# translation of apparmor-utils.po to Punjabi # # A S Alam , 2007. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:36+0530\n" "Last-Translator: ASB \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਿਓ ਜੀ: " #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "" #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ, ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਮਾਰਗ ਵੇਖੋ ਜੀ।" #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "ਸਬ-ਡੋਮੇਨ ਪਰੋਫਾਇਲ ਇੰਫੋਰਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ।" #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%s ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਖਤਮ।" #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find AppArmor profiles in %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਬ-ਡੋਮੇਨ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਿਓ ਜੀ: " #: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ - ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "" #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "" #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਿਓ ਜੀ: " #: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "" #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "ਇੰਫੋਰਸ ਮੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਿਓ ਜੀ: " #: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "%s ਲਈ ਇੰਫੋਰਸ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ --paranoid ]\n" #: ../unconfined:56 msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "ਸਬ-ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਨਹੀਂ ਆਈ। ਸਬ-ਡੋਮੇਨ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "/proc ਪੜ੍ਹਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ।" #: ../AppArmor.pm:787 #, fuzzy, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " #: ../AppArmor.pm:796 msgid "Inactive local profile for " msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਲੋਕਲ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140 #: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533 #: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851 msgid "Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../AppArmor.pm:867 msgid "Profile submitted by" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: ../AppArmor.pm:908 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "%s ਐਕਟਿਵੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ (%m)\n" #: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108 #, fuzzy, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " #: ../AppArmor.pm:1135 msgid "New profiles" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../AppArmor.pm:1137 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਬਣਾਏ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨੇ\n" "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ../AppArmor.pm:1144 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "ਨਵੇਂ ਬਣਾਏ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਭੇਜੋ" #: ../AppArmor.pm:1146 msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਬਣਾਏ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨੇ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../AppArmor.pm:1159 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" "ਬਦਲੇ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨੇ\n" "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ../AppArmor.pm:1161 msgid "Changed profiles" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੇ ਗਏ" #: ../AppArmor.pm:1167 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "ਬਦਲੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਭੇਜੋ" #: ../AppArmor.pm:1169 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੇ ਗਏ ਸਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾਅ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316 #, fuzzy, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:1241 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ।" #: ../AppArmor.pm:1290 msgid "Changelog Entry: " msgstr "Changelog ਐਂਟਰੀ: " #: ../AppArmor.pm:1311 #, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "%s ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ।" #: ../AppArmor.pm:1322 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419 msgid "(Y)es" msgstr "ਹਾਂ(Y)" #: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420 msgid "(N)o" msgstr "ਨਹੀਂ(N)" #: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424 msgid "Invalid hotkey for" msgstr "ਗਲਤ ਹਾਟ-ਕੁੰਜੀ" # cancel button label #: ../AppArmor.pm:1421 msgid "(C)ancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(C)" #: ../AppArmor.pm:1746 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਛੱਡ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:1748 msgid "Abandoning all changes." msgstr "ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਛੱਡੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" #: ../AppArmor.pm:1854 msgid "Default Hat" msgstr "ਮੂਲ ਹੈੱਟ" #: ../AppArmor.pm:1856 msgid "Requested Hat" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਹੈੱਟ" #: ../AppArmor.pm:2142 msgid "Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #: ../AppArmor.pm:2147 msgid "Execute" msgstr "ਚਲਾਓ" #: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335 #: ../AppArmor.pm:3588 msgid "Severity" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2193 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2201 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2212 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2214 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2303 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ VAR1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../AppArmor.pm:2330 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ VAR1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537 #, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "ਲਾਗ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡੀਊਲ ਮੋਡ %s ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:2915 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਵਰਜਨ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:2945 #, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਰੀਵਿਜ਼ਨ %s ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ" #: ../AppArmor.pm:2952 msgid "Error parsing repository profile." msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: ../AppArmor.pm:2988 msgid "Create New User?" msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਉਣਾ?" #: ../AppArmor.pm:2989 msgid "Username: " msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: " #: ../AppArmor.pm:2990 msgid "Password: " msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: " #: ../AppArmor.pm:2991 msgid "Email Addr: " msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../AppArmor.pm:2993 msgid "Save Configuration? " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ? " #: ../AppArmor.pm:3002 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:" #: ../AppArmor.pm:3004 #, fuzzy msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ ਜਾਂ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ" #: ../AppArmor.pm:3005 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ" #: ../AppArmor.pm:3012 #, fuzzy msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ। ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂਚ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ" #: ../AppArmor.pm:3034 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:3065 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਬਦਲੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਅੱਪਲੋਡ\n" " ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:3184 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3198 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੇ ਗਏ" #: ../AppArmor.pm:3242 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3244 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "ਇੰ-ਫੋਰਸ ਮੋਡ ਬਦਲਾਅ:" #: ../AppArmor.pm:3250 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਲੱਭਿਆ: %s" #: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334 msgid "Capability" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" #: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr " #include <%s> ਨੂੰ ਪਰੋਫਾਇਲ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669 #: ../AppArmor.pm:3879 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "%s ਪਿਛਲੇ ਮਿਲਦੀਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਐਂਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ।" #: ../AppArmor.pm:3368 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਸਮਰੱਥਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:3373 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ %s ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../AppArmor.pm:3534 msgid "Path" msgstr "ਮਾਰਗ" #: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3551 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3554 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3566 msgid "Old Mode" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੋਡ" #: ../AppArmor.pm:3567 msgid "New Mode" msgstr "ਨਵਾਂ ਮੋਡ" #: ../AppArmor.pm:3583 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3586 msgid "Mode" msgstr "ਮੋਡ" #: ../AppArmor.pm:3668 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "%s %s ਪਰੋਫਾਇਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" #: ../AppArmor.pm:3684 msgid "Enter new path: " msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਦਿਓ: " #: ../AppArmor.pm:3687 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮਾਰਗ ਇਹ ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:3688 msgid "Log Entry" msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ" #: ../AppArmor.pm:3689 msgid "Entered Path" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮਾਰਗ" #: ../AppArmor.pm:3690 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹੀ ਮਾਰਗ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854 msgid "Network Family" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੈਮਲੀ" #: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857 msgid "Socket Type" msgstr "ਸਾਕਟ ਕਿਸਮ" #: ../AppArmor.pm:3905 #, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਸੈੱਸ %s %s ਪਰੋਫਾਇਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:3924 #, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਸੈੱਸ %s %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:4132 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%s ਤੋਂ ਲਾਗ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #: ../AppArmor.pm:4133 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ AppArmor ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" #: ../AppArmor.pm:4137 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../AppArmor.pm:4170 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਂਚਕਾਰ ਨੇ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਰੋਸੈਂਸਿੰਗ ਖਤਮ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।\n" "\n" "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: ../AppArmor.pm:4176 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4237 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਲਈ\n" "ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ../AppArmor.pm:4238 msgid "Local profile changes" msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ" #: ../AppArmor.pm:4265 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲੋਕਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../AppArmor.pm:4362 msgid "Profile Changes" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ" #: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001 #: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050 #: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153 #: ../AppArmor.pm:5204 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।" #: ../AppArmor.pm:5110 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ regexp %s ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:5115 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੋਡ %s ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:5250 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀਆਂ। ਲਾਈਨ [%s]" #: ../AppArmor.pm:5839 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%s ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../AppArmor.pm:6344 msgid "Unknown command" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" #: ../AppArmor.pm:6352 msgid "Invalid hotkey in" msgstr "ਗਲਤ ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚ ਹੈ" #: ../AppArmor.pm:6362 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚ" #: ../AppArmor.pm:6383 msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "ਮੂਲ ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚ" #: ../AppArmor.pm:6392 msgid "Invalid default" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" # %s is either BOOTP or DHCP #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI ਚੱਲਣ ਫੇਲ੍ਹ: %s." #: ../Reports.pm:556 #, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s." #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ: ਸਫ਼ਾ ਗਿਣਤੀ ਜਾਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "%s ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "ਲਾਗ ਨਿਰਯਾਤ ਗਲਤੀ: %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਰਿਪੋਰਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../Reports.pm:781 #, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "" "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n" " %s ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ: %s।" #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ। %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ. ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() %s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" #~ msgid "Repository Error" #~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਗਲਤੀ"