msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 10:24+0200\n" "Last-Translator: Priyavert Sharma\n" "Language-Team: AgreeYa Solutions \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "कृपया प्रोफाइल साठीचा प्रोग्राम प्रविष्ट करा: " #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "प्रणालीच्या पाथ सूचीत %s आढळत नाही. अनुप्रयोगाचे नाव बरोबर असल्यास संपूर्ण पात्रतेचा पाथ शोधण्यासाठी इतर विंडोमधे 'which %s' चालवा." #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s अस्तित्वात नाही, कृपया पाथ पुन्हा तपासा." #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "कृपया दुसरया विंडोमधे प्रोफाइल करण्याचा अनुप्रयोग \n" "सुरु करा व आता त्याचे कार्य सुरु करा.\n" "\n" "एकदा का पूर्ण झाले की AppArmor घटनांसाठी प्रणाली लॉग्स \n" " स्कॅन करण्याकरता खालीलपैकी \"Scan\" बटण निवडा. \n" "\n" "प्रत्येक AppArmor घटनेसाठी, आपणास अक्सेस करुन द्यावा की नाकारावा हे \n" "हे निवडण्याची संधी \n" " देण्यात येईल." #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "प्रोफाइल करत आहे" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "एन्फोर्स मोडमधील पुन्हा लोड केलेले सबडोमेन प्रोफाइल्स." #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%s साठी प्रोफाइल निर्मिती समाप्त." #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "वापर: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ प्रोफाइलचा प्रोग्राम ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "वापर: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"नंतर प्रक्रिया सुरु करण्यासाठी लॉगला खूण करा.\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find AppArmor profiles in %s." msgstr "%s मधे सबडोमेन प्रोफाईल्स शोधू शकत नाही." #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "यासाठी प्रोफाईल निर्माण करण्याकरिता कृपया प्रोग्राम प्रविष्ट करा: " #: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s ला सध्या प्रोग्राम अशी खूण केलेली आहे, ज्याला स्वतःचा प्रोफाइल असता कामा नये. सहसा, प्रोग्राम्सना अशी खूण केली जाते जर त्यांच्यासाठी प्रोफाईल निर्माण करण्यामुळे उर्वरित प्रणाली मोड्याची शक्यता असेल. आपण काय करत आहात हे जर आपणास माहीत असेल व आपणास या प्रोग्रामसाठी फाईल निर्माण करायची आहे याची आपणास खात्री असेल तर /etc/apparmor/logprof.conf. मधल्या सेक्शनमधे [क्वालिफायर्स]संबंधित नोंद संपादित करा." #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s साठीचा प्रोफाइल आधीच आस्तित्त्वात आहे - वगळत आहे." #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "प्रणालीच्या पाथ सूचीत %s शोधू शकत नाही. अनुप्रयोगाचे नांव अचूक असेल, तर संपूर्णपणे पात्र असलेला पाथ शोधण्यासाठी, अचूक पाथ एन्व्हॉयर्नमेंट सेटअपने प्रयोक्त्याच्या रुपात 'which %s' चालवा. " #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "ऑडिट मोडसाठी सेटिंग %s." #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "वापर: %s [ -d /path/to/profiles ] [ ऑडिट मोडकडे जाण्यासाठीचा प्रोग्राम ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "तक्रार मोड कडे जाण्यासाठी कृपया प्रोग्राम प्रविष्ट करा: " #: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "तक्रार मोडला %s सेट करत आहे." #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "वापर: %s [ -d /path/to/profiles ] [ तक्रार मोडवर जाण्यासाठीचा प्रोग्राम ]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "एन्फोर्समोडवर जाण्यासाठीचा प्रोग्राम प्रविष्ट करा: " #: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "एन्फोर्स मोडला %s सेट करत आहे." #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "वापर: %s [ -d /path/to/profiles ] [ एन्फोर्स मोडवर जाण्यासाठीचा प्रोग्राम ]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "वापर: %s [ --paranoid ]\n" #: ../unconfined:56 msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "सबडोमेन सुरु झालेला दिसत नाही. कृपया सबडोमेन शक्य करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "/proc वाचू शकत नाही.\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "मर्यादित नाही\n" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "ने मर्यादित" #: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s आढळत नाही." #: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "सर्व्हरचे कनेक्शन तुटले." #: ../AppArmor.pm:787 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:796 #, fuzzy msgid "Inactive local profile for " msgstr "सक्रिय प्रोफाईल" #: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140 #: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533 #: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: ../AppArmor.pm:867 #, fuzzy msgid "Profile submitted by" msgstr "प्रोफाईल सेटिंग्ज" #: ../AppArmor.pm:908 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "एरर स्वॅप