msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 04:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:41+0530\n" "Last-Translator: Priyavert Sharma\n" "Language-Team: AgreeYa Solutions\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../genprof:55 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "সাবডোমেন শুরু হয়েছে বলে মনে হয় না। অনুগ্রহ করে সাবডোমেন সক্রিয় করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।" #: ../genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "অনুগ্রহ করে প্রোফাইলের প্রোগ্রাম প্রবেশ করুন:" #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr " সিস্টেম পথ তালিকায় %s খুঁজে পাওয়া যায় না। যদি প্রয়োগের নাম সঠিকথাকে তাহলে সম্পূর্ণ-যোগ্য পথ খুঁজে পাওয়ার জন্যে অনুগ্রহকরে অপর উইন্ডোতে 'কোন %s' চালান।" #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s এর অস্তিত্ব নেই, অনুগ্রহ করে পথটি দ্বিতীয়বার যাচাই করুন।" #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "অপর একটি উইন্ডোয়ে প্রোফাইল করার জন্যে অনুগ্রহ করে\n" "প্রয়োগটি শুরু করুন এবং তার কার্যকারিতা এখন সম্পাদন করুন।\n" "\n" "একবার সম্পূরণ হয়ে গেলে নিচে \"স্ক্যান\" বোতামটি বাছুন যাতে\n" "AppArmor ইভেন্টগুলি সিস্টেম লগে সন্ধান করা যায়।\n" "\n" "প্রতিটি AppArmor ইভেন্টের জন্যে আপনাকে এটা বেছে নেওয়ার সুযোগ দেওয়া হবে\n" "যে প্রবেশাধিকারের অনুমতি দেওয়া হবে নাকি\n" "অস্বীকার করা হবে।" #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "প্রোফাইল করা হচ্ছে" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode." msgstr "বলপ্রয়োগ মোডে সাবডোমেন প্রোফাইলগুলি পুনরায় চালানো হচ্ছে।" #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%s এর জন্যে প্রোফাইল তৈরি করা সমাপ্ত হয়েছে।" #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "ব্যবহার: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "ব্যবহার: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m\"পরে প্রক্রিয়াকরণ শুরু করার জন্যে লগ চিহ্নিত করুন\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find subdomain profiles in %s." msgstr "%s এ সাবডোমেন প্রোফাইলগুলি খুঁজে পায় নি।" #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "এর জন্যে প্রোফাইল তৈরির জন্যে অনুগ্রহ করে প্রোগ্রাম প্রবেশ করুন: " #: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s বর্তমানে এমন এক প্রোগ্রাম হিসাবে চিহ্নিত আছে যেটির নিজস্ব প্রোফাইল থাকা উচিত নয়।প্রোগ্রামগুলির জন্যে প্রোফাইল তৈরি করলে যদি অবশিষ্ট সিস্টেম ভেঙ্গে পড়ার সম্ভাবনা থাকে,তাহলে সাধারণতঃ সেগুলিকে এইভাবে চিহ্নিত করা হয়। আপনি কি করছেন তাযদি আপনার জানা থাকে, এবং আপনি যডি সুনিশ্চিত হন যেআপনি এই প্রোগ্রামের জন্যে প্রোফাইল তৈরি করতে চান, তাহলে/etc/apparmor/logprof.conf-এর [কোয়ালিফায়ার্স] বিভাগের সংশ্লিষ্ট এনট্রি সম্পাদনা করুন।" #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s এর জন্যে প্রোফাইল ইতোমধ্যেই বিদ্যমান - টপকে যাচ্ছে।" #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "ষিস্টেম পথ তালিকায় %s খুঁজে পায় নি৷ যদি প্রয়োগেরনামটি সঠিক হয়, তাহলে সম্পূর্ণ-যোগ্য পথ খুঁজে পাওয়ার জন্যে অনুগ্রহ করেব্যবহর্তা রূপে সঠিক নির্দিষ্ট PATH পরিবেশ সমেত'কোন %s' চালান।" #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "%s কে অডিট মোডে নির্দিষ্ট করছে৷" #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "ব্যবহার: %s [ -d /path/to/profiles ] [অডিট মোডে সুই করারপ্রোগ্রাম ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "অভিযোগ মোডে সুইচ করার জন্যে অনুগ্রহ করে প্রোগ্রাম প্রবেশ করুনঃ" #: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:899 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "%s কে অভিযোগ মোডে নির্দিষ্ট করছে।" #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "ব্যবহার: %s [ -d /path/to/profiles ] [অভিযোগ মোডে সুইচ করার জন্যে প্রোগ্রাম]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "বলপ্রয়োগ মোডে সুইচ করার জন্যে অনুগ্রহ করে প্রোগ্রাম প্রবেশ করুন" #: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "%s কে বলপ্রয়োগ মোডে নির্দিষ্ট করছে।" #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "ব্যবহার: %s [ -d /path/to/profiles ] [বলপ্রয়োগ মোডে সুইচ করার জন্যেপ্রোগ্রাম]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "ব্যবহার: %s [ --প্যারানয়েড]\n" #: ../unconfined:56 msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." msgstr "সাবডোমেন শুরু হয়েছে বলে মনে হয় না। অনুগ্রহ করে সাবডোমেন সক্রিয় করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।" #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "পড়তে পারে না/proc\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "সীমাবদ্ধ নয়\n" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "দ্বারা সীমাবদ্ধ" #: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s খুঁজে পায় না।" #: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3174 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../SubDomain.pm:787 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:796 #, fuzzy msgid "Inactive local profile for " msgstr "সকল প্রোফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: ../SubDomain.pm:832 ../SubDomain.pm:1854 ../SubDomain.pm:2142 #: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334 ../SubDomain.pm:3534 #: ../SubDomain.pm:3800 ../SubDomain.pm:3852 msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" #: ../SubDomain.pm:866 #, fuzzy msgid "Profile submitted by" msgstr "প্রোফাইলের সেটিং" #: ../SubDomain.pm:907 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "বিনিময় স্থল সক্রিয় করার ভুল হয়েছে।" #: ../SubDomain.pm:1057 ../SubDomain.pm:1110 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1137 #, fuzzy msgid "New profiles" msgstr "সক্রিয় প্রোফাইল" #: ../SubDomain.pm:1139 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1146 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1148 #, fuzzy msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "আপনি কি পূর্ববর্ণিত একটি ব্ল্যাকলিস্ট আমদানি করতে চান?" #: ../SubDomain.pm:1161 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1163 #, fuzzy msgid "Changed profiles" msgstr "প্রোফাইল কপি করছে" #: ../SubDomain.pm:1169 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1171 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1318 #, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1243 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1292 #, fuzzy msgid "Changelog Entry: " msgstr "পরিবর্তনের লগ" #: ../SubDomain.pm:1313 #, fuzzy, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: ../SubDomain.pm:1324 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:1381 ../SubDomain.pm:1421 msgid "(Y)es" msgstr "হ্যাঁ" #: ../SubDomain.pm:1382 ../SubDomain.pm:1422 msgid "(N)o" msgstr "না" #: ../SubDomain.pm:1385 ../SubDomain.pm:1426 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey for" msgstr "কী ডেটা অবৈধ" #: ../SubDomain.pm:1423 msgid "(C)ancel" msgstr "(বা)তিল" #: ../SubDomain.pm:1748 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপেই প্রোফাইল পরিবর্তনের এই সেটটি বাতিল করতে চান এবংপ্রস্থান করতে চান?" #: ../SubDomain.pm:1750 msgid "Abandoning all changes." msgstr "সকল পরিবর্তনগুলি বাতিল করছে৷" #: ../SubDomain.pm:1856 msgid "Default Hat" msgstr "ডিফল্ট Hat" #: ../SubDomain.pm:1858 msgid "Requested Hat" msgstr "অনুরোধকৃত Hat" #: ../SubDomain.pm:2144 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../SubDomain.pm:2149 msgid "Execute" msgstr "সম্পাদন করুন" #: ../SubDomain.pm:2150 ../SubDomain.pm:3303 ../SubDomain.pm:3336 #: ../SubDomain.pm:3589 msgid "Severity" msgstr "কঠোরতা" #: ../SubDomain.pm:2195 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../SubDomain.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "প্রোফাইল বদলাবার সময় কি পরিবেশটিকে AppArmor কি পরিবেশটিকে \n" "পরিস্কার করবে?\n" "\n" "পরিবেশটিকে পরিস্কার করে তোলা আরো সুরক্ষিত,\n" "but কিন্তু কোন কোন প্রয়োগগুলি LD_PRELOAD বা LD_LIBRARY_PATH-এর\n" "উপস্থিতির উপর নির্ভরশীল৷" #: ../SubDomain.pm:2205 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "প্রোফাইলগুলি চালু করলে AppArmor কি পরিবেশটিকে আরো পরিস্কার \n" "করে তোলে?