# translation of apparmor-utils.hi.po to Hindi # Sangeeta Kumari , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 20:42+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "प्रोफाइल बनाने के लिए कृपया प्रोग्राम प्रविष्‍ट करें :" #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "सिस्‍टम पथ सूची में %s को नहीं ढूंढ सका। यदि अनुप्रयोग का नाम सही है, तो कृपया 'कौन सा %s' को पूर्ण-योग्‍यता प्राप्‍त पथ को ढूंढने के लिहाज से दूसरे विंडों में चलाएं।" #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s का अस्तित्‍व नहीं है, कृपया पथ की दो बार जांच करें।" #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "कृपया किसी अन्‍य विंडो में प्रोफाइल किए गए अनुप्रयोग को शुरू करें \n" "और इसके कार्यप्रचालन पर अभी कार्यअभ्‍यास करें।\n" "\n" "एक बार इसके पूरा हो जाने पर, AppArmor घटनाओं के लिए सिस्‍टम लॉग्‍स को \n" "स्‍कैन करने के लिहाज से नीचे दिए \"Scan\" बटन को चुनें। \n" "\n" "प्रत्‍येक AppArmor घटना के लिए, आपको यह चुनने का अवसर दिया जाएगा कि \n" "पहुंच की स्‍वीकृति या अस्‍वीकृत \n" "दी जानी चाहिए या नहीं।" #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "प्रोफाइलिंग" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "सबडोमेन प्रोफाइलों को बाध्‍यकारी मोड में फिर से लोड करें।" #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%s के लिए प्रोफाइल उत्‍पन्‍न करना समाप्‍त हुआ।" #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ प्रोफाइल हेतु प्रोग्राम ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find AppArmor profiles in %s." msgstr "%s में सबडोमेन प्रोफाइल नहीं ढूंढ सकता है।" #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "हेतु एक प्रोफाइल सृजित करने के लिए कृपया प्रोग्राम प्रविष्‍ट करें :" #: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s को वर्तमान में एक ऐसे प्रोग्राम के रूप में चिन्हित किया गया है जिसके पास स्‍वयं अपना प्रोफाइल नहीं है। यदि प्रोग्रामों के लिए प्रोफाइल सृजित करने पर शेष सिस्‍टम में व्‍यवधान पड़ने की संभावना हो, तो आम तौर पर उन्‍हें इस प्रकार से चिन्हित किया जाता है। यदि आप जानते हों कि आप क्‍या कर रहे हैं और निश्चित हों कि आप इस प्रोग्राम के लिए एक प्रोफाइल सृजित करना चाहते हैं, तो /etc/apparmor/logprof.conf में (क्‍वालीफायर्स) खंड में संगत प्रविष्टि को संपादित करें।" #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s के लिए प्रोफाइल पहले से मौजूद है - इसे छोड़ा जा रहा है।" #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "सिस्‍टम पथ सूची में %s को नहीं ढूंढ सका। यदि अनुप्रयोग का नाम सही है, तो'कौन से %s' को पूर्ण-योग्‍यता प्राप्‍त पथ को ढूंढने के लिहाज सेएक सही PATH वातावरण के साथ उपयोगकर्ता के रूप मेंचलाएं।" #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "ऑडिट मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ ऑडिट मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "शिकायत मोड में स्विच करने के लिए कृपया प्रोग्राम को प्रवि‍ष्‍ट करें :" #: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "शिकायत मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ शिकायत मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "बाध्‍यकारी मोड में स्विच करने के लिए कृपया प्रोग्राम को प्रवि‍ष्‍ट करें :" #: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "बाध्‍यकारी मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ बाध्‍यकारी मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "उपयोग : %s [ --paranoid ]\n" #: ../unconfined:56 msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "सबडोमेन शुरू होता प्रतीत नहीं हो रहा है। कृपया सबडोमेन को सक्षम करें और फिर से कोशिश करें।" #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "/proc को नहीं पढ़ सकता\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "सीमाबद्ध नहीं\n" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "द्वारा सीमाबद्ध" #: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s को नहीं ढूंढ सकता।" #: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "सर्वर से कनेक्शन खत्म हो गया।" #: ../AppArmor.pm:787 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:796 #, fuzzy msgid "Inactive local profile for " msgstr " सक्रिय प्रोफाइल " #: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140 #: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533 #: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: ../AppArmor.pm:867 #, fuzzy msgid "Profile submitted by" msgstr " प्रोफाइल सेटिंग " #: ../AppArmor.pm:908 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "स्वैप स्पेस सक्रियता में त्रुटि।" #: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1135 #, fuzzy msgid "New profiles" msgstr " उपलब्ध प्रोफाइलें " #: ../AppArmor.pm:1137 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1144 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1146 #, fuzzy msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "क्या आप किसी पूर्वपरिभाषित ब्लैकलिस्ट को आयात करना चाहेंगे?" #: ../AppArmor.pm:1159 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1161 #, fuzzy msgid "Changed profiles" msgstr "प्रोफाइल कॉपी कर रहा" #: ../AppArmor.pm:1167 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1169 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316 #, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1241 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1290 #, fuzzy msgid "Changelog Entry: " msgstr "परिवर्तनलॉग" #: ../AppArmor.pm:1311 #, fuzzy, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "कोष में फाइल %1 नहीं प्राप्त हुई।" #: ../AppArmor.pm:1322 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419 msgid "(Y)es" msgstr "(ह) हां" #: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420 msgid "(N)o" msgstr "(न)हीं" #: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey for" msgstr "अमान्य कुंजी डेटा।" #: ../AppArmor.pm:1421 msgid "(C)ancel" msgstr "रद्द करें" #: ../AppArmor.pm:1746 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "क्‍या आप निश्चित हैं कि आप इस सेट के प्रोफाइल के बदलावों को छोड़ना और बाहर निकलना चाहते हैं?" #: ../AppArmor.pm:1748 msgid "Abandoning all changes." msgstr "सभी बदलावों को छोड़ रहा है।" #: ../AppArmor.pm:1854 msgid "Default Hat" msgstr "डिफॉल्‍ट हैट" #: ../AppArmor.pm:1856 msgid "Requested Hat" msgstr "अनुरोधित हैट" #: ../AppArmor.pm:2142 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: ../AppArmor.pm:2147 msgid "Execute" msgstr "निष्‍पादन" #: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335 #: ../AppArmor.pm:3588 msgid "Severity" msgstr "सेक्युरुटी" #: ../AppArmor.pm:2193 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2201 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "\n" "वातावरण साफ करना अधिक सुरक्षित है, लेकिन कुछ अनुप्रयोग LD_PRELOAD या\n" "LD_LIBRARY_PATH की मौजूदगी पर निर्भर \n" "करते हैं।" #: ../AppArmor.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "वातावरण साफ करना अधिक सुरक्षित है, लेकिन ऐसा लगता है कि यह अनुप्रयोग\n" "LD_PRELOAD या LD_LIBRARY_PATH प्रयोग करेगा और इन्हें साफ करने से प्रकार्यता\n" "परेशानियां हो सकती हैं।" #: ../AppArmor.pm:2212 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "असीमाबद्ध स्थिति में प्रक्रियाओं को लांच करना एक बहुत\n" "खतरनाक प्रचालन है और गंभीर सुरक्षा छिद्रों की वजह बन सकता है।\n" "\n" "क्‍या आप पूरी तरह निश्चित हैं कि आप %s को निष्‍पादित करते समय सभी\n" "AppArmor सुरक्षा को हटाने की इच्‍छा रखते हैं?" #: ../AppArmor.pm:2214 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "सीमा बढ़ाते समय वातावरण को साफ न करने से प्रोग्राम महत्वपूर्ण सुरक्षा छिद्र खोलता है\n" "और यदि संभव हो इससे बचना चाहिए।" #: ../AppArmor.pm:2303 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "प्रोफाइल वीएआर1 मौजूद नहीं" #: ../AppArmor.pm:2330 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "प्रोफाइल वीएआर1 मौजूद नहीं" #: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537 #, fuzzy, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "अज्ञात मोड्यूल्स लोड करें" #: ../AppArmor.pm:2915 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2945 #, fuzzy, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "%s के लिए अपडेटेड प्रोफाइल लिख रहा है।" #: ../AppArmor.pm:2952 #, fuzzy msgid "Error parsing repository profile." msgstr "CRL की पार्जिंग में त्रुटि।" #: ../AppArmor.pm:2988 #, fuzzy msgid "Create New User?" msgstr " नई प्रोफाइल सृजित करें " #: ../AppArmor.pm:2989 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "उपयोक्तानाम: " #: ../AppArmor.pm:2990 msgid "Password: " msgstr "पासवर्डः" #: ../AppArmor.pm:2991 msgid "Email Addr: " msgstr "ईमेल पता" #: ../AppArmor.pm:2993 #, fuzzy msgid "Save Configuration? " msgstr "सेविंग कन्फिगरेशन" #: ../AppArmor.pm:3002 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3004 msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3005 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "त्रुटि!" #: ../AppArmor.pm:3012 #, fuzzy msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "VPN लॉगइन असफल क्योंकि उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड स्वीकृत नहीं थे." #: ../AppArmor.pm:3034 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "क्या आप किसी पूर्वपरिभाषित ब्लैकलिस्ट को आयात करना चाहेंगे?" #: ../AppArmor.pm:3065 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3184 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3198 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "प्रोफाइल कॉपी कर रहा" #: ../AppArmor.pm:3242 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "शिकायत-मोड बदलता है :" #: ../AppArmor.pm:3244 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "बाध्‍यकारी-मोड बदलता है :" #: ../AppArmor.pm:3250 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "अमान्‍य मोड प्राप्‍त हुआ : %s" #: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334 msgid "Capability" msgstr "क्षमता" #: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए #include <%s> जोड़ रहा