# Italian translation for apparmor # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the apparmor package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: AppArmor list \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 16:22+0000\n" "Last-Translator: Mark Grassi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-30 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 20dbca4abd50eb567cd11c349e7e914443a145a1)\n" "Language: it\n" #: ../aa-genprof:56 msgid "Generate profile for the given program" msgstr "Genera profilo per il programma fornito" #: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34 #: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24 #: ../aa-disable:24 msgid "path to profiles" msgstr "percorso ai profili" #: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26 msgid "path to logfile" msgstr "percorso a file registro" #: ../aa-genprof:59 msgid "name of program to profile" msgstr "nome del programma per il profilo" #: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37 #, python-format msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path" msgstr "Il file di registro %s non esiste: controllare il percorso" #: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36 msgid "" "It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "" "AppArmor non sembra essere stato avviato: abilitare AppArmor e riprovare." #: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non è una directory." #: ../aa-genprof:94 #, python-format msgid "" "Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the " "application\n" "is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n" "environment set up in order to find the fully-qualified path and\n" "use the full path as parameter." msgstr "" "Impossibile trovare %(profiling)s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il " "nome\n" "dell'applicazione è corretto, eseguire \"which %(profiling)s\", come utente " "con la\n" "variable PATH impostata correttamente, per trovare il percorso completo\n" "da utilizzare come parametro." #: ../aa-genprof:96 #, python-format msgid "%s does not exists, please double-check the path." msgstr "%s non esiste: controllare il percorso." #: ../aa-genprof:124 msgid "" "\n" "Before you begin, you may wish to check if a\n" "profile already exists for the application you\n" "wish to confine. See the following wiki page for\n" "more information:" msgstr "" "\n" "Prima di iniziare, verificare se esiste già\n" "un profilo per l'applicazione da isolare.\n" "Per maggiori informazioni consultare\n" "la seguente pagina wiki:" #: ../aa-genprof:126 msgid "" "Please start the application to be profiled in\n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" option below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Si prega di avviare l'applicazione in cui essere profilati\n" "un'altra finestra ed esercita ora la sua funzionalità.\n" "\n" "Una volta completato, seleziona l'opzione \"Scansione\" di seguito in\n" "per scansionare i registri di sistema per gli eventi AppArmor.\n" "\n" "Per ogni evento AppArmor, ti verrà dato il\n" "possibilità di scegliere se l'accesso deve essere\n" "consentito o negato." #: ../aa-genprof:147 msgid "Profiling" msgstr "Raccolta profilo" #: ../aa-genprof:165 msgid "" "\n" "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "" "\n" "Profili AppArmor ricaricati in modalità di applicazione." #: ../aa-genprof:166 msgid "" "\n" "Please consider contributing your new profile!\n" "See the following wiki page for more information:" msgstr "" "\n" "Per favore, considera di contribuire con il tuo nuovo profilo!\n" "Vedere la seguente pagina wiki per ulteriori informazioni:" #: ../aa-genprof:167 #, python-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Creazione profilo per %s completata." #: ../aa-logprof:24 msgid "Process log entries to generate profiles" msgstr "Elabora voci di registro per generare profili" #: ../aa-logprof:27 msgid "mark in the log to start processing after" msgstr "contrassegnare nel registro per avviare l'elaborazione dopo" #: ../aa-cleanprof:23 msgid "Cleanup the profiles for the given programs" msgstr "Pulisce i profili per i programmi forniti" #: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25 #: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25 msgid "name of program" msgstr "nome del programma" #: ../aa-cleanprof:26 msgid "Silently overwrite with a clean profile" msgstr "Sovrascrivi silenziosamente con un profilo pulito" #: ../aa-mergeprof:29 msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles" msgstr "Esegue unione a 2 o 3 vie sui profili forniti" #: ../aa-mergeprof:31 msgid "your profile" msgstr "proprio profilo" #: ../aa-mergeprof:32 msgid "base profile" msgstr "profilo base" #: ../aa-mergeprof:33 msgid "other profile" msgstr "altro profilo" #: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345 msgid "" "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "I seguenti file locali sono stati modificati: salvarli?" #: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../aa-mergeprof:149 msgid "Select the appropriate mode" msgstr "Seleziona la modalità appropriata" #: ../aa-mergeprof:166 msgid "Unknown selection" msgstr "Selezione sconosciuta" #: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209 msgid "File includes" msgstr "Il file include" #: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209 msgid "Select the ones you wish to add" msgstr "Selezionare quelli da aggiungere" #: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222 #, python-format msgid "Adding %s to the file." msgstr "Aggiunta di %s al file" #: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516 #: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620 #: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012 #, python-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Eliminate %s voci del profilo corrispondenti precedenti." #: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629 #: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252 #: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766 #: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604 msgid "Capability" msgstr "Capacità" #: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258 #: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817 msgid "Severity" msgstr "Severità" #: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618 #: ../apparmor/aa.py:1857 #, python-format msgid "Adding %s to profile." msgstr "Aggiunta di %s al profilo." #: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627 #, python-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Aggiunta capacità %s al profilo." #: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634 #, python-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Negare la capacità %s al profilo." #: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776 #: ../apparmor/aa.py:1807 msgid "(owner permissions off)" msgstr "(autorizzazioni del proprietario disattivate)" #: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "(forzare i nuovi permessi al proprietario)" #: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "(forza tutti i permessi delle regole al proprietario)" #: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796 msgid "Old Mode" msgstr "Modalità precedente" #: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797 msgid "New Mode" msgstr "Modalità nuova" #: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812 msgid "(force perms to owner)" msgstr "(forzare i permessi al proprietario)" #: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../aa-mergeprof:556 #, python-format msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile" msgstr "Aggiunta di %(path)s %(mod)s al profilo" #: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915 msgid "Enter new path: " msgstr "Inserire nuovo percorso: " #: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959 #: ../apparmor/aa.py:1995 msgid "Network Family" msgstr "Famiglia di rete" #: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960 #: ../apparmor/aa.py:1996 msgid "Socket Type" msgstr "Tipo di socket" #: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010 #, python-format msgid "Adding %s to profile" msgstr "Aggiunta di %s al profilo" #: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020 #, python-format msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile." msgstr "Aggiunta dell'accesso alla rete %(family)s %(type)s al profilo." #: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026 #, python-format msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile" msgstr "Negare l'accesso alla rete %(family)s %(type)s al profilo" #: ../aa-autodep:23 msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements" msgstr "Genera un profilo AppArmor di base indovinando i requisiti" #: ../aa-autodep:24 msgid "overwrite existing profile" msgstr "sovrascrivere il profilo esistente" #: ../aa-audit:24 msgid "Switch the given programs to audit mode" msgstr "Passa i programmi forniti in modalità di controllo" #: ../aa-audit:26 msgid "remove audit mode" msgstr "rimuovere la modalità di controllo" #: ../aa-audit:28 msgid "Show full trace" msgstr "Mostra traccia completa" #: ../aa-complain:23 msgid "Switch the given program to complain mode" msgstr "Passa il programma indicato in modalità reclamo" #: ../aa-enforce:23 msgid "Switch the given program to enforce mode" msgstr "Passa il programma indicato in modalità reclamo" #: ../aa-disable:23 msgid "Disable the profile for the given programs" msgstr "Disabilita il profilo per i programmi indicati" #: ../aa-unconfined:28 msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports" msgstr "Elenca i processi non confinati con porte TCP o UDP" #: ../aa-unconfined:29 msgid "scan all processes from /proc" msgstr "scansiona tutti i processi da /proc" #: ../aa-unconfined:81 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined" msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) non limitato" #: ../aa-unconfined:85 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined" msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s non limitato" #: ../aa-unconfined:90 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'" msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) delimitato da '%(attribute)s'" #: ../aa-unconfined:94 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'" msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s limitato da '%(attribute)s'" #: ../apparmor/aa.py:196 #, python-format msgid "Followed too many links while resolving %s" msgstr "Ho seguito troppi link durante la risoluzione di %s" #: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259 #, python-format msgid "Can't find %s" msgstr "Impossibile trovare %s" #: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548 #, python-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "Impostazione di %s in modalità reclamo." #: ../apparmor/aa.py:271 #, python-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "Impostazione di %s per la modalità forzata." #: ../apparmor/aa.py:286 #, python-format msgid "Unable to find basename for %s." msgstr "Impossibile trovare il nome di base per %s." #: ../apparmor/aa.py:301 #, python-format msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s." msgstr "" "Impossibile creare il collegamento simbolico di %(link)s a %(filename)s." #: ../apparmor/aa.py:314 #, python-format msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found" msgstr "Impossibile leggere la prima riga da %s: File non trovato" #: ../apparmor/aa.py:328 #, python-format msgid "" "Unable to fork: %(program)s\n" "\t%(error)s" msgstr "" "Impossibile eseguire il fork: %(program)s\n" "\t%(error)s" #: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303 msgid "" "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "" "Sei sicuro di voler abbandonare questo insieme di modifiche al profilo e " "uscire?" #: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Abbandonare tutte le modifiche." #: ../apparmor/aa.py:464 msgid "Connecting to repository..." msgstr "Connessione al repository..." #: ../apparmor/aa.py:470 msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository" msgstr "ATTENZIONE: errore durante il recupero dei profili dal repository" #: ../apparmor/aa.py:550 #, python-format msgid "Error activating profiles: %s" msgstr "Errore durante l'attivazione dei profili: %s" #: ../apparmor/aa.py:605 #, python-format msgid "%s contains no profile" msgstr "%s non contiene alcun profilo" #: ../apparmor/aa.py:706 #, python-format msgid "" "WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Errore durante la sincronizzazione dei profili con il " "repository:\n" "%s\n" #: ../apparmor/aa.py:744 #, python-format msgid "" "WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n" "%s" msgstr "" "ATTENZIONE: Errore durante la sincronizzazione dei profili con il " "repository\n" "%s" #: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883 #, python-format msgid "" "WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n" "%(ret)s" msgstr "" "ATTENZIONE: si è verificato un errore durante il caricamento del profilo " "%(profile)s\n" "%(ret)s" #: ../apparmor/aa.py:833 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "Modifiche caricate nel repository." #: ../apparmor/aa.py:865 msgid "Changelog Entry: " msgstr "Voce del registro delle modifiche: " #: ../apparmor/aa.py:885 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the repository.\n" "These changes could not be sent." msgstr "" "Errore di repository\n" "La registrazione o l'accesso non sono riusciti. Login utente\n" "le informazioni sono necessarie per caricare i profili nel repository.\n" "Impossibile inviare queste modifiche." #: ../apparmor/aa.py:995 msgid "Default Hat" msgstr "Cappello predefinito" #: ../apparmor/aa.py:997 msgid "Requested Hat" msgstr "Cappello richiesto" #: ../apparmor/aa.py:1218 #, python-format msgid "%s has transition name but not transition mode" msgstr "%s ha il nome della transizione ma non la modalità di transizione" #: ../apparmor/aa.py:1232 #, python-format msgid "Target profile exists: %s\n" msgstr "Il profilo di destinazione esiste: %s\n" #: ../apparmor/aa.py:1254 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../apparmor/aa.py:1257 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: ../apparmor/aa.py:1287 msgid "Are you specifying a transition to a local profile?" msgstr "Stai specificando una transizione a un profilo locale?" #: ../apparmor/aa.py:1299 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "Inserisci il nome del profilo a cui passare: " #: ../apparmor/aa.py:1308 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitising environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "AppArmor dovrebbe sanificare l'ambiente quando\n" "cambiare profilo?\n" "\n" "La sanificazione dell'ambiente è più sicura,\n" "ma alcune applicazioni dipendono dalla presenza\n" "di LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH." #: ../apparmor/aa.py:1310 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitising environment is more secure,\n" "but this application appears to be using LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n" "could cause functionality problems." msgstr "" "AppArmor dovrebbe sanificare l'ambiente quando\n" "cambiare profilo?\n" "\n" "La sanificazione dell'ambiente è più sicura,\n" "ma questa applicazione sembra utilizzare LD_PRELOAD\n" "o LD_LIBRARY_PATH e sanificando l'ambiente\n" "potrebbe causare problemi di funzionalità." #: ../apparmor/aa.py:1318 #, python-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s ?" msgstr "" "Avviare processi in uno stato non confinato è molto\n" "operazione pericolosa e può causare gravi falle di sicurezza.\n" "\n" "Sei assolutamente certo di voler rimuovere tutto\n" "Protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?" #: ../apparmor/aa.py:1320 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitising the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "AppArmor dovrebbe sanificare l'ambiente quando\n" "eseguire questo programma non confinato?