# Translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 17:20-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: audit:102 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "%s перемикається в режим аудиту." #: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" як користувач з правильно встановленою змінною (PATH) середовища, щоб взнати повний шлях." #: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s не існує, будь ласка, ще раз перевірте шлях." #: audit:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим аудиту ]" #: autodep:64 #, perl-format msgid "Can't find subdomain profiles in %s." msgstr "Неможливо знайти профілі піддомену в %s." #: autodep:75 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "Введіть програму, для якої потрібно створити профіль: " #: autodep:99 genprof:100 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" #: autodep:107 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Профіль для %s вже існує - буде пропущено." #: complain:67 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "Введіть програму для перемикання в режим скарг: " #: complain:102 SubDomain.pm:427 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "%s перемикається в режим скарг." #: complain:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для переходу в режим скарг ]" #: enforce:67 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "Введіть програму для перемикання в режим змушення: " #: enforce:101 SubDomain.pm:441 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "%s перемикається в режим змушення." #: enforce:120 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим змушення ]" #: genprof:55 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов." #: genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "Будь ласка, введіть програму для профілю: " #: genprof:87 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" в іншому вікні, щоб взнати повний шлях." #: genprof:121 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Будь ласка, запустіть в іншому вікні програму, яку ви \n" "хочете профілювати, й покористуйтесь її функціями.\n" "\n" "Після завершення натисніть на кнопку \"Сканувати\", \n" "щоб пошукати в системниє журналах події AppArmor. \n" "\n" "Для кожної події AppArmor ви зможете вказати чи \n" "дозволяти доступ, чи забороняти." #: genprof:140 msgid "Profiling" msgstr "Профілювання" #: genprof:167 msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode." msgstr "Перезавантажено профілі AppArmor в режимі змушення." #: genprof:168 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Закінчено створення профілю для %s." #: genprof:172 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файла_журналу ] [ програма, яку профілюється ]" #: logprof:75 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файла_журналу ] [ -m \"позначка в журналі, після якої починати обробку\"" #: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "Не вдається знайти %s." #: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743 msgid "(Y)es" msgstr "(Y) так" #: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744 msgid "(N)o" msgstr "(N) ні" # cancel button label #: SubDomain.pm:745 msgid "(C)ancel" msgstr "(С)касувати" #: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: SubDomain.pm:1013 msgid "Default Hat" msgstr "Типова шапка" #: SubDomain.pm:1015 msgid "Requested Hat" msgstr "Запитана шапка" #: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "Ви дійсно хочете відкинути ці зміни в профілі й вийти?" #: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667 #: SubDomain.pm:1974 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Відкидання всіх змін." #: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979 msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" msgstr "Ви дійсно хочете зберегти поточні зміни в профілі й вийти?" #: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683 #: SubDomain.pm:1981 msgid "Saving all changes." msgstr "Збереження всіх змін." #: SubDomain.pm:1204 msgid "Program" msgstr "Програма" #: SubDomain.pm:1206 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849 msgid "Severity" msgstr "Серйозність" #: SubDomain.pm:1248 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n" "середовища при перемиканні профілів?\n" "\n" "Безпечніше, якщо очищати середовище, але\n" "деякі програми покладаються на присутність\n" "LD_PRELOAD або LD_LIBRARY_PATH." #: SubDomain.pm:1250 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n" "середовища при перемиканні профілів?\n" "\n" "Безпечніше, якщо очищати середовище, але,\n" "здається, ця програма використовує LD_PRELOAD\n" "і LD_LIBRARY_PATH. Очищення може завдати\n" "проблеми для належного функціонування." #: SubDomain.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "Запускання процесів в необмеженому стані - надзвичайно\n" "небезпечна дія і може зробити систему вразливою для\n" "проникнення зловмисників.\n" "\n" "Чи ви абсолютно впевнені, що хочете вилучити увесь\n" "захист AppArmor при виконанні %s?" #: SubDomain.pm:1259 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n" "середовища при запуску програми без обмежень?\n" "\n" "Не очищення середовища при знятті обмежень з програми\n" "може зробити вашу систему вразливою для нападу, і тому\n" "бажано, щоб середовище було очищене." #: SubDomain.pm:1362 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Читання записів журналу %s." #: SubDomain.pm:1363 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "Оновлення профілів AppArmor %s." #: SubDomain.pm:1369 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: SubDomain.pm:1598 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Зміни режиму скарг:" #: SubDomain.pm:1600 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Зміни режиму змушення:" #: SubDomain.pm:1605 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Знайдено не чинний режим: %s" #: SubDomain.pm:1632 msgid "Capability" msgstr "Здатність" #: SubDomain.pm:1655 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Додавання здатності %s до профілю." #: SubDomain.pm:1657 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Заборона здатності %s для профілю." #: SubDomain.pm:1838 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: SubDomain.pm:1843 msgid "Old Mode" msgstr "Старий режим" #: SubDomain.pm:1845 msgid "New Mode" msgstr "Новий режим" #: SubDomain.pm:1847 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: SubDomain.pm:1885 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "Додавання #include <%s> до профілю." #: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Вилучено попередні записи профілю, які збігались - %s." #: SubDomain.pm:1910 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "Додавання %s %s до профілю." #: SubDomain.pm:1918 msgid "Enter new path: " msgstr "Введіть новий шлях: " #: SubDomain.pm:1921 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "Вказаний шлях не збігається з записом журналу:" #: SubDomain.pm:1922 msgid "Log Entry" msgstr "Журнальний запис" #: SubDomain.pm:1923 msgid "Entered Path" msgstr "Введений шлях" #: SubDomain.pm:1924 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "Ви дійсно хочете вживати цей шлях?" #: SubDomain.pm:1998 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "Аналізатор профілів закінчив обробку файлів журналів.\n" "\n" "Всі оновлені профілі буде перезавантажено." #: SubDomain.pm:2006 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "В системному журналі не знайдено необроблених подій AppArmor." #: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346 #: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s містить синтаксичні помилки." #: SubDomain.pm:2325 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "Профіль %s містить не чинний формальний вираз %s." #: SubDomain.pm:2534 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Запис оновленого профілю для %s." #: SubDomain.pm:2667 #, perl-format msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." msgstr "Файл включення %s містить не чинний формальний вираз %s." #: SubDomain.pm:2690 #, perl-format msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." msgstr "Файл включення %s містить синтаксичні помилки або не є чинним файлом #include." #: unconfined:51 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "Вжиток: %s [ --paranoid ]\n" #: unconfined:57 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов." #: unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "Неможливо прочитати /proc\n" #: unconfined:91 unconfined:93 msgid "not confined\n" msgstr "не обмежено\n" #: unconfined:102 unconfined:104 msgid "confined by" msgstr "обмежено програмою" msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s." msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s." msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "Не передано значення типу. Неможливо визначити рахунок сторінок." msgid "Failed copying %s." msgstr "Помилка копіювання %s." msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Помилка експорту журналу: Не вдалось відкрити %s" msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Критична помилка. Не вказано назву звіту. Вихід." msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "" "Неможливо отримати інформацію про конфігурацію для %s.\n" " Неможливо знайти %s." msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Не вдалось проаналізувати: %s." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s." msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Критична помилка. Неможливо запустити %s. Вихід." msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Критична помилка. Не знайдено каталогу %s. Вихід." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s. Вихід." msgid "DBI Execution failed: %s" msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s" msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Критична помилка. getArchReport() не вдалось відкрити %s" msgid "(I)nherit" msgstr "(I) успадковувати" msgid "(P)rofile" msgstr "(P) профілювати" msgid "(D)eny" msgstr "(D) відмовити" msgid "Abo(r)t" msgstr "(r) Перервати" msgid "(F)inish" msgstr "(F) закінчити" msgid "(A)llow" msgstr "(A)llow" msgid "(N)ew" msgstr "(N)ew" msgid "(G)lob" msgstr "(G)lob" msgid "Glob w/(E)xt" msgstr "Glob w/(E)xt" msgid "&Browse" msgstr "&Перегляд" msgid "&Create Profile" msgstr "&Створити профіль" msgid "&Yes" msgstr "&Так" msgid "&No" msgstr "&Ні" msgid "&Abort" msgstr "П&ерервати" msgid "&Back" msgstr "&Назад" msgid "(S)can system log for SubDomain events" msgstr "(S)can system log for AppArmor events" # ############################################################################### # Old yast2-agents.po msgid "Unable to open" msgstr "Не вдається відкрити" msgid "Couldn't save query." msgstr "Не вдалось зберегти запит." msgid "Couldn't retrieve query." msgstr "Не вдалось отримати запит." msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n" msgid "# Period: %s - %s\n" msgstr "# Період: %s - %s\n" msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" msgstr "