\n" "\n" "পরিবেশটিকে পরিস্কার করে তোলা আরো সুরক্ষিত,\n" "কিন্তু এই প্রয়োগটি LD_PRELOAD বা LD_LIBRARY_PATH\n" "ব্যবহার ক\tরে বলে মনে হয় এবং এগুলিকে পরিস্কার করলে\n" "কার্যমূলক সমস্যাগুলি দেখা দিতে পারে।" #: ../SubDomain.pm:2214 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "অসীমাবদ্ধ অবস্থায় প্রক্রিয়াগুলি চালু করা একটি অতিশয় বিপজ্জনক\n" "ক্রিয়া এবং এর কারণে গুরুতর নিরাপত্তা ছিদ্র তৈরি হতে পারে।\n" "\n" "আপনি কি সম্পূর্ণ নিশ্চিত যে আপনি %s সম্পাদনের সময়ে সকল\n" "AppArmor সুরক্ষা অপসারণ করতে আগ্রহী?" #: ../SubDomain.pm:2216 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "এই কার্যক্রমটি সীমাবদ্ধ না করে চালালে AppArmor কি\n" "পরিবেশকে পরিস্কার করে তোলে?\n" "\n" "কোন একটি কার্যক্রম সীমাবদ্ধ না করে চালালে তা গুরুত্বপূর্ণ সংখ্যক সুরক্ষা গর্ত \n" "উন্মুক্ত করায় পরিবেশ পরিস্কার করে না \n" "এবং যদি কোনভাবে সম্ভব হয় তাহলে এড়িয়ে চলা উচিত।" #: ../SubDomain.pm:2305 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "VAR1 প্রোফাইলের অস্তিত্ব নেই" #: ../SubDomain.pm:2332 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "VAR1 প্রোফাইলের অস্তিত্ব নেই" #: ../SubDomain.pm:2504 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561 #, fuzzy, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "অজানা মডিউলগুলি লোড করুন" #: ../SubDomain.pm:2916 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:2946 #, fuzzy, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "%s এর জন্য আপডেটেড প্রোফাইল লিখছে।" #: ../SubDomain.pm:2953 #, fuzzy msgid "Error parsing repository profile." msgstr " CRL বিশ্লেষণ ত্রুটি" #: ../SubDomain.pm:2989 #, fuzzy msgid "Create New User?" msgstr "একটি নতুন প্রোফাইল তৈরি করুন" #: ../SubDomain.pm:2990 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "_ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../SubDomain.pm:2991 msgid "Password: " msgstr "পাসওয়ার্ডঃ" #: ../SubDomain.pm:2992 msgid "Email Addr: " msgstr "" #: ../SubDomain.pm:2994 #, fuzzy msgid "Save Configuration? " msgstr "কনফিগারেশন রক্ষা করছে" #: ../SubDomain.pm:3003 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3005 msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3006 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "ত্রুটি" #: ../SubDomain.pm:3013 #, fuzzy msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "VPN লগইন ব্যর্থ হয়েছে কারণ ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড স্বীকৃত হয় নি।" #: ../SubDomain.pm:3035 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "আপনি কি পূর্ববর্ণিত একটি ব্ল্যাকলিস্ট আমদানি করতে চান?" #: ../SubDomain.pm:3066 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3185 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3199 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "প্রোফাইল কপি করছে" #: ../SubDomain.pm:3243 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "অভিযোগ-মোডের পরিবর্তনগুলি:" #: ../SubDomain.pm:3245 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "বলপ্রয়োগ মোডের পরিবর্তনগুলি:" #: ../SubDomain.pm:3251 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "অবৈধ মোড পাওয়া গেছে: %s" #: ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335 msgid "Capability" msgstr "ক্ষমতা" #: ../SubDomain.pm:3355 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3876 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "প্রোফাইলে #include <%s> যোগ করছে।" #: ../SubDomain.pm:3358 ../SubDomain.pm:3630 ../SubDomain.pm:3670 #: ../SubDomain.pm:3880 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "আগের %s মিলযুক্ত প্রোফাইলের এনট্রি মুছে দিচ্ছে।" #: ../SubDomain.pm:3369 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "প্রোফাইলে %s ক্ষমতা যোগ করছে।" #: ../SubDomain.pm:3374 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "প্রোফাইলকে %s ক্ষমতা দিতে অস্বীকার করছে।" #: ../SubDomain.pm:3535 msgid "Path" msgstr "পথ" #: ../SubDomain.pm:3546 ../SubDomain.pm:3578 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3552 