# translation of apparmor-utils.po to # # Martin Møller , 2005. # Ib Larsen , 2006. # Martin Schlander , 2006, 2007. # Jan Madsen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: audit:102 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand" #: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti." #: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien." #: audit:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]" #: autodep:64 #, perl-format msgid "Can't find subdomain profiles in %s." msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s." #: autodep:75 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: " #: autodep:99 genprof:100 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf." #: autodep:107 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over." #: complain:67 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: " #: complain:102 SubDomain.pm:427 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "Indstiller %s til klagetilstand." #: complain:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]" #: enforce:67 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: " #: enforce:101 SubDomain.pm:441 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand." #: enforce:120 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]" #: genprof:55 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen." #: genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: " #: genprof:87 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti." #: genprof:121 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Start venligst programmet der skal profileres i \n" "et andet vindue, og udøv dets funktionalitet nu.\n" "Når du så er færdig vælg så \"Skan\"-knappen herunder, \n" "for at skanne systemloggen for AppArmor-hændelser.\n" "\n" "For hver Apparmor-hændelse vil du få \n" "lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n" "være tilladt eller nægtet." #: genprof:140 msgid "Profiling" msgstr "Profilerer" #: genprof:167 msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode." msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand" #: genprof:168 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort." #: genprof:172 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]" #: logprof:75 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\"" #: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "Kan ikke finde %s." #: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743 msgid "(Y)es" msgstr "(J)a" #: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744 msgid "(N)o" msgstr "(N)ej" # cancel button label #: SubDomain.pm:745 msgid "(C)ancel" msgstr "(A)nnullér" #: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: SubDomain.pm:1013 msgid "Default Hat" msgstr "Standard hat" #: SubDomain.pm:1015 msgid "Requested Hat" msgstr "Forespurgt hat" #: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?" #: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667 #: SubDomain.pm:1974 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Opgiver alle ændringer." #: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979 msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" msgstr "Er du sikker på at du vil gemme det nuværende sæt af profilændringer og afslutte?" #: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683 #: SubDomain.pm:1981 msgid "Saving all changes." msgstr "Gemmer alle ændringer." #: SubDomain.pm:1204 msgid "Program" msgstr "Program" #: SubDomain.pm:1206 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849 msgid "Severity" msgstr "Alvor" #: SubDomain.pm:1248 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n" "skiftes profil?\n" "\n" "Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n" "men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n" "af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH." #: SubDomain.pm:1250 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n" "skiftes profil?\n" "\n" "Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n" "men dette program ser ud til at bruge LD_PRELOAD\n" "eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n" "forårsage problemer med funktionaliteten." #: SubDomain.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n" "farlig operation og kan være årsag til seriøse sikkerhedshuller.\n" "\n" "Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at slette al\n" "AppArmorbeskyttelse når du afslutter %s?" #: SubDomain.pm:1259 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "Skulle AppArmor desinficere miljøet, når\n" "dette program køres ubegrænset?\n" "\n" "Ikke at desinficere miljøet, når begrænsninger\n" "på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n" "og bør undgås hvis det overhovedet er muligt." #: SubDomain.pm:1362 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Læser logindgange fra %s." #: SubDomain.pm:1363 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s." #: SubDomain.pm:1369 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: SubDomain.pm:1598 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Klagetilstandsændringer:" #: SubDomain.pm:1600 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Tvangstilstandsændringer:" #: SubDomain.pm:1605 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s" #: SubDomain.pm:1632 msgid "Capability" msgstr "Evne" #: SubDomain.pm:1655 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen." #: SubDomain.pm:1657 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Nægter evnen %s for profilen." #: SubDomain.pm:1838 msgid "Path" msgstr "Søgesti" #: SubDomain.pm:1843 msgid "Old Mode" msgstr "Gammel tilstand" #: SubDomain.pm:1845 msgid "New Mode" msgstr "Ny tilstand" #: SubDomain.pm:1847 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: SubDomain.pm:1885 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen." #: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange." #: SubDomain.pm:1910 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "Tilføjer %s %s til profilen." #: SubDomain.pm:1918 msgid "Enter new path: " msgstr "Angiv ny søgesti: " #: SubDomain.pm:1921 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:" #: SubDomain.pm:1922 msgid "Log Entry" msgstr "Logindgang" #: SubDomain.pm:1923 msgid "Entered Path" msgstr "Angivet søgesti" #: SubDomain.pm:1924 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?" #: SubDomain.pm:1998 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "Profilanalyse har færdiggjort behandling af logfilerne.\n" "\n" "Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst" #: SubDomain.pm:2006 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen." #: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346 #: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s indeholder syntaksfejl." #: SubDomain.pm:2325 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s." #: SubDomain.pm:2534 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Skriver opdateret profil for %s." #: SubDomain.pm:2667 #, perl-format msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." msgstr "Include-filen %s indeholder ugyldigt reg. udtryk %s." #: SubDomain.pm:2690 #, perl-format msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." msgstr "Include-filen %s indeholder syntaksfejl og er ikke en gyldig #include-fil." #: unconfined:51 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n" #: unconfined:57 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen." #: unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "Kan ikke læse /proc\n" #: unconfined:91 unconfined:93 msgid "not confined\n" msgstr "ikke indskrænket\n" #: unconfined:102 unconfined:104 msgid "confined by" msgstr "indskrænket af" # %s is either BOOTP or DHCP msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s." msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s." msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "Ingen type-værdi angivet. Kan ikke bestemme sideantal." msgid "Failed copying %s." msgstr "Fejl under kopiering af %s." msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Fejl i eksportlog: kunne ikke åbne %s" msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Alvorlig fejl. Intet rapportnavn anført. Lukker." msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "" "Kan ikke hente konfigurationsinfo for %s.\n" " Kan ikke finde %s." msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Fejl under parsing af: %s." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s." msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Alvorlig fejl. Kan ikke køre %s. Lukker." msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Alvorlig fejl. Ingen mappe, %s, fundet. Lukker." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s. Lukker" msgid "DBI Execution failed: %s" msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s" msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Alvorlig fejl. getArchReport() Kunne ikke åbne %s" msgid "(I)nherit" msgstr "(I)nherit" msgid "(P)rofile" msgstr "(P)rofil" msgid "(D)eny" msgstr "(D)eny" msgid "Abo(r)t" msgstr "Abo(r)t" msgid "(F)inish" msgstr "(F)insk" msgid "(A)llow" msgstr "(A)llow" msgid "(N)ew" msgstr "(N)y" msgid "(G)lob" msgstr "(G)lob" msgid "Glob w/(E)xt" msgstr "Glob w/(E)xt" msgid "&Browse" msgstr "&Gennemse" msgid "&Create Profile" msgstr "&Opret profil" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nej" msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" msgid "&Back" msgstr "Til&bage" msgid "(S)can system log for SubDomain events" msgstr "(S)can system log for AppArmor events" msgid "Unable to open" msgstr "Kunne ikke åbne" msgid "Couldn't save query." msgstr "Kunne ikke gemme forespørgsel." msgid "Couldn't retrieve query." msgstr "Kunne ikke hente forespørgsel." msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" msgstr "# Sikkerhedshændelsesrapport - Oprettet af AppArmor\n" msgid "# Period: %s - %s\n" msgstr "# Periode: %s - %s\n" msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" msgstr "