\n" "\n" "Non igienizzare l'ambiente durante il deconfinamento\n" "un programma apre significative falle di sicurezza\n" "e dovrebbe essere evitato se possibile." #: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414 #, python-format msgid "" "A profile for %s does not exist.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" "Non esiste un profilo per %s.\n" "Vuoi crearne uno?" #: ../apparmor/aa.py:1523 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Modifiche alla modalità di reclamo:" #: ../apparmor/aa.py:1525 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Modifiche alla modalità di applicazione:" #: ../apparmor/aa.py:1528 #, python-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Modalità non valida trovata: %s" #: ../apparmor/aa.py:1897 #, python-format msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile" msgstr "Aggiunta di %(path)s %(mode)s al profilo" #: ../apparmor/aa.py:1918 #, python-format msgid "" "The specified path does not match this log entry:\n" "\n" " Log Entry: %(path)s\n" " Entered Path: %(ans)s\n" "Do you really want to use this path?" msgstr "" "Il percorso specificato non corrisponde a questa voce di registro:\n" "\n" " Voce di registro: %(path)s\n" " Percorso inserito: %(ans)s\n" "Vuoi davvero usare questo percorso?" #: ../apparmor/aa.py:2251 #, python-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Lettura delle voci di registro da %s." #: ../apparmor/aa.py:2254 #, python-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "Aggiornamento dei profili AppArmor in %s." #: ../apparmor/aa.py:2323 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set." msgstr "" "Seleziona le modifiche al profilo in cui desideri salvare\n" "set di profili locali." #: ../apparmor/aa.py:2324 msgid "Local profile changes" msgstr "Modifiche al profilo locale" #: ../apparmor/aa.py:2418 msgid "Profile Changes" msgstr "Modifiche al profilo" #: ../apparmor/aa.py:2428 #, python-format msgid "Can't find existing profile %s to compare changes." msgstr "" "Impossibile trovare il profilo esistente %s per confrontare le modifiche." #: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581 #, python-format msgid "Can't read AppArmor profiles in %s" msgstr "Impossibile leggere i profili AppArmor in %s" #: ../apparmor/aa.py:2677 #, python-format msgid "" "%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s." msgstr "" "Il profilo %(profile)s in %(file)s contiene errori di sintassi nella riga: " "%(line)s." #: ../apparmor/aa.py:2734 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: Fine del profilo imprevista raggiunta nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2749 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce di capacità imprevista trovata nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2770 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: trovata una voce di collegamento imprevista nel file: " "%(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2798 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: è stata trovata una voce di profilo di modifica " "imprevista nel file: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2820 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce rlimit imprevista trovata nel file: %(file)s line: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2831 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: trovata una definizione booleana imprevista nel file: " "%(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2871 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: regola del file bare imprevista trovata nel file: " "%(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2894 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: nel file è stata trovata una voce di percorso " "imprevista: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2922 #, python-format msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: espressione regolare non valida %(path)s nel file: riga " "%(file)s: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2925 #, python-format msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "Modalità non valida %(mode)s nel file: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2977 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce di rete imprevista trovata nel file: %(file)s line: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3007 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce dbus imprevista trovata nel file: %(file)s line: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3030 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce di montaggio imprevista trovata nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3052 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: nel file è stata trovata una voce di segnale imprevista: " "%(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3074 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce ptrace non prevista trovata nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3096 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: voce pivot_root non prevista trovata nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3118 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: trovata una voce unix imprevista nel file: %(file)s " "line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3140 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s " "line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: dichiarazione del cappello