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3555 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3567 msgid "Old Mode" msgstr "পুরাতন মোড" #: ../SubDomain.pm:3568 msgid "New Mode" msgstr "নতুন মোড" #: ../SubDomain.pm:3584 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:3587 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: ../SubDomain.pm:3669 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "প্রোফাইলে %s %s যোগ করছে।" #: ../SubDomain.pm:3685 msgid "Enter new path: " msgstr "নতুন পথ প্রবেশ করুন: " #: ../SubDomain.pm:3688 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "নির্দিষ্ট পথটি এই লগ এনট্রির সাথে মিলছে না:" #: ../SubDomain.pm:3689 msgid "Log Entry" msgstr "লগ এনট্রি" #: ../SubDomain.pm:3690 msgid "Entered Path" msgstr "প্রবিষ্ট পথ" #: ../SubDomain.pm:3691 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "আপনি কি প্রকৃতই এই পথটি ব্যবহার করতে চান?" #: ../SubDomain.pm:3803 ../SubDomain.pm:3855 #, fuzzy msgid "Network Family" msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার" #: ../SubDomain.pm:3806 ../SubDomain.pm:3858 #, fuzzy msgid "Socket Type" msgstr "ডিভাইস" #: ../SubDomain.pm:3906 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "প্রোফাইলে %s %s যোগ করছে।" #: ../SubDomain.pm:3925 #, fuzzy, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "প্রোফাইলকে %s ক্ষমতা দিতে অস্বীকার করছে।" #: ../SubDomain.pm:4133 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%s থেকে লগ এনট্রি পড়ছে।" #: ../SubDomain.pm:4134 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%s এ সাবডোমেন প্রোফাইলগুলি আপডেট করছে।" #: ../SubDomain.pm:4138 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "অজানা" #: ../SubDomain.pm:4171 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "প্রোফাইল বিশ্লেষক লগ ফাইলগুলি প্রক্রিয়া করা সম্পূর্ণ করেছে।\n" "\n" "সমস্ত আপডেট করা প্রোফাইলগুলি পুনরায় লোড করা হবে।" #: ../SubDomain.pm:4177 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "এই সিস্টেম লগে কোনও আনহ্যান্ডলড AppArmor ইভেন্ট পাওয়া যায় নি।" #: ../SubDomain.pm:4238 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:4239 #, fuzzy msgid "Local profile changes" msgstr "কোনো প্রোফাইল সক্রিয় নেই" #: ../SubDomain.pm:4266 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:4363 #, fuzzy msgid "Profile Changes" msgstr "প্রোফাইলের সেটিং" #: ../SubDomain.pm:4976 ../SubDomain.pm:4992 ../SubDomain.pm:5003 #: ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5032 ../SubDomain.pm:5052 #: ../SubDomain.pm:5061 ../SubDomain.pm:5093 ../SubDomain.pm:5154 #: ../SubDomain.pm:5205 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s এ সিনট্যাক্স ত্রুটি আছে।" #: ../SubDomain.pm:5112 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "%s প্রোফাইলে অবৈধ regexp %s আছে।" #: ../SubDomain.pm:5117 #, fuzzy, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "%s প্রোফাইলে অবৈধ regexp %s আছে।" #: ../SubDomain.pm:5252 #, fuzzy, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%s এ সিনট্যাক্স ত্রুটি আছে।" #: ../SubDomain.pm:5863 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%s এর জন্য আপডেটেড প্রোফাইল লিখছে।" #: ../SubDomain.pm:6368 msgid "Unknown command" msgstr "অজানা" #: ../SubDomain.pm:6376 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in" msgstr "কী ডেটা অবৈধ" #: ../SubDomain.pm:6386 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "" #: ../SubDomain.pm:6407 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "অবৈধ ডিফল্ট রুট:" #: ../SubDomain.pm:6416 #, fuzzy msgid "Invalid default" msgstr "অবৈধ ডিফল্ট রুট:" #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." #: ../Reports.pm:556 #, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #: ../Reports.pm:781 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" #: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s" msgstr "DBI Execution failed: %s" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপেই প্রোফাইল পরিবর্তনের বর্তমান সেটটি সংরক্ষণ করতে চান এবংপ্রস্থান করতে চান?