स्पेस सक्रिय करत आहे." #: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1135 #, fuzzy msgid "New profiles" msgstr "उपलब्ध प्रोफाईल्स" #: ../AppArmor.pm:1137 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1144 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1146 #, fuzzy msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "आपणाला आधीच बनविलेली ब्लॅकलिस्ट णादवायची आहे कां?" #: ../AppArmor.pm:1159 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1161 #, fuzzy msgid "Changed profiles" msgstr "प्रोफाईल प्रतिलिपित करत आहे" #: ../AppArmor.pm:1167 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1169 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316 #, fuzzy, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "स्थापना स्रोतमधून वाचत असताना त्रुटी घडली आहे." #: ../AppArmor.pm:1241 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1290 #, fuzzy msgid "Changelog Entry: " msgstr "लॉग प्रविष्टी" #: ../AppArmor.pm:1311 #, fuzzy, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "भांडारात फाईल %1 आढळली नाही" #: ../AppArmor.pm:1322 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419 msgid "(Y)es" msgstr "(हो)य" #: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420 msgid "(N)o" msgstr "(ना)ही" #: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey for" msgstr "अवैध की डाटा" #: ../AppArmor.pm:1421 msgid "(C)ancel" msgstr "(कॅ)न्सेल (रद्द)" #: ../AppArmor.pm:1746 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "आपणास नक्की प्रोफाइल बदलांचा हा सेट सोडून देऊन बाहेर पडायचे आहे?" #: ../AppArmor.pm:1748 msgid "Abandoning all changes." msgstr "सर्व बदल सोडून देत आहे." #: ../AppArmor.pm:1854 msgid "Default Hat" msgstr "डीफॉल्ट हॅट" #: ../AppArmor.pm:1856 msgid "Requested Hat" msgstr "हॅटची विनंती" #: ../AppArmor.pm:2142 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: ../AppArmor.pm:2147 msgid "Execute" msgstr "अमलात आणा" #: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335 #: ../AppArmor.pm:3588 msgid "Severity" msgstr "तीव्रता" #: ../AppArmor.pm:2193 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2201 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "प्रोफाईल्सवर जातांना अपआर्मरने वातावरण स्वच्छ\n" "केले पाहिजे का?\n" "\n" "वातावरण स्वच्छ करणे जास्त सुरक्षित असते,\n" "परंतु काही अनुप्रयोग \n" "LD_PRELOAD च्या किंवा LD_LIBRARY_PATH च्या उपस्थितीवर अवलंबून असतात." #: ../AppArmor.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "प्रोफाईल्सवर जातांना अपआर्मरने वातावरण स्वच्छ \n" "केले पाहिजे का?\n" "\n" "वातावरण स्वच्छ करणे जास्त सुरक्षित असते,\n" "परंतु हा अनुप्रयोग LD_PRELOAD\n" "किंवा LD_LIBRARY_PATH वापरतांना दिसतो व ते स्वच्छ केल्यास\n" "कार्यात समस्या येऊ शकतात." #: ../AppArmor.pm:2212 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "अमर्यादित स्थितीत प्रक्रिया सुरु करणे हे अतिशय धोकादायक \n" "कार्य असून यामुळे गंभीर सुरक्षाभंग होऊ शकतो.\n" "\n" "%s अमलात आणताना आपणास सर्व AppArmor संरक्षण काढून घ्यायचे आहे याबाबत \n" "आपणास नक्की खात्री आहे?" #: ../AppArmor.pm:2214 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "हा प्रोग्रॅम अमर्याद चालवतांना अपआर्मरने वातावरण \n" " स्वच्छ केले पाहिजे का?\n" "\n" "प्रोग्रॅम अमर्याद चालवतांना वातावरण स्वच्छ न केल्याने \n" "महत्वपूर्ण सुरक्षा छिद्रे खुली होतात व शक्य झालेच तर\n" "ते टाळावे." #: ../AppArmor.pm:2303 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "प्रोफाईल VAR1 अस्तित्वात नाही" #: ../AppArmor.pm:2330 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "प्रोफाईल VAR1 अस्तित्वात नाही" #: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537 #, fuzzy, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "मॉड्यूल्स लोड करा" #: ../AppArmor.pm:2915 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2945 #, fuzzy, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "%s साठी अपडेटेड प्रोफाइल लिहीत आहे." #: ../AppArmor.pm:2952 #, fuzzy msgid "Error parsing repository profile." msgstr " CRLच्या पार्सिंगच्या वेळी चूक." #: ../AppArmor.pm:2988 #, fuzzy msgid "Create New User?" msgstr "नवीन बिनतारी महाजाल निर्माण करा" #: ../AppArmor.pm:2989 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "&वापरकर्त्यांचे नाव:" #: ../AppArmor.pm:2990 msgid "Password: " msgstr "पासवर्डः" #: ../AppArmor.pm:2991 msgid "Email Addr: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2993 #, fuzzy msgid "Save Configuration? " msgstr "संरचना संचित करा" #: ../AppArmor.pm:3002 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3004 msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3005 