msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:41+0530\n" "Last-Translator: Priyavert Sharma\n" "Language-Team: AgreeYa Solutions\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: audit:102 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "ऑडिट मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "सिस्‍टम पथ सूची में %s को नहीं ढूंढ सका। यदि अनुप्रयोग का नाम सही है, तो'कौन से %s' को पूर्ण-योग्‍यता प्राप्‍त पथ को ढूंढने के लिहाज सेएक सही PATH वातावरण के साथ उपयोगकर्ता के रूप मेंचलाएं।" #: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s का अस्तित्‍व नहीं है, कृपया पथ की दो बार जांच करें।" #: audit:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ ऑडिट मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: autodep:64 #, perl-format msgid "Can't find subdomain profiles in %s." msgstr "%s में सबडोमेन प्रोफाइल नहीं ढूंढ सकता है।" #: autodep:75 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "हेतु एक प्रोफाइल सृजित करने के लिए कृपया प्रोग्राम प्रविष्‍ट करें :" #: autodep:99 genprof:100 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s को वर्तमान में एक ऐसे प्रोग्राम के रूप में चिन्हित किया गया है जिसके पास स्‍वयं अपना प्रोफाइल नहीं है। यदि प्रोग्रामों के लिए प्रोफाइल सृजित करने पर शेष सिस्‍टम में व्‍यवधान पड़ने की संभावना हो, तो आम तौर पर उन्‍हें इस प्रकार से चिन्हित किया जाता है। यदि आप जानते हों कि आप क्‍या कर रहे हैं और निश्चित हों कि आप इस प्रोग्राम के लिए एक प्रोफाइल सृजित करना चाहते हैं, तो /etc/apparmor/logprof.conf में (क्‍वालीफायर्स) खंड में संगत प्रविष्टि को संपादित करें।" #: autodep:107 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s के लिए प्रोफाइल पहले से मौजूद है - इसे छोड़ा जा रहा है।" #: complain:67 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "शिकायत मोड में स्विच करने के लिए कृपया प्रोग्राम को प्रवि‍ष्‍ट करें :" #: complain:102 SubDomain.pm:427 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "शिकायत मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: complain:121 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ शिकायत मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: enforce:67 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "बाध्‍यकारी मोड में स्विच करने के लिए कृपया प्रोग्राम को प्रवि‍ष्‍ट करें :" #: enforce:101 SubDomain.pm:441 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "बाध्‍यकारी मोड के लिए %s सेटिंग की जा रही है।" #: enforce:120 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ बाध्‍यकारी मोड में स्विच करने के लिए प्रोग्राम ]" #: genprof:55 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "सबडोमेन शुरू होता प्रतीत नहीं हो रहा है। कृपया सबडोमेन को सक्षम करें और फिर से कोशिश करें।" #: genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "प्रोफाइल बनाने के लिए कृपया प्रोग्राम प्रविष्‍ट करें :" #: genprof:87 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "सिस्‍टम पथ सूची में %s को नहीं ढूंढ सका। यदि अनुप्रयोग का नाम सही है, तो कृपया 'कौन सा %s' को पूर्ण-योग्‍यता प्राप्‍त पथ को ढूंढने के लिहाज से दूसरे विंडों में चलाएं।" #: genprof:121 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "कृपया किसी अन्‍य विंडो में प्रोफाइल किए गए अनुप्रयोग को शुरू करें \n" "और इसके कार्यप्रचालन पर अभी कार्यअभ्‍यास करें।\n" "\n" "एक बार इसके पूरा हो जाने पर, AppArmor घटनाओं के लिए सिस्‍टम लॉग्‍स को \n" "स्‍कैन करने के लिहाज से नीचे दिए \"Scan\" बटन को चुनें। \n" "\n" "प्रत्‍येक AppArmor घटना के लिए, आपको यह चुनने का अवसर दिया जाएगा कि \n" "पहुंच की स्‍वीकृति या अस्‍वीकृत \n" "दी जानी चाहिए या नहीं।" #: genprof:140 msgid "Profiling" msgstr "प्रोफाइलिंग" #: genprof:167 msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode." msgstr "सबडोमेन प्रोफाइलों को बाध्‍यकारी मोड में फिर से लोड करें।" #: genprof:168 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%s के लिए प्रोफाइल उत्‍पन्‍न करना समाप्‍त हुआ।" #: genprof:172 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ प्रोफाइल हेतु प्रोग्राम ]" #: logprof:75 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "उपयोग : %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" #: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s को नहीं ढूंढ सकता।" #: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743 msgid "(Y)es" msgstr "(ह) हां" #: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744 msgid "(N)o" msgstr "(न)हीं" #: SubDomain.pm:745 msgid "(C)ancel" msgstr "रद्द करें" #: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: SubDomain.pm:1013 msgid "Default Hat" msgstr "डिफॉल्‍ट हैट" #: SubDomain.pm:1015 msgid "Requested Hat" msgstr "अनुरोधित हैट" #: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "क्‍या आप निश्चित हैं कि आप इस सेट के प्रोफाइल के बदलावों को छोड़ना और बाहर निकलना चाहते हैं?" #: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667 #: SubDomain.pm:1974 msgid "Abandoning all changes." msgstr "सभी बदलावों को छोड़ रहा है।" #: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979 msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" msgstr "क्‍या आप निश्चित हैं कि आप वर्तमान सेट के प्रोफाइल के बदलावों को सहेजना और बाहर निकलना चाहते हैं?" #: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683 #: SubDomain.pm:1981 msgid "Saving all changes." msgstr "सभी बदलावों को सहेज रहा है।" #: SubDomain.pm:1204 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: SubDomain.pm:1206 msgid "Execute" msgstr "निष्‍पादन" #: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849 msgid "Severity" msgstr "सेक्युरुटी" #: SubDomain.pm:1248 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "\n" "वातावरण साफ करना अधिक सुरक्षित है, लेकिन कुछ अनुप्रयोग LD_PRELOAD या\n" "LD_LIBRARY_PATH की मौजूदगी पर निर्भर \n" "करते हैं।" #: SubDomain.pm:1250 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "वातावरण साफ करना अधिक सुरक्षित है, लेकिन ऐसा लगता है कि यह अनुप्रयोग\n" "LD_PRELOAD या LD_LIBRARY_PATH प्रयोग करेगा और इन्हें साफ करने से प्रकार्यता\n" "परेशानियां हो सकती हैं।" #: SubDomain.