# translation of apparmor-utils.fi.po to Suomi # translation of apparmor-utils.po to # translation of apparmor-utils.fi.po to # translation of subdomain-utils.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ilkka Pirskanen , 2005. # Jyri Palokangas , 2005, 2006. # Jyri Palokangas , 2005. # Erkka Hakkarainen , 2006. # Joonas Niilola , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:04+0200\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas \n" "Language-Team: Suomi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: audit:102 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan." #: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolkujen luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita 'which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn polun." #: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s ei ole olemassa, tarkista antamasi polku." #: audit:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan, tarkastus-tilaan ]" #: autodep:64 #, perl-format msgid "Can't find subdomain profiles in %s." msgstr "Alitoimialueiden profiileja ei löydy %s :stä." #: autodep:75 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: " #: autodep:99 genprof:100 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s on tällä hetkellä merkitty ohjelmaksi, jolla ei tulisi olla omaa profiilia. Yleensä ohjelmat on merkitty tällä tavoin, jos profiilin luominen rikkoisi jotain muuta järjestelmästä. Jos tiedät mitä olet tekemässä ja olet varma että haluat luoda profiilin tälle ohjelmalle, muokkaa vastaavaa merkintää /etc/apparmor/logprof.conf tiedoston [qualifiers] kohdassa." #: autodep:107 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Profiili ohjelmaa %s varten on jo olemassa - ohitetaan." #: complain:67 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan valitustilaan." #: complain:102 SubDomain.pm:427 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan (complain mode)." #: complain:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan valitustilaan ]" #: enforce:67 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan pakottamistilaan (enforce mode)." #: enforce:101 SubDomain.pm:441 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "Asetetaan %s pakotustilaan (enforce mode)." #: enforce:120 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma, joka vaihdetaan pakotustilaan (enforce mode)]" #: genprof:55 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "SubDomain ei vaikuta olevan käynnistetty. Ota SubDomain käyttöön ja yritä uudelleen." #: genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: " #: genprof:87 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolkujen luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita 'which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn (FQ) polun." #: genprof:121 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Aloita profiloitava sovellus toisessa ikkunassa \n" "ja käytä sen toimintoja nyt.\n" "\n" "Kun olet valmis, paina alapuolella olevaa \"Etsi\"-painiketta \n" "etsiäksesi järjestelmäkirjauksista AppArmor-tapahtumat. \n" "\n" "Kustakin AppArmor-tapahtumasta kysytään, tulisiko \n" "kyseinen käyttö olla sallittua vai kiellettyä." #: genprof:140 msgid "Profiling" msgstr "Profiloidaan" #: genprof:167 msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode." msgstr "Uudelleen ladattiin SubDomain profiilit pakotus-tilaan." #: genprof:168 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Profiilin %s luominen valmis." #: genprof:172 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoihin ] [ profiloitava ohjelma ]" #: logprof:75 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoon ] [ -m \"merkitse lokitiedostoon prosessoinnin aloittaminen jälkeen\"" #: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s ei löydy." #: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743 msgid "(Y)es" msgstr "(K)yllä" #: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744 msgid "(N)o" msgstr "(E)i" # cancel button label #: SubDomain.pm:745 msgid "(C)ancel" msgstr "(P)eruuta" #: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: SubDomain.pm:1013 msgid "Default Hat" msgstr "Oletushattu (Hat)" #: SubDomain.pm:1015 msgid "Requested Hat" msgstr "Pyydetty hattu (Hat)" #: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä profiiliasetusten muutokset ja lopettaa?" #: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667 #: SubDomain.pm:1974 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Kaikki muutokset hylätään." #: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979 msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tämänhetkiset profiiliasetusten muutokset ja lopettaa?" #: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683 #: SubDomain.pm:1981 msgid "Saving all changes." msgstr "Kaikki muutokset tallennetaan." #: SubDomain.pm:1204 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: SubDomain.pm:1206 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849 msgid "Severity" msgstr "Vakavuus" #: SubDomain.pm:1248 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö profiilien vaihdossa?