है।" #: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669 #: ../AppArmor.pm:3879 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "पुरानी मेल खाने वाली प्रोफाइल प्रविष्टियों को %s हटाया गया।" #: ../AppArmor.pm:3368 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए %s क्षमता को जोड़ रहा है।" #: ../AppArmor.pm:3373 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए %s क्षमता से इंकार कर रहा है।" #: ../AppArmor.pm:3534 msgid "Path" msgstr "पथ" #: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3551 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3554 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3566 msgid "Old Mode" msgstr "पुराना मोड" #: ../AppArmor.pm:3567 msgid "New Mode" msgstr "नया मोड" #: ../AppArmor.pm:3583 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3586 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: ../AppArmor.pm:3668 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइल में %s %s जोड़ना।" #: ../AppArmor.pm:3684 msgid "Enter new path: " msgstr "नया पथ प्रविष्‍ट करें :" #: ../AppArmor.pm:3687 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "निर्दिष्‍ट किया गया पथ इस लॉग प्रविष्टि से मेल नहीं खाता :" #: ../AppArmor.pm:3688 msgid "Log Entry" msgstr "लॉग प्रविष्टि" #: ../AppArmor.pm:3689 msgid "Entered Path" msgstr "प्रवेश किया गया पथ" #: ../AppArmor.pm:3690 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "क्‍या आप सचमुच इस पथ का उपयोग करना चाहते हैं?" #: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854 #, fuzzy msgid "Network Family" msgstr "नेटवर्क फोल्डर" #: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857 #, fuzzy msgid "Socket Type" msgstr "डिवइस" #: ../AppArmor.pm:3905 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइल में %s %s जोड़ना।" #: ../AppArmor.pm:3924 #, fuzzy, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए %s क्षमता से इंकार कर रहा है।" #: ../AppArmor.pm:4132 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%s से लॉग प्रविष्टियों को पढ़ रहा है।" #: ../AppArmor.pm:4133 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%s में AppArmor प्रोफाइलों को अपडेट कर रहा है।" #: ../AppArmor.pm:4137 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "अन्जान" #: ../AppArmor.pm:4170 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "प्रोफाइल विश्‍लेषक ने लॉग फाइलों का प्रसंस्‍करण पूरा कर लिया है।\n" "\n" "सभी अपडेटेड प्रोफाइल फिर से लोड किए जाएंगे" #: ../AppArmor.pm:4176 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "सिस्‍टम लॉग में न संभाली गई कोई AppArmor घटना नहीं मिलीं थीं।" #: ../AppArmor.pm:4237 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4238 #, fuzzy msgid "Local profile changes" msgstr "कोई प्रोफाइल सक्रिय नहीं" #: ../AppArmor.pm:4265 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4362 #, fuzzy msgid "Profile Changes" msgstr " प्रोफाइल सेटिंग " #: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001 #: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050 #: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153 #: ../AppArmor.pm:5204 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s में सिंटैक्‍स त्रुटियां निहित हैं।" #: ../AppArmor.pm:5110 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "प्रोफाइल %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #: ../AppArmor.pm:5115 #, fuzzy, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "प्रोफाइल %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #: ../AppArmor.pm:5250 #, fuzzy, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%s में सिंटैक्‍स त्रुटियां निहित हैं।" #: ../AppArmor.pm:5839 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%s के लिए अपडेटेड प्रोफाइल लिख रहा है।" #: ../AppArmor.pm:6344 msgid "Unknown command" msgstr "अनंजान" #: ../AppArmor.pm:6352 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in" msgstr "अमान्य कुंजी डेटा।" #: ../AppArmor.pm:6362 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:6383 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "अमान्य डिफॉल्ट रूट:" #: ../AppArmor.pm:6392 #, fuzzy msgid "Invalid default" msgstr "अमान्य डिफॉल्ट रूट:" #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." #: ../Reports.pm:556 #, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #: ../Reports.pm:781 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "क्‍या आप निश्चित हैं कि आप वर्तमान सेट के प्रोफाइल के बदलावों को सहेजना और बाहर निकलना चाहते हैं?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "सभी बदलावों को सहेज रहा है।" #~ msgid "Repository Error" #~ msgstr "रिपोजिटरी त्रुटि" #~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." #~ msgstr "समावेशी %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s." #~ msgstr "समावेशी %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." #~ msgstr "शामिल फाइल में सिंटैक्स त्रुटियां हैं या यह एक वैध फाइल नहीं है।"