# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-parser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:07\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../parser_include.c:95 #, c-format msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n" msgstr "Error: no es posible leer el perfil %s: %s.\n" #: ../parser_include.c:114 msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n" msgstr "Error: no es posible asignar el archivo temporal.\n" #: ../parser_include.c:165 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Error: memoria agotada.\n" #: ../parser_include.c:175 #, c-format msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n" msgstr "Error: basedir %s no es un directorio. Se omitirá.\n" #: ../parser_include.c:189 #, c-format msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n" msgstr "Error: no es posible añadir el directorio %s a la vía de búsqueda.\n" #: ../parser_include.c:199 msgid "Error: Could not allocate memory.\n" msgstr "Error: no es posible asignar memoria.\n" #: ../parser_include.c:332 #, c-format msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n" msgstr "Error: no es posible asignar el buffer para include en la línea %d de %s.\n" #: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368 #, c-format msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n" msgstr "Error: valor include incorrecto en la línea %d de %s.\n" #: ../parser_include.c:398 #, c-format msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n" msgstr "Error: más de %d niveles de líneas include. %s líneas include NO se procesarán.\n" #: ../parser_include.c:423 #, c-format msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n" msgstr "Error: no se encuentra #include %s%c en la línea %d de %s.\n" #: ../parser_interface.c:65 msgid "Bad write position\n" msgstr "Posición de escritura incorrecta\n" #: ../parser_interface.c:68 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permiso denegado\n" #: ../parser_interface.c:71 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: ../parser_interface.c:74 msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n" msgstr "No es posible copiar la dirección de memoria incorrecta del perfil\n" #: ../parser_interface.c:77 msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" msgstr "El perfil no se ajusta al protocolo\n" #: ../parser_interface.c:80 msgid "Profile does not match signature\n" msgstr "El perfil no coincide con la firma\n" #: ../parser_interface.c:83 msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n" msgstr "La versión del perfil no es compatible con el módulo AppArmor\n" #: ../parser_interface.c:86 msgid "Profile already exists\n" msgstr "El perfil ya existe\n" #: ../parser_interface.c:89 msgid "Profile doesn't exist\n" msgstr "El perfil no existe\n" #: ../parser_interface.c:92 msgid "Unknown error\n" msgstr "Error desconocido\n" #: ../parser_interface.c:109 #, c-format msgid "%s: Unable to add \"%s\". " msgstr "%s: no es posible añadir \"%s\". " #: ../parser_interface.c:114 #, c-format msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " msgstr "%s: no es posible sustituir \"%s\". " #: ../parser_interface.c:119 #, c-format msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " msgstr "%s: no es posible eliminar \"%s\". " #: ../parser_interface.c:124 #, c-format msgid "%s: Unable to write to stdout\n" msgstr "%s: no es posible escribir en stdout\n" #: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151 #, c-format msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" msgstr "%s: AFIRMACIÓN: Opción no válida: %d\n" #: ../parser_interface.c:137 #, c-format msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" msgstr "Adición correcta de \"%s\".\n" #: ../parser_interface.c:141 #, c-format msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" msgstr "Sustitución correcta de \"%s\".\n" #: ../parser_interface.c:145 #, c-format msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" msgstr "Eliminación correcta de \"%s\".\n" #: ../parser_interface.c:236 #, c-format msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" msgstr "PANIC: incremento de buffer incorrecto; pos %p; ext %p; tamaño %p; res %d %p\n" #: ../parser_interface.c:644 #, c-format msgid "Unable to open %s - %s\n" msgstr "No es posible abrir %s - %s\n" #: ../parser_interface.c:661 msgid "unable to create work area\n" msgstr "no es posible crear área de trabajo\n" #: ../parser_interface.c:669 #, c-format msgid "unable to serialize profile %s\n" msgstr "no es posible poner en serie el perfil %s\n" #: ../parser_interface.c:679 #, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" msgstr "%s: no es posible escribir todo el perfil\n" #: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347 #, c-format msgid "Found unexpected character: '%s'" msgstr "Se ha detectado un carácter inesperado: '%s'" #: parser_lex.l:159 #, c-format msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'" msgstr "(ip_mode) Se ha detectado un carácter inesperado: '%s'" #: parser_lex.l:174 #, c-format msgid "Unexpected character in interface name: '%s'" msgstr "Carácter no esperado en