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "नोंद चूक: %1" #: ../AppArmor.pm:3012 msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3034 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "आपणाला आधीच बनविलेली ब्लॅकलिस्ट णादवायची आहे कां?" #: ../AppArmor.pm:3065 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3184 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3198 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "प्रोफाईल प्रतिलिपित करत आहे" #: ../AppArmor.pm:3242 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "कंप्लेन-मोड मधील बदल:" #: ../AppArmor.pm:3244 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "एन्फोर्स मोडमधील-बदल:" #: ../AppArmor.pm:3250 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "अवैध मोड आढळला: %s" #: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334 msgid "Capability" msgstr "क्षमता" #: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "प्रोफाईल मधे #include <%s> घालत आहे." #: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669 #: ../AppArmor.pm:3879 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "आधीच्या जुळणारया प्रोफाइल नोंदीमधून %s पुसून टाकले." #: ../AppArmor.pm:3368 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "प्रोफाईल मधे क्षमता %s घालत आहे." #: ../AppArmor.pm:3373 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "प्रोफाइलसाठी क्षमता %s नाकारत आहे." #: ../AppArmor.pm:3534 msgid "Path" msgstr "पाथ" #: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3551 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3554 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3566 msgid "Old Mode" msgstr "जुना मोड" #: ../AppArmor.pm:3567 msgid "New Mode" msgstr "नवीन मोड" #: ../AppArmor.pm:3583 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3586 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: ../AppArmor.pm:3668 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइलमधे %s %s घालत आहे." #: ../AppArmor.pm:3684 msgid "Enter new path: " msgstr "नवीन पाथ प्रविष्ट करा: " #: ../AppArmor.pm:3687 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "निर्देशित पाथ या लॉग नोंदीशी जुळत नाही:" #: ../AppArmor.pm:3688 msgid "Log Entry" msgstr "लॉग प्रविष्टी" #: ../AppArmor.pm:3689 msgid "Entered Path" msgstr "प्रविष्ट केलेला पाथ" #: ../AppArmor.pm:3690 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "आपणास खरच हा पाथ वापरायचा आहे?" #: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854 #, fuzzy msgid "Network Family" msgstr "महाजालाचे नाव:" #: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857 #, fuzzy msgid "Socket Type" msgstr "सेवेचे प्रकार" #: ../AppArmor.pm:3905 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइलमधे %s %s घालत आहे." #: ../AppArmor.pm:3924 #, fuzzy, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइलसाठी क्षमता %s नाकारत आहे." #: ../AppArmor.pm:4132 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%s वरुन लॉग नोंदी वाचत आहे." #: ../AppArmor.pm:4133 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%sमधील AppArmor प्रोफाइल्स अपडेट करत आहे." #: ../AppArmor.pm:4137 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "अनोळखी" #: ../AppArmor.pm:4170 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "प्रोफाइल विश्लेषकाने लॉग फाइल्सची प्रक्रिया पूर्ण केली आहे.\n" "\n" "सर्व अपडेटेड प्रोफाइल्स पुन्हा लोड होतील" #: ../AppArmor.pm:4176 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "प्रणालीच्या लॉगमधे कोणत्याही न हाताळलेल्या AppArmor घटना आढळल्या नाहीत." #: ../AppArmor.pm:4237 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4238 #, fuzzy msgid "Local profile changes" msgstr "एकही सक्रिय प्रोफाईल नाही" #: ../AppArmor.pm:4265 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4362 #, fuzzy msgid "Profile Changes" msgstr "प्रोफाईल सेटिंग्ज" #: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001 #: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050 #: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153 #: ../AppArmor.pm:5204 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s मधे वाक्यरचनेच्या चुका आहेत." #: ../AppArmor.pm:5110 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "प्रोफाइल %s मधे अवैध regexp समाविष्ट %s." #: ../AppArmor.pm:5115 #, fuzzy, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "प्रोफाइल %s मधे अवैध regexp समाविष्ट %s." #: ../AppArmor.pm:5250 #, fuzzy, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%s मधे वाक्यरचनेच्या चुका आहेत." #: ../AppArmor.pm:5839 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%s