Sikkerhedshændelsesrapport - Oprettet af AppArmor

\n" msgid "

Period: %s - %s

\n" msgstr "

Periode: %s - %s

\n" msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_confined: Kunne ikke åbne %s til skrivning." msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." msgstr "Fejl i readMultiAudLog() - kunne ikke åbne %s." msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." msgid "readAudLog() couldn't open %s." msgstr "readAudLog() kunne ikke åbne %s." msgid "Can't run %s. Exiting." msgstr "Kan ikke køre %s. Lukker." msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." msgid "readEssLog() couldn't open %s" msgstr "readEssLog() kunne ikke åbne %s" msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_parse: Kunne ikke åbne %s til skrivning." msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" msgstr "ag_reports_parse: Kan ikke åbne mappen %s: %s" msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgid "Couldn't open %s." msgstr "Kunne ikke åbne %s." msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s. Kan ikke tilføje rapport: %s" msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgid "Couldn't open %s. No changes performed." msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgid "&Create" msgstr "&Opret" msgid "Select Program to Profile" msgstr "Vælg program til profil" msgid "" "%s is currently marked as a program that should not have\n" "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" "if creating a profile for them is likely to break the\n" "rest of the system. If you know what you're doing and\n" "are certain you want to create a profile for this program,\n" "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" "in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" "%s er i øjeblikket markeret som et program, der ikke skal have \n" "en selvstændig profil. Normalt markeres et program på denne måde,\n" " hvis der er risiko for, at resten af systemet går ned,\n" " når der oprettes en profil til programmet. Hvis du ved, hvad du gør, og\n" " er sikker på, at du vil oprette en profil til programmet,\n" " skal du redigere den tilsvarende post i afsnittet [qualifiers]\n" " i /etc/apparmor/logprof.conf." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"