di modifica imprevista " "trovata nel file: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3152 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: trovata una definizione del cappello imprevista nel " "file: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3168 #, python-format msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s." msgstr "" "Errore: più definizioni per il cappello %(hat)s nel profilo %(profile)s." #: ../apparmor/aa.py:3185 #, python-format msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring." msgstr "Avviso: riga \"REPOSITORY:\" non valida in %s, ignorando." #: ../apparmor/aa.py:3198 #, python-format msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Errore di sintassi: riga sconosciuta trovata nel file: riga %(file)s: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3211 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside " "profile %(profile)s" msgstr "" "Errore di sintassi: '}' o ',' mancanti. È stata raggiunta la fine del file " "%(file)s all'interno del profilo %(profile)s" #: ../apparmor/aa.py:3277 #, python-format msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s" msgstr "" "Ridefinizione della variabile esistente %(variable)s: %(value)s in %(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3282 #, python-format msgid "" "Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s" msgstr "" "Valori aggiunti a una variabile inesistente %(variable)s: %(value)s in " "%(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3284 #, python-format msgid "" "Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in " "%(file)s" msgstr "" "Operazione variabile sconosciuta %(operation)s per la variabile %(variable)s " "in %(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3343 #, python-format msgid "Invalid allow string: %(allow)s" msgstr "Stringa di autorizzazione non valida: %(allow)s" #: ../apparmor/aa.py:3778 msgid "Can't find existing profile to modify" msgstr "Impossibile trovare il profilo esistente da modificare" #: ../apparmor/aa.py:4347 #, python-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Scrittura del profilo aggiornato per %s." #: ../apparmor/aa.py:4481 #, python-format msgid "File Not Found: %s" msgstr "File non trovato: %s" #: ../apparmor/aa.py:4591 #, python-format msgid "" "%s is currently marked as a program that should not have its own\n" "profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n" "them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n" "doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n" "the corresponding entry in the [qualifiers] section in " "/etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" "%s è attualmente contrassegnato come un programma che non dovrebbe avere il " "proprio\n" "profilo. Di solito, i programmi sono contrassegnati in questo modo se si " "crea un profilo per\n" "è probabile che rompano il resto del sistema. Se sai cosa sei\n" "facendo e sei certo di voler creare un profilo per questo programma, " "modifica\n" "la voce corrispondente nella sezione [qualifiers] in " "/etc/apparmor/logprof.conf." #: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132 #, python-format msgid "Log contains unknown mode %s" msgstr "Il registro contiene la modalità sconosciuta %s" #: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126 #, python-format msgid "" "Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the " "application\n" "is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n" "environment set up in order to find the fully-qualified path and\n" "use the full path as parameter." msgstr "" "Impossibile trovare %(program)s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il " "nome dell'applicazione\n" "è corretto, eseguire 'quale %(program)s' come utente con PERCORSO corretto\n" "ambiente predisposto per trovare il percorso pienamente qualificato e\n" "utilizzare il percorso completo come parametro." #: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128 #, python-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s non esiste, per favore ricontrolla il percorso." #: ../apparmor/tools.py:100 msgid "" "The given program cannot be found, please try with the fully qualified path " "name of the program: " msgstr "" "Impossibile trovare il programma indicato, provare con il nome del percorso " "completo del programma: " #: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157 #: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193 #, python-format msgid "Profile for %s not found, skipping" msgstr "Profilo per %s non trovato, sto saltando" #: ../apparmor/tools.py:140 #, python-format msgid "Disabling %s." msgstr "Disattivazione di %s." #: ../apparmor/tools.py:198 #, python-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "Impostazione di %s in modalità di controllo." #: ../apparmor/tools.py:200 #, python-format msgid "Removing audit mode from %s." msgstr "Rimozione della modalità di controllo da %s." #: ../apparmor/tools.py:212 #, python-format msgid "" "Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - " "skipping %s." msgstr "" "Passa un'applicazione per la generazione di un profilo, non un profilo " "stesso, saltando %s." #: ../apparmor/tools.py:220 #, python-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Il profilo per %s esiste già - sto saltando." #: ../apparmor/tools.py:232 #, python-format msgid "" "\n" "Deleted %s rules." msgstr "" "\n" "%s regole eliminate." #: ../apparmor/tools.py:240 #, python-format msgid "" "The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you " "like to save it?" msgstr "" "Il profilo locale per %(program)s nel file %(file)s è stato modificato. Vuoi " "salvarlo?" #: ../apparmor/tools.py:260 #, python-format msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean." msgstr "Il profilo per %s non esiste. Niente da pulire." #: ../apparmor/ui.py:61 msgid "Invalid hotkey for" msgstr "Tasto di scelta rapida non valido per" #: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275 msgid "(Y)es" msgstr "(S)i" #: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276 msgid "(N)o" msgstr "(N)o" #: ../apparmor/ui.py:123 msgid "(C)ancel" msgstr "(C)ancella" #: ../apparmor/ui.py:223 msgid "(A)llow" msgstr "(C)onsenti" #: ../apparmor/ui.py:224 msgid "(M)ore" msgstr "(A)ltro" #: ../apparmor/ui.py:225 msgid "Audi(t)" msgstr "(V)erifica" #: ../apparmor/ui.py:226 msgid "Audi(t) off" msgstr "Audi(t) off" #: ../apparmor/ui.py:227 msgid "Audit (A)ll" msgstr "Verifica (T)utto" #: ../apparmor/ui.py:229 msgid "(O)wner permissions on" msgstr "(P)ermessi proprietario attivate" #: ../apparmor/ui.py:230 msgid "(O)wner permissions off" msgstr "(P)ermessi proprietario disattivate" #: ../apparmor/ui.py:231 msgid "(D)eny" msgstr "Negat(o)" #: ../apparmor/ui.py:232 msgid "Abo(r)t" msgstr "Fa(l)lito" #: ../apparmor/ui.py:233 msgid "(F)inish" msgstr "Te(r)minato" #: ../apparmor/ui.py:234 msgid "(I)nherit" msgstr "(E)reditato" #: ../apparmor/ui.py:235 msgid "(P)rofile" msgstr "(P)rofilo" #: ../apparmor/ui.py:236 msgid "(P)rofile Clean Exec" msgstr "(P)rofilo Pulito Exec" #: ../apparmor/ui.py:237 msgid "(C)hild" msgstr "(F)iglio" #: ../apparmor/ui.py:238 msgid "(C)hild Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:239 msgid "(N)amed" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:240 msgid "(N)amed Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:241 msgid "(U)nconfined" msgstr "Non conf(i)nato" #: ../apparmor/ui.py:242 msgid "(U)nconfined Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:243 msgid "(P)rofile Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:244 msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:245 msgid "(C)hild Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:246 msgid "(C)hild Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:247 msgid "(N)amed Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:248 msgid "(N)amed Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:249 msgid "(X) ix On" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:250 msgid "(X) ix Off" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265 msgid "(S)ave Changes" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:252 msgid "(C)ontinue Profiling" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:253 msgid "(N)ew" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:254 msgid "(G)lob" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:255 msgid "Glob with (E)xtension" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:256 msgid "(A)dd Requested Hat" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:257 msgid "(U)se Default Hat" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:258 msgid "(S)can system log for AppArmor events" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:259 msgid "(H)elp" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:260 msgid "(V)iew Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:261 msgid "(U)se Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:262 msgid "(C)reate New Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:263 msgid "(U)pdate Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:264 msgid "(I)gnore Update" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:266 msgid "Save Selec(t)ed Profile" msgstr "Salva (p)rofilo selezionato" #: ../apparmor/ui.py:267 msgid "(U)pload Changes" msgstr "(C)arica modifiche" #: ../apparmor/ui.py:268 msgid "(V)iew Changes" msgstr "(V)isualizza modifiche" #: ../apparmor/ui.py:269 msgid "View Changes b/w (C)lean profiles" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:270 msgid "(V)iew" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:271 msgid "(E)nable Repository" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:272 msgid "(D)isable Repository" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:273 msgid "(N)ever Ask Again" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:274 msgid "Ask Me (L)ater" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:277 msgid "Allow All (N)etwork" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:278 msgid "Allow Network Fa(m)ily" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:279 msgid "(O)verwrite Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:280 msgid "(K)eep Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:281 msgid "(C)ontinue" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:282 msgid "(I)gnore" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:344 #, python-format msgid "PromptUser: Unknown command %s" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:351 #, python-format msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s " msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:363 msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:368 #, python-format msgid "PromptUser: Invalid default %s" msgstr ""