el nombre de la interfaz: %s" #: parser_lex.l:213 #, c-format msgid "Found unknown flag: '%s'" msgstr "Se ha encontrado un indicador desconocido: %s" #: parser_lex.l:326 #, c-format msgid "Found unexpected keyword: '%s'" msgstr "Se ha encontrado una palabra clave inesperada: %s" #: ../parser_main.c:131 #, c-format msgid "Warning (%s line %d): %s" msgstr "Advertencia (%s línea %d): %s" #: ../parser_main.c:255 #, c-format msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" msgstr "%s: no es posible asignar memoria para el punto de montaje de base de subdominio\n" #: ../parser_main.c:274 #, c-format msgid "" "Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n" "as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n" msgstr "" "Advertencia: no es posible abrir %s. Se va a intentar usar %s\n" "como ubicación de subdomainfs. Utilice --subdomainfs para anular.\n" #: ../parser_main.c:305 #, c-format msgid "" "Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n" "Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n" "Use --subdomainfs to override.\n" msgstr "" "Advertencia: no se encuentra un sistema de archivos adecuado en %s, ¿seguro que se ha montado?\n" "Se va a intentar usar %s como ubicación de subdomainfs.\n" "Utilice --subdomainfs para anular.\n" #: ../parser_main.c:347 #, c-format msgid "" "%s: Unable to query modules - '%s'\n" "Either modules are disabled or your kernel is too old.\n" msgstr "" "%s: no es posible consultar los módulos '%s'\n" "Los módulos están inhabilitados o el núcleo es demasiado antiguo.\n" #: ../parser_main.c:352 #, c-format msgid "%s: Unable to find " msgstr "%s: no se ha encontrado " #: ../parser_main.c:352 msgid "" "!\n" "Ensure that it has been loaded.\n" msgstr "" "!\n" "Compruebe que se ha cargado.\n" #: ../parser_main.c:368 #, c-format msgid "" "%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" "\n" msgstr "" "%s: Lo sentimos. Necesita privilegios de usuario Root para ejecutar este programa.\n" "\n" #: ../parser_main.c:375 #, c-format msgid "" "%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" "Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" "\n" msgstr "" "%s: Advertencia: ha configurado este programa como raíz de setuid.\n" "Cualquiera que ejecute este programa podrá actualizar los perfiles de AppArmor.\n" "\n" #: ../parser_main.c:442 #, c-format msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" msgstr "%s: se han detectado errores en el archivo. Cancelando.\n" #: ../parser_misc.c:269 msgid "" "Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n" "See the apparmor.d(5) manpage for details.\n" msgstr "" "No se recomienda el uso de calificadores en mayúsculas \"RWLIMX\". Conviértalos a minúsculas.\n" "Consulte la página Man apparmor.d(5) para obtener más detalles.\n" #: ../parser_misc.c:313 msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'" msgstr "El calificador de ejecución 'i' debe estar seguido de 'x'" #: ../parser_misc.c:315 msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "El calificador de ejecución 'i' no es válido, ya se ha especificado un calificador en conflicto" #: ../parser_misc.c:327 #, c-format msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n" msgstr "Los calificadores de ejecución sin restricciones (%c%c) permiten que algunas variables de entorno peligrosas puedan pasarse al proceso unconfined. Consulte \"man 5 apparmor.d\" para obtener más detalles.\n" #: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355 #, c-format msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'" msgstr "El calificador de ejecución %c debe estar seguido de \"x\"" #: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358 #, c-format msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "El calificador de ejecución %c no es válido, ya se ha especificado un calificador en conflicto" #: ../parser_misc.c:376 msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'" msgstr "El modo no es válido, \"x\" debe estar precedido por uno de los calificadores de ejecución \"i\", \"p\" o \"u\"" #: ../parser_misc.c:396 #, c-format msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input" msgstr "Interno: carácter de modo inesperado %c en la entrada" #: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327 #: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553 #: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651 #: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737 #: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806 msgid "Memory allocation error." msgstr "Error de asignación de memoria." #: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488 #: ../parser_variable.c:227 #, c-format msgid "AppArmor parser error: %s\n" msgstr "Error de análisis de AppArmor: %s\n" #: ../parser_merge.c:64 msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" msgstr "No es posible fusionar las entradas. Memoria agotada\n" #: ../parser_merge.c:92 #, c-format msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n" msgstr "perfil %s: regla %s fusionada con varios modificadores x\n" #: parser_yacc.y:362 msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry." msgstr "flags=(debug) ya no es compatible, lo sentimos." #: parser_yacc.y:398 msgid "Assert: `rule' returned NULL." msgstr "Afirmación: `rule' ha devuelto NULL." #: parser_yacc.y:407 msgid "Assert: `netrule' returned NULL." msgstr "Afirmación: `netrule' ha devuelto NULL." #: parser_yacc.y:424 msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." msgstr "Afirmación: 'hat rule' ha devuelto NULL." #: parser_yacc.y:487 #, c-format msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression" msgstr "Se ha utilizado la variable booleana no definida %s en una expresión condicional" #: parser_yacc.y:545 #, c-format msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" msgstr "¿Falta final de carácter de línea? (Entrada: %s)" #: parser_yacc.y:586 msgid "Assert: `addresses' returned NULL." msgstr "Afirmación: `addresses' ha devuelto NULL." #: parser_yacc.y:689 msgid "Network entries can only have one TO address." msgstr "Las entradas de red sólo pueden disponer de una dirección TO." #: parser_yacc.y:694 msgid "Network entries can only have one FROM address." msgstr "Las entradas de red sólo pueden disponer de una dirección FROM." #: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743 #, c-format msgid "`%s' is not a valid ip address." msgstr "`%s' no es una dirección IP válida." #: parser_yacc.y:756 #, c-format msgid "`/%d' is not a valid netmask." msgstr "`/%d' no es una máscara de red válida." #: parser_yacc.y:763 #, c-format msgid "`%s' is not a valid netmask." msgstr "`%s' no es una máscara de red válida." #: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809 #, c-format msgid "ports must be between %d and %d" msgstr "los puertos deben estar entre %d y %d" #: parser_yacc.y:876 #, c-format msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n" msgstr "Error de análisis de AppArmor en la línea %2$d de %1$s: %3$s\n" #: parser_yacc.y:879 #, c-format msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n" msgstr "Error de análisis de AppArmor, línea %d: %s\n" #: ../parser_regex.c:247 #, c-format msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" msgstr "%s: { de apertura ilegal, la anidación de grupos no está permitida\n" #: ../parser_regex.c:267 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" msgstr "%s: error de agrupación Regex: número de elementos entre {} no válido\n" #: ../parser_regex.c:273 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" msgstr "%s: error de agrupación Regex: } de cierre no válido, no se ha encontrado el signo { de apertura correspondiente\n" #: ../parser_regex.c:339 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n" msgstr "%s: error de agrupación de regex. Agrupación o clase de caracteres sin cerrar. Se esperaba el símbolo de cierre }\n" #: ../parser_regex.c:353 #, c-format msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" msgstr "%s: detectado desbordamiento de buffer interno, superado en %d caracteres\n" #: ../parser_regex.c:357 #, c-format msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" msgstr "%s: no es posible analizar la línea de entrada '%s'\n" #: ../parser_regex.c:390 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n" msgstr "%s: error al compilar regex '%s' [original: '%s']\n" #: ../parser_regex.c:394 #, c-format msgid "%s: error near " msgstr "%s: error cercano " #: ../parser_regex.c:404 #, c-format msgid "%s: error reason: '%s'\n" msgstr "%s: motivo del error: '%s'\n" #: ../parser_regex.c:413 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n" msgstr "%s: error al compilar regex '%s' [original: '%s'] - error de malloc\n" #: ../parser_policy.c:102 #, c-format msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n" msgstr "Error al fusionar las reglas del perfil %s. Error al cargar.\n" #: ../parser_policy.c:134 #, c-format msgid "" "ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n" "\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n" "\t'**' may only be used at the end of a rule.\n" msgstr "" "Error. El perfil %s contiene elementos de directiva que no se pueden usar con este núcleo.\n" "\tNo se admiten los caracteres \"*\" ni \"?\", rangos de caracteres ni alternancias.\n" "\tLa cadena \"**\" sólo se puede usar al final de una regla.\n" #: ../parser_policy.c:179 #, c-format msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n" msgstr "Error al procesar regexs del perfil %s. Error al cargar.\n" #: ../parser_policy.c:206 #, c-format msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n" msgstr "Error al desplegar las variables del perfil %s. Error al cargar.\n" #: ../parser_policy.c:259 #, c-format msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" msgstr "ERROR en el perfil %s, error al cargar\n" #: ../parser_policy.c:413 #, c-format msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" msgstr "%s: se han detectado errores en el posprocesado de combinación de reglas. Cancelando.\n" #: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427 #, c-format msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" msgstr "%s: se han detectado errores durante el posprocesado de regex. Cancelando.\n"