साठी अपडेटेड प्रोफाइल लिहीत आहे." #: ../AppArmor.pm:6344 msgid "Unknown command" msgstr "अज्ञात आज्ञा" #: ../AppArmor.pm:6352 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in" msgstr "अवैध की डाटा" #: ../AppArmor.pm:6362 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:6383 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "चुकीचा डिफॉल्ट मार्ग" #: ../AppArmor.pm:6392 #, fuzzy msgid "Invalid default" msgstr "चुकीचा डिफॉल्ट मार्ग" #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." #: ../Reports.pm:556 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "'%1' फाईल उघडू शकत नाही" #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #: ../Reports.pm:781 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "आपणास नक्की प्रोफाइल बदलांचा सध्याचा सेट जतन करुन बाहेर पडायचे आहे?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "सर्व बदल जतन करत आहे." #~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." #~ msgstr "Include %s मधे अवैध regexp %s समाविष्ट आहे." #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s." #~ msgstr "Include %s मधे अवैध regexp %s समाविष्ट आहे." #~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." #~ msgstr "इन्क्लुड फाईल %s मधे वाक्यरचनेच्या चुकांचा समावेश आ हे किंवा ती वैध #इन्क्लुड फाईल नाही." #~ msgid "(I)nherit" #~ msgstr "(I)nherit" #, fuzzy #~ msgid "(P)rofile" #~ msgstr "प्रोफाइल" #~ msgid "(D)eny" #~ msgstr "(D)eny" #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abo(r)t" #, fuzzy #~ msgid "(F)inish" #~ msgstr "पूर्ण करा" #~ msgid "(A)llow" #~ msgstr "(A)llow" #~ msgid "(N)ew" #~ msgstr "(N)ew" #~ msgid "(G)lob" #~ msgstr "(G)lob" #~ msgid "Glob w/(E)xt" #~ msgstr "Glob w/(E)xt" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "एसएलपी ब्राऊजर" #, fuzzy #~ msgid "&Create Profile" #~ msgstr "प्रोफाइल" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&होय" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&नाही" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&निष्फळ करा" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "मागे" #~ msgid "(S)can system log for AppArmor events" #~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "अद्ययावत करताना चूक" #~ msgid "Couldn't save query." #~ msgstr "Couldn't save query." #~ msgid "Couldn't retrieve query." #~ msgstr "Couldn't retrieve query." #~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" #~ msgstr "# सुरक्षा घटनेचा अहवाल – अपआर्मरने तयार केलेला \n" #~ msgid "# Period: %s - %s\n" #~ msgstr "# कालावधी: %s - %s\n" #~ msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" #~ msgstr "

सुरक्षा घटनेचा अहवाल – अपआर्मरने तयार केलेला

\n" #~ msgid "

Period: %s - %s

\n" #~ msgstr "

कालावधी: %s - %s

\n" #~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." #~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." #~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readAudLog() couldn't open %s." #~ msgstr "readAudLog() could not open %s." #~ msgid "Can't run %s. Exiting." #~ msgstr "Can't run %s. Exiting." #~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" #~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." #~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readEssLog() couldn't open %s" #~ msgstr "readEssLog() could not open %s." #~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open %s." #~ msgstr "%s आढळत नाही." #~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&निर्माण करा" #~ msgid "Select Program to Profile" #~ msgstr "कृपया प्रोफाइल साठीचा प्रोग्राम निवडा: " #~ msgid "" #~ "%s is currently marked as a program that should not have\n" #~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" #~ "if creating a profile for them is likely to break the\n" #~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n" #~ "are certain you want to create a profile for this program,\n" #~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" #~ "in /etc/apparmor/logprof.conf." #~ msgstr "" #~ "%s ला सध्या प्रोग्राम अशी खूण केलेली आहे, ज्याला स्वतःचा प्रोफाइल असता कामा \n" #~ "नये. सहसा, प्रोग्राम्सना अशी खूण केली जाते जर त्यांच्यासाठी प्रोफाईल निर्माण \n" #~ "करण्यामुळे उर्वरित प्रणाली मोडण्याची शक्यता असेल. आपण काय करत आहात हे जर आपणास \n" #~ "माहीत असेल व आपणास या प्रोग्रामसाठी फाईल निर्माण करायची आहे याची आपणास \n" #~ "खात्री असेल तर /etc/apparmor/logprof.conf. मधल्या सेक्शनमधे [क्वालिफायर्स] \n" #~ "संबंधित नोंद संपादित करा." #~ msgid "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "आपणास खरच यातून बाहेर पडायचे आहे?"