# translation of apparmor-parser.km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006. # sokun , 2006. # auk piseth , 2006. # translation of apparmor-parser.km.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-parser.km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 10:42+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../parser_include.c:95 #, c-format msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n" msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​អាន​ទម្រង់ %s: %s ។\n" #: ../parser_include.c:114 msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្នបាន​ឡើយ​\n" #: ../parser_include.c:165 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "កំហុស ៖ អស់​សតិ ។\n" #: ../parser_include.c:175 #, c-format msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n" msgstr "កំហុស  ៖ basedir %s មិនមែន​ថត​ឡើយ​ កំពុង​រំលង ។\n" #: ../parser_include.c:189 #, c-format msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n" msgstr "កំហុស​ ៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ថត​ %s ដើម្បី​ស្វែងរក​ផ្លូវ​បាន​ឡើយ​ ។ \n" #: ../parser_include.c:199 msgid "Error: Could not allocate memory.\n" msgstr "កំហុស​ ៖ មិន​អាច​បម្រុង​សតិ​ទុក​​ ។\n" #: ../parser_include.c:332 #, c-format msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បម្រុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទុក​សម្រាប់​រួម​បញ្ចូល​នៅ​បន្ទាត់ %d នៅ​ក្នុង %s ។\n" #: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368 #, c-format msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n" msgstr "កំហុស ៖ ការ​រួមបញ្ចូល​ខូច​នៅ​បន្ទាត់ %d ក្នុង %s ​។\n" #: ../parser_include.c:398 #, c-format msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n" msgstr "កំហុស ៖ បាន​ហួស​កម្រិត %d នៃ​ការ​រួម​បញ្ចូល ។ មិន​ដំណើរការ​ការ​រួម​បញ្ចូល %s \n" #: ../parser_include.c:423 #, c-format msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n" msgstr "កំហុស ៖ រក​មិនឃើញ #include %s%c នៅ​បន្ទាត់ %d ក្នុង %s ។\n" #: ../parser_interface.c:65 msgid "Bad write position\n" msgstr "ទីតាំង​សរសេរ​ខូច\n" #: ../parser_interface.c:68 msgid "Permission denied\n" msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n" #: ../parser_interface.c:71 msgid "Out of memory\n" msgstr "អស់​សតិ\n" #: ../parser_interface.c:74 msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n" msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ទម្រង់ ដោយ​សារ​តែ​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ខូច\n" #: ../parser_interface.c:77 msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" msgstr "ទម្រង់​មិន​អះអាង​ទៅ​ពិធីការ\n" #: ../parser_interface.c:80 msgid "Profile does not match signature\n" msgstr "ទម្រង់​មិន​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា\n" #: ../parser_interface.c:83 msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n" msgstr "ទម្រង់កំណែ​​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោ​យ​ម៉ូឌុល​ Apparmor ឡើយ\n" #: ../parser_interface.c:86 msgid "Profile already exists\n" msgstr "ទម្រង់​មាន​រួច​ហើយ\n" #: ../parser_interface.c:89 msgid "Profile doesn't exist\n" msgstr "មិន​មាន​ទម្រង់​ឡើយ\n" #: ../parser_interface.c:92 msgid "Unknown error\n" msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់\n" #: ../parser_interface.c:109 #, c-format msgid "%s: Unable to add \"%s\". " msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។ " #: ../parser_interface.c:114 #, c-format msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ជំនួស \"%s\" ។ " #: ../parser_interface.c:119 #, c-format msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " msgstr "%s ៖ មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ ។ " #: ../parser_interface.c:124 #, c-format msgid "%s: Unable to write to stdout\n" msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ stdout\n" #: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151 #, c-format msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" msgstr "%s ៖ ASSERT ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d\n" #: ../parser_interface.c:137 #, c-format msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" msgstr "ការ​បន្ថែម​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n" #: ../parser_interface.c:141 #, c-format msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" msgstr "ការ​ជំនួស​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n" #: ../parser_interface.c:145 #, c-format msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" msgstr "ការ​យក​ចេញ​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n" #: ../parser_interface.c:236 #, c-format msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" msgstr "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" #: ../parser_interface.c:644 #, c-format msgid "Unable to open %s - %s\n" msgstr "មិន​អាច​បើក %s - %s បានឡើយ​\n" #: ../parser_interface.c:661 msgid "unable to create work area\n" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំបន់​ធ្វើការ\n" #: ../parser_interface.c:669 #, c-format msgid "unable to serialize profile %s\n" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទម្រង់ %s ជា​ស៊េរី​បាន​ឡើយ\n" #: ../parser_interface.c:679 #, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរធាតុ​ទម្រង់​ទាំង​មូល\n" #: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347 #, c-format msgid "Found unexpected character: '%s'" msgstr "រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង ៖ '%s'" #: parser_lex.l:159 #, c-format msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'" msgstr "(ip_mode) រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង ៖ '%s'" #: parser_lex.l:174 #, c-format msgid "Unexpected character in interface name: '%s'" msgstr "តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង ក្នុង​ឈ្មោះ​ចំណុច​ប្រទាក់ ៖ '%s'" #: parser_lex.l:213 #, c-format msgid "Found unknown flag: '%s'" msgstr "រក​ឃើញ​ទង់​ដែល​បាន​មិន​ស្គាល់ ៖ '%s'" #: parser_lex.l:326 #, c-format msgid "Found unexpected keyword: '%s'" msgstr "រក​ឃើញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​មិន​រំពឹង ៖ '%s'" #: ../parser_main.c:131 #, c-format msgid "Warning (%s line %d): %s" msgstr "ការព្រមាន (%s បន្ទាត់ %d) ៖ %s" #: ../parser_main.c:255 #, c-format msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់​ចំណុច​ម៉ោនមូលដ្ឋាន​ដែនរង​\n" #: ../parser_main.c:274 #, c-format msgid "" "Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n" "as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n" msgstr "" "ការព្រមាន​ ៖ មិនអាច​បើក​ %s កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ​ %s\n" "ជា​ទីតាំង​របស់​ subdomainfs  ។ ប្រើ​ --subdomainfs ដើម្បី​បដិសេធ​ ។ \n" #: ../parser_main.c:305 #, c-format msgid "" "Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n" "Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n" "Use --subdomainfs to override.\n" msgstr "" "ការព្រមាន​ ៖ មិនអាច​រក fs ដែល​សមរម្យ​ក្នុង​​ %s តើ​វា​បាន​ម៉ោន​ហើយ​ឬ​នៅ​?\n" "កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ​ %s ជា​ទីតាំង​របស់​ subdomainfs  ។ \n" "ប្រើ​ --subdomainfs ដើម្បី​បដិសេធ​ ។ \n" #: ../parser_main.c:347 #, c-format msgid "" "%s: Unable to query modules - '%s'\n" "Either modules are disabled or your kernel is too old.\n" msgstr "" "%s ៖ មិនអាចសួរ​ម៉ូឌុល - '%s'\n" "ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ឬ ខឺណែល​របស់​អ្នក​ចាស់​ពេក ។\n" #: ../parser_main.c:352 #, c-format msgid "%s: Unable to find " msgstr "%s ៖ មិន​អាច​រក " #: ../parser_main.c:352 msgid "" "!\n" "Ensure that it has been loaded.\n" msgstr "" "!\n" "ត្រូវ​ប្រាកដថា​ បានផ្ទុក​វា ។\n" #: ../parser_main.c:368 #, c-format msgid "" "%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" "\n" msgstr "" "%s ៖ សូម​ទោស ។ អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា root ដើម្បី​រត់​កម្មវិធី​នេះ ។\n" "\n" #: ../parser_main.c:375 #, c-format msgid "" "%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" "Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" "\n" msgstr "" "%s ៖ ​ព្រមាន ! អ្នក​បាន​កំណត់​កម្មវិធី​នេះជា setuid root ។\n" "អ្នក​ដែល​រត់​កម្មវិធី​នេះ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់ AppArmor ​របស់​អ្នក​ទាន់​សម័យ ។\n" "\n" #: ../parser_main.c:442 #, c-format msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" msgstr "%s ៖ រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ឯកសារ ។ បោះបង់ ។\n" #: ../parser_misc.c:269 msgid "" "Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n" "See the apparmor.d(5) manpage for details.