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "সকল পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করছে।" #~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." #~ msgstr "ইনক্লুড ফাইল %s এ অবৈধ regexp %s আছে।" #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s." #~ msgstr "ইনক্লুড ফাইল %s এ অবৈধ regexp %s আছে।" #~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." #~ msgstr "Include ফাইল %s-এ সিনট্যাক্স ত্রুটি আছে বা একটি কার্যকর # include ফাইল নয়করুন নয়।" #~ msgid "(I)nherit" #~ msgstr "(I)nherit" #~ msgid "(P)rofile" #~ msgstr "(P)rofile" #~ msgid "(D)eny" #~ msgstr "(D)eny" #, fuzzy #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "(F)inish" #~ msgstr "ফিনিশ" #~ msgid "(A)llow" #~ msgstr "(A)llow" #~ msgid "(N)ew" #~ msgstr "(N)ew" #~ msgid "(G)lob" #~ msgstr "(G)lob" #~ msgid "Glob w/(E)xt" #~ msgstr "Glob w/(E)xt" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Browse" #~ msgid "&Create Profile" #~ msgstr "&Create Profile" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&হ্যাঁ" #~ msgid "&No" #~ msgstr "না" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "& লুপ্ত করুন" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Back" #~ msgid "(S)can system log for SubDomain events" #~ msgstr "Scan system log for SubDomain events" # ############################################################################### # Old yast2-agents.po #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "Unable to open" #~ msgid "Couldn't save query." #~ msgstr "Couldn't save query." #~ msgid "Couldn't retrieve query." #~ msgstr "Couldn't retrieve query." #~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" #~ msgstr "# সুরক্ষা সংক্রান্ত ঘটনার রিপোর্ট AppArmor- এর দ্বারা সৃষ্ট \n" #~ msgid "# Period: %s - %s\n" #~ msgstr "# সময়কাল: %s - %s\n" #~ msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" #~ msgstr "

সুরক্ষা সংক্রান্ত ঘটনার রিপোর্ট AppArmor- এর দ্বারা সৃষ্ট

\n" #~ msgid "

Period: %s - %s

\n" #~ msgstr "

সময়কাল: %s - %s

\n" #~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." #~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." #~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readAudLog() couldn't open %s." #~ msgstr "readAudLog() could not open %s." #~ msgid "Can't run %s. Exiting." #~ msgstr "Can't run %s. Exiting." #~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" #~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." #~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readEssLog() couldn't open %s" #~ msgstr "readEssLog() could not open %s." #~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgid "Couldn't open %s." #~ msgstr "Couldn't open %s." #~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&সৃষ্টি করুন" #~ msgid "Select Program to Profile" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে প্রোফাইলের প্রোগ্রাম প্রবেশ করুন:" #~ msgid "" #~ "%s is currently marked as a program that should not have\n" #~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" #~ "if creating a profile for them is likely to break the\n" #~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n" #~ "are certain you want to create a profile for this program,\n" #~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" #~ "in /etc/apparmor/logprof.conf." #~ msgstr "%s বর্তমানে এমন এক প্রোগ্রাম হিসাবে চিহ্নিত আছে যেটির নিজস্ব প্রোফাইল থাকা উচিত নয়। প্রোগ্রামগুলির জন্যে প্রোফাইল তৈরি করলে যদি অবশিষ্ট সিস্টেম ভেঙ্গে পড়ার সম্ভাবনা থাকে,তাহলে সাধারণতঃ সেগুলিকে এইভাবে চিহ্নিত করা হয়। আপনি কি করছেন তা যদি আপনার জানা থাকে, এবং আপনি যদি সুনিশ্চিত হন যে আপনি এই প্রোগ্রামের জন্যে প্রোফাইল তৈরি করতে চান, তাহলে/etc/apparmor/logprof.conf-এর [কোয়ালিফায়ার্স] বিভাগের সংশ্লিষ্ট এনট্রি সম্পাদনা করুন।" #~ msgid "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "আপনি কি প্রকৃতই প্রস্থান করতে চান?"