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "असीमाबद्ध स्थिति में प्रक्रियाओं को लांच करना एक बहुत\n" "खतरनाक प्रचालन है और गंभीर सुरक्षा छिद्रों की वजह बन सकता है।\n" "\n" "क्‍या आप पूरी तरह निश्चित हैं कि आप %s को निष्‍पादित करते समय सभी\n" "AppArmor सुरक्षा को हटाने की इच्‍छा रखते हैं?" #: SubDomain.pm:1259 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "क्या AppArmor प्रोफाइल बदलते समय वातावरण को साफ करता है?\n" "\n" "सीमा बढ़ाते समय वातावरण को साफ न करने से प्रोग्राम महत्वपूर्ण सुरक्षा छिद्र खोलता है\n" "और यदि संभव हो इससे बचना चाहिए।" #: SubDomain.pm:1362 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%s से लॉग प्रविष्टियों को पढ़ रहा है।" #: SubDomain.pm:1363 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%s में AppArmor प्रोफाइलों को अपडेट कर रहा है।" #: SubDomain.pm:1369 msgid "unknown" msgstr "अन्जान" #: SubDomain.pm:1598 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "शिकायत-मोड बदलता है :" #: SubDomain.pm:1600 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "बाध्‍यकारी-मोड बदलता है :" #: SubDomain.pm:1605 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "अमान्‍य मोड प्राप्‍त हुआ : %s" #: SubDomain.pm:1632 msgid "Capability" msgstr "क्षमता" #: SubDomain.pm:1655 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए %s क्षमता को जोड़ रहा है।" #: SubDomain.pm:1657 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए %s क्षमता से इंकार कर रहा है।" #: SubDomain.pm:1838 msgid "Path" msgstr "पथ" #: SubDomain.pm:1843 msgid "Old Mode" msgstr "पुराना मोड" #: SubDomain.pm:1845 msgid "New Mode" msgstr "नया मोड" #: SubDomain.pm:1847 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: SubDomain.pm:1885 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "प्रोफाइल के लिए #include <%s> जोड़ रहा है।" #: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "पुरानी मेल खाने वाली प्रोफाइल प्रविष्टियों को %s हटाया गया।" #: SubDomain.pm:1910 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "प्रोफाइल में %s %s जोड़ना।" #: SubDomain.pm:1918 msgid "Enter new path: " msgstr "नया पथ प्रविष्‍ट करें :" #: SubDomain.pm:1921 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "निर्दिष्‍ट किया गया पथ इस लॉग प्रविष्टि से मेल नहीं खाता :" #: SubDomain.pm:1922 msgid "Log Entry" msgstr "लॉग प्रविष्टि" #: SubDomain.pm:1923 msgid "Entered Path" msgstr "प्रवेश किया गया पथ" #: SubDomain.pm:1924 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "क्‍या आप सचमुच इस पथ का उपयोग करना चाहते हैं?" #: SubDomain.pm:1998 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "प्रोफाइल विश्‍लेषक ने लॉग फाइलों का प्रसंस्‍करण पूरा कर लिया है।\n" "\n" "सभी अपडेटेड प्रोफाइल फिर से लोड किए जाएंगे" #: SubDomain.pm:2006 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "सिस्‍टम लॉग में न संभाली गई कोई AppArmor घटना नहीं मिलीं थीं।" #: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346 #: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s में सिंटैक्‍स त्रुटियां निहित हैं।" #: SubDomain.pm:2325 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "प्रोफाइल %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #: SubDomain.pm:2534 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%s के लिए अपडेटेड प्रोफाइल लिख रहा है।" #: SubDomain.pm:2667 #, perl-format msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." msgstr "समावेशी %s में अमान्‍य regexp %s निहित है।" #: SubDomain.pm:2690 #, fuzzy, perl-format msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." msgstr "शामिल फाइल में सिंटैक्स त्रुटियां हैं या यह एक वैध फाइल नहीं है।" #: unconfined:51 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "उपयोग : %s [ --paranoid ]\n" #: unconfined:57 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "सबडोमेन शुरू होता प्रतीत नहीं हो रहा है। कृपया सबडोमेन को सक्षम करें और फिर से कोशिश करें।" #: unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "/proc को नहीं पढ़ सकता\n" #: unconfined:91 unconfined:93 msgid "not confined\n" msgstr "सीमाबद्ध नहीं\n" #: unconfined:102 unconfined:104 msgid "confined by" msgstr "द्वारा सीमाबद्ध" msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Couldn't open file: %s." msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #, fuzzy msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgid "DBI Execution failed: %s" msgstr "DBI Execution failed: %s" msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgid "(I)nherit" msgstr "(I)nherit" msgid "(P)rofile" msgstr "(P)rofile" msgid "(D)eny" msgstr "(D)eny" #, fuzzy msgid "Abo(r)t" msgstr "विफल कर दिया गया" #, fuzzy msgid "(F)inish" msgstr "समाप्त कर रहा हैं" msgid "(A)llow" msgstr "(A)llow" msgid "(N)ew" msgstr "(N)ew" msgid "(G)lob" msgstr "(G)lob" msgid "Glob w/(E)xt" msgstr "Glob w/(E)xt" msgid "&Browse" msgstr "&Browse" msgid "&Create Profile" msgstr "&Create Profile" msgid "&Yes" msgstr "&हां" msgid "&No" msgstr "नहीं" msgid "&Abort" msgstr "&रद्द करें" msgid "&Back" msgstr "&Back" msgid "(S)can system log for SubDomain events" msgstr "(S)can system log for AppArmor events" # ############################################################################### # Old yast2-agents.po msgid "Unable to open" msgstr "Unable to open" msgid "Couldn't save query." msgstr "Couldn't save query." msgid "Couldn't retrieve query." msgstr "Couldn't retrieve query." msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" msgstr "# सुरक्षा घटना रिपोर्ट - AppArmor द्वारा सृजित\n" msgid "# Period: %s - %s\n" msgstr "# अवधि: %s - %s\n" msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" msgstr "

सुरक्षा घटना रिपोर्ट - AppArmor द्वारा सृजित

\n" msgid "

Period: %s - %s

\n" msgstr "

अवधि: %s - %s

\n" msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." msgid "readAudLog() couldn't open %s." msgstr "readAudLog() could not open %s." msgid "Can't run %s. Exiting." msgstr "Can't run %s. Exiting." msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." msgid "readEssLog() couldn't open %s" msgstr "readEssLog() could not open %s." msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" msgid "Couldn't open %s. No changes performed." msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" msgid "&Create" msgstr "&सृजित करें" msgid "Select Program to Profile" msgstr "प्रोफाइल बनाने के लिए प्रोग्राम चुने" msgid "" "%s is currently marked as a program that should not have\n" "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" "if creating a profile for them is likely to break the\n" "rest of the system. If you know what you're doing and\n" "are certain you want to create a profile for this program,\n" "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" "in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" "%s को वर्तमान में एक ऐसे प्रोग्राम के रूप में चिन्हित किया गया है\n" "जिसके पास स्‍वयं अपना प्रोफाइल नहीं है। यदि प्रोग्रामों के लिए प्रोफाइल सृजित करने पर\n" "शेष सिस्‍टम में व्‍यवधान पड़ने की संभावना हो, तो आम तौर पर उन्‍हें इस प्रकार से\n" "चिन्हित किया जाता है। यदि आप जानते हों कि आप क्‍या कर रहे हैं और निश्चित हों\n" "कि आप इस प्रोग्राम के लिए एक प्रोफाइल सृजित करना चाहते हैं, तो\n" "/etc/apparmor/logprof.conf में (क्‍वालीफायर्स)\n" "खंड में संगत प्रविष्टि को संपादित करें।" msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "क्‍या आप निश्चित रूप से इससे बाहर निकलना चाहते हैं?"