\n" msgstr "ឧបករណ៍​​បញ្ជាក់​​គុណលក្ខណៈអក្សរ​​​ធំ​ \"RWLIMX\" ត្រូវ​បាន​បរិយាយ​ សូម​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច​វិញ​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​​ក្នុងទំព័រ​មេ​របស់​​ apparmor.d (៥​)  ​។ \n" #: ../parser_misc.c:313 msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'" msgstr "Exec qualifier 'i' ត្រូវ​តែ​អម​ដោយ 'x''x'" #: ../parser_misc.c:315 msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "Exec qualifier 'i' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ, qualifier ដែល​ប៉ះទង្គិច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួច​ហើយ" #: ../parser_misc.c:327 #, c-format msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n" msgstr "មិន​បាន​​មានការ​បង្ខំ exec ដែល​មាន​គុណភាព​ (%c%c) ព័ត៌មានលម្អិត​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អថេរបរិស្ថាន​គ្រោះថ្នាក់​មួយ​ចំនួន​​ឆ្លង​កាត់ដំណើរការ​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ខាំង​ ដោយ​ 'man ៥ apparmor.d'  ។ \n" #: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355 #, c-format msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'" msgstr "qualifier Exec '%c' ត្រូវ​តែ​អម​ដោយ 'x'" #: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358 #, c-format msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified" msgstr "Exec qualifier '%c' មិន​ត្រឹមត្រុវ ការ​ប៉ះទង្គិច​ qualifier already specified" #: ../parser_misc.c:376 msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'" msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ, 'x' ត្រូវ​តែ​បន្ត​ដោយ exec qualifier 'i', 'u' ឬ 'p'" #: ../parser_misc.c:396 #, c-format msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input" msgstr "ខាង​ក្នុង ៖ តួអក្សរ​របៀប​ដែល​មិន​រំពឹង '%c' ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" #: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327 #: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553 #: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651 #: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737 #: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806 msgid "Memory allocation error." msgstr "កំហុស​បម្រុង​ទុក​សតិ ។" #: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488 #: ../parser_variable.c:227 #, c-format msgid "AppArmor parser error: %s\n" msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍​ញែក AppArmor ៖ %s\n" #: ../parser_merge.c:64 msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" msgstr "ធាតុ​មិន​អាច​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​បាន​ឡើយ​ ។ អស់​សតិ\n" #: ../parser_merge.c:92 #, c-format msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n" msgstr "ទម្រង់ %s ៖ បាន​បញ្ចូល​ក្បួន %s ចូល​គ្នា​ជា​មួយ​អ្នក​កែប្រែ x ជា​ច្រើន\n" #: parser_yacc.y:362 msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry." msgstr "សូម​ទោស flags=(debug) មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទៀត​ទេ ។" #: parser_yacc.y:398 msgid "Assert: `rule' returned NULL." msgstr "អះអាង ៖ `ច្បាប់' បាន​ត្រឡប់ NULL ។" #: parser_yacc.y:407 msgid "Assert: `netrule' returned NULL." msgstr "អះអាង ៖ `ច្បាប់​បណ្ដាញ' បាន​ត្រឡប់ NULL ។" #: parser_yacc.y:424 msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." msgstr "អះអាង ៖ 'ច្បាប់ hat' បាន​ត្រឡប់ NULL ។" #: parser_yacc.y:487 #, c-format msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression" msgstr "អថេរ​ប៊ូលីន​មិន​កំណត់ %s បាន​ប្រើ​ក្នុង​កន្សោម if" #: parser_yacc.y:545 #, c-format msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" msgstr "បាត់​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​មួយឬ ? (ធាតុ ៖ %s)" #: parser_yacc.y:586 msgid "Assert: `addresses' returned NULL." msgstr "អះអាង ៖ `អាសយដ្ឋាន' បាន​ត្រឡប់ NULL។" #: parser_yacc.y:689 msgid "Network entries can only have one TO address." msgstr "ធាតុ​បណ្ដាញ​អាច​មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន TO មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: parser_yacc.y:694 msgid "Network entries can only have one FROM address." msgstr "ធាតុ​បណ្ដាញ​អាច​មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន FROM មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743 #, c-format msgid "`%s' is not a valid ip address." msgstr "`%s' មិន​មែន​ជា​អាសយដ្ឋាន