\n" "\n" "Ympäristön puhdistus on turvallisempaa, \n" "mutta jotkut ohjelmat vaativat LD_PRELOAD tai \n" "LD_LIBRARY_PATH -arvojen olemassaolon." #: SubDomain.pm:1250 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö profiilien vaihdossa?\n" "\n" "Ympäristön putsaaminen on turvallisempaa,\n" "mutta tämä ohjelma näyttäisi käyttävän LD_PRELOAD \n" "tai LD_LIBRARY_PATH -arvoja, jolloin niiden tyhjentäminen \n" "voi aiheuttaa ongelmia." #: SubDomain.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "Prosessin käynnistäminen \"rajoittamattomassa\" -tilassa on erittäin\n" "vaarallista ja saattaa aikaansaada vakavia tietoturva-aukkoja.\n" "\n" "Oletko aivan varma että haluat poistaa kaikki\n" "AppArmor-suojaukset suoritettaessa %s ohjelmaa?" #: SubDomain.pm:1259 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö,\n" "kun ajetaan tätä ohjelmaa rajoittamattomassa-tilassa?\n" "\n" "Puhdistamattomassa ympäristössä ohjelma voi avata vakavia \n" "tietoturva-aukkoja. Tätä tulisi välttää kaikin \n" "mahdollisin keinoin." #: SubDomain.pm:1362 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Luetaan lokitapahtumat tiedostosta %s." #: SubDomain.pm:1363 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "PäivitetäänAppArmor profiilit tiedostossa %s." #: SubDomain.pm:1369 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: SubDomain.pm:1598 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Tarkkailutilan (complain mode) muutokset:" #: SubDomain.pm:1600 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Pakotustilan (enforce mode) muutokset:" #: SubDomain.pm:1605 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Löydettiin epäkelpo tila: %s" #: SubDomain.pm:1632 msgid "Capability" msgstr "Kyky" #: SubDomain.pm:1655 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Lisätään kyky %s profiiliin." #: SubDomain.pm:1657 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Kielletään kyky %s profiililta." #: SubDomain.pm:1838 msgid "Path" msgstr "Polku" #: SubDomain.pm:1843 msgid "Old Mode" msgstr "Vanha tila" #: SubDomain.pm:1845 msgid "New Mode" msgstr "Uusi tila" #: SubDomain.pm:1847 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: SubDomain.pm:1885 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "Lisätään #include <%s> profiiliin." #: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Poistettiin %s edellistä täsmäävää profiilimerkintää." #: SubDomain.pm:1910 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "Lisätään %s %s profiiliin." #: SubDomain.pm:1918 msgid "Enter new path: " msgstr "Anna uusi polku: " #: SubDomain.pm:1921 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "Annettu polku ei täsmää tähän lokimerkintään:" #: SubDomain.pm:1922 msgid "Log Entry" msgstr "Lokimerkintä" #: SubDomain.pm:1923 msgid "Entered Path" msgstr "Annettu polku" #: SubDomain.pm:1924 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?" #: SubDomain.pm:1998 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "Profiilianalysaattori on lopettanut lokitiedostojen käsittelyn.\n" "\n" "Kaikki päivitetyt profiilit ladataan uudelleen" #: SubDomain.pm:2006 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "Käsittelemättömiä AppArmor-tapahtumia ei löydetty järjestelmälokista." #: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346 #: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s sisältää syntaksivirheitä." #: SubDomain.pm:2325 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "Profiili %s sisältää epäkelvon regex:in %s." #: SubDomain.pm:2534 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Kirjoitetaan päivitetty profiili %s." #: SubDomain.pm:2667 #, perl-format msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." msgstr "Include -tiedosto %s sisältää epäkelvon regexp:in %s." #: SubDomain.pm:2690 #, perl-format msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." msgstr "Include-tiedosto %s sisältää syntaksi virheitä tai ei ole kelpo #include-tiedosto." #: unconfined:51 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "Käyttö: %s [ --paranoid ]\n" #: unconfined:57 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "SubDomain ei vaikuta olevan käynnistetty. Ota SubDomain käyttöön ja yritä uudelleen." #: unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "Ei voida lukea /proc -hakemistoa\n" #: unconfined:91 unconfined:93 msgid "not confined\n" msgstr "ei rajoitettu\n" #: unconfined:102 unconfined:104 msgid "confined by" msgstr "rajoitettu/rajoittaja"