Security Incident Report--Generated by AppArmor

\n" msgid "

Period: %s - %s

\n" msgstr "

Період: %s - %s

\n" msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_confined: Не вдалося відкрити %s для запису." msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." msgstr "Помилка в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s." msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." msgstr "Проблема в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s/%s." msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." msgstr "До readAudLog() не було надіслано файл вводу." msgid "readAudLog() couldn't open %s." msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s." msgid "Can't run %s. Exiting." msgstr "Не вдається запустити %s. Вихід." msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" msgstr "ag_reports_confined: Відсутня інструкція або аргумент!" msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Помилка в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити" msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Проблема в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити" msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." msgid "readEssLog() couldn't open %s" msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s" msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_parse: Не вдалося відкрити %s для запису." msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgid "Couldn't open %s." msgstr "Не вдалося відкрити %s." msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" msgstr "Не вдалося відкрити: %s. Неможливо додати звіт: %s" msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgid "Couldn't open %s. No changes performed." msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgid "&Create" msgstr "С&творити" msgid "Select Program to Profile" msgstr "Виберіть програму для профілювання" msgid "" "%s is currently marked as a program that should not have\n" "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" "if creating a profile for them is likely to break the\n" "rest of the system. If you know what you're doing and\n" "are certain you want to create a profile for this program,\n" "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" "in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"