ip ត្រឹមត្រូវ ។" #: parser_yacc.y:756 #, c-format msgid "`/%d' is not a valid netmask." msgstr "`/%d' មិន​មែន​ជា​របាំង​បណ្ដាញ​ត្រឹមត្រូវ ។" #: parser_yacc.y:763 #, c-format msgid "`%s' is not a valid netmask." msgstr "`%s' មិន​មែន​ជា​របាំង​បណ្ដាញ​ត្រឹមត្រូវ ។" #: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809 #, c-format msgid "ports must be between %d and %d" msgstr "ច្រក​ត្រូវ​តែ​នៅ​ចន្លោះ %d និង %d" #: parser_yacc.y:876 #, c-format msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n" msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍​ញែក AppArmor %s នៅ​​បន្ទាត់ %d ៖ %s\n" #: parser_yacc.y:879 #, c-format msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n" msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍​ញែក AppArmor បន្ទាត់ %d ៖ %s\n" #: ../parser_regex.c:247 #, c-format msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" msgstr "%s ៖ ការ​បើក​មិន​ត្រឹមត្រូវ {, ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​មិន​បាន​អនុញ្ញាត\n" #: ../parser_regex.c:267 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" msgstr "%s ៖ កំហុស​ការ​ដាក់​កន្សោម​ធម្មតា​ជា​ក្រុម ៖ ចំនួន​ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចន្លោះ {}\n" #: ../parser_regex.c:273 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" msgstr "%s ៖ កំហុស​ការ​ដាក់​កន្សោម​ធម្មតា​ជាក្រុម ៖ បិទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ } មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បើក { ដែល​បាន​រក​ឃើញ\n" #: ../parser_regex.c:339 #, c-format msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n" msgstr "%s ៖ Regex កំហុស​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម ៖ ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដែល​បាន​បិទ ឬ​ថ្នាក់​តួអក្សរ រំពឹង​ថា​បិទ }\n" #: ../parser_regex.c:353 #, c-format msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" msgstr "%s ៖ បាន​រកឃើញ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​លើស​ចំណុះ បាន​លើសតួអក្សរ %d \n" #: ../parser_regex.c:357 #, c-format msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ញែក​បន្ទាត់​បញ្ចូល '%s'\n" #: ../parser_regex.c:390 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n" msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា '%s' [ដើម ៖ '%s']\n" #: ../parser_regex.c:394 #, c-format msgid "%s: error near " msgstr "%s ៖ កំហុស​ជិត " #: ../parser_regex.c:404 #, c-format msgid "%s: error reason: '%s'\n" msgstr "%s ៖ ហេតុផល​កំហុស ៖ '%s'\n" #: ../parser_regex.c:413 #, c-format msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n" msgstr "%s ៖ បរាជ័យក្នុង​ការ​ចង់ក្រង​កន្សោម​ធម្មតា '%s' [ដើម ៖ '%s'] - malloc បាន​បរាជ័យ\n" #: ../parser_policy.c:102 #, c-format msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ក្បួន​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n" #: ../parser_policy.c:134 #, c-format msgid "" "ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n" "\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n" "\t'**' may only be used at the end of a rule.\n" msgstr "" "កំហុស​ទម្រង់ %s មាន​ធាតុ​គោល​នយោបាយដែល​មិន​អាច​ប្រើ​ជា​មួយ​នឹង​ខឺណែល​នេះ ៖\n" "\t'*', '?', ជួរ​តួអក្សរ និង​ការ​ជំនួស​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។\n" "\t'**' អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​នៅ​ចុង​ក្បួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n" #: ../parser_policy.c:179 #, c-format msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ regexs សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n" #: ../parser_policy.c:206 #, c-format msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n" msgstr "កំហុស ពង្រីក​អថេរ​សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​​ការ​ផ្ទុក\n" #: ../parser_policy.c:259 #, c-format msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n" #: ../parser_policy.c:413 #, c-format msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" msgstr "%s ៖ រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ច្បាប់​បន្សំ​ដំណើរការ​ជា​មុន ។ បោះបង់ ។\n" #: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427 #, c-format msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" msgstr "%s ៖ មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ដំណើរ​ការ regex ជា​មុន ។ បោះបង់ ។\n"