apparmor/utils/po/sv.po
2007-08-06 12:49:47 +00:00

635 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of apparmor-utils.po to
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.se>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Anger %s till granskningsläge."
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program att växla till granskningsläge]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för: "
#: autodep:99 genprof:100
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till varningsläge]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till spärrläge]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Ange det program som ska ha en profil: "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Starta det program du vill skapa en profil för i \n"
"ett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n"
" \n"
" När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n"
" för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n"
" \n"
" För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n"
" att välja om åtkomst ska \n"
" tillåtas eller nekas."
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Skapa profiler"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profilen för %s har genererats."
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [-f /sökväg/till/loggfil] [program som ska få en profil]"
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan inte hitta %s."
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ej"
# cancel button label
#: SubDomain.pm:745
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)vbryt"
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: SubDomain.pm:1013
msgid "Default Hat"
msgstr "Standardstopp"
#: SubDomain.pm:1015
msgid "Requested Hat"
msgstr "Begärt stopp"
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Alla ändringar avbryts."
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Vill du spara den här profiländringen och avsluta?"
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
msgid "Saving all changes."
msgstr "Sparar alla ändringar."
#: SubDomain.pm:1204
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: SubDomain.pm:1206
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
msgid "Severity"
msgstr "Allvarlighetsgrad"
#: SubDomain.pm:1248
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n"
" program måste LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
#: SubDomain.pm:1250
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n"
" programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n"
" funktionsstörningar."
#: SubDomain.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Start av processer i obegränsat läge är mycket\n"
"riskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n"
" \n"
" Är du säker på att du vill ta bort allt\n"
" AppArmor-skydd när du kör %s?"
#: SubDomain.pm:1259
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\n"
"programmet körs i obegränsat läge?\n"
" \n"
" Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n"
" öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n"
" så långt det är möjligt."
#: SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Läser loggposter från %s."
#: SubDomain.pm:1363
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
#: SubDomain.pm:1369
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: SubDomain.pm:1598
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
#: SubDomain.pm:1600
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
#: SubDomain.pm:1605
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
#: SubDomain.pm:1632
msgid "Capability"
msgstr "Kompablitetsläge"
#: SubDomain.pm:1655
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
#: SubDomain.pm:1657
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
#: SubDomain.pm:1838
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: SubDomain.pm:1843
msgid "Old Mode"
msgstr "Gammalt läge"
#: SubDomain.pm:1845
msgid "New Mode"
msgstr "Nytt läge"
#: SubDomain.pm:1847
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: SubDomain.pm:1885
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
#: SubDomain.pm:1910
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
#: SubDomain.pm:1918
msgid "Enter new path: "
msgstr "Ange ny sökväg: "
#: SubDomain.pm:1921
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
#: SubDomain.pm:1922
msgid "Log Entry"
msgstr "Loggpost"
#: SubDomain.pm:1923
msgid "Entered Path"
msgstr "Angiven sökväg"
#: SubDomain.pm:1924
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
#: SubDomain.pm:1998
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n"
"\n"
"Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
#: SubDomain.pm:2006
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
#: SubDomain.pm:2325
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
#: SubDomain.pm:2534
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Profilen för %s skrivs."
#: SubDomain.pm:2667
#, perl-format
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Include-filen %s innehåller ett ogiltigt reguljärt uttryck: %s."
#: SubDomain.pm:2690
#, perl-format
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "Include-filen %s innehåller syntaxfel eller är ingen giltig #include-fil."
#: unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Syntax: %s [--paranoid]\n"
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "ej begränsad\n"
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "begränsad av"
# %s is either BOOTP or DHCP
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s."
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kan inte öppna fil: %s."
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr ""
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Misslyckades med att kopiera %s."
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr ""
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Misslyckades med att tyda: %s."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s."
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte köra %s. Avslutar."
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Ingen katalog, %s, hittades. Avslutar."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s. Avslutar."
# %s is either BOOTP or DHCP
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s"
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr ""
msgid "(I)nherit"
msgstr "(Ä)rv"
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)rofil"
msgid "(D)eny"
msgstr "(N)eka"
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Avb(r)yt"
msgid "(F)inish"
msgstr "Slut(f)ör"
msgid "(A)llow"
msgstr "(T)illåt"
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)y"
#, fuzzy
msgid "(G)lob"
msgstr "(N)ej"
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr ""
msgid "&Browse"
msgstr "&Bläddra"
msgid "&Create Profile"
msgstr "&Skapa profil"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
msgid "&Back"
msgstr "Till&baka"
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
msgstr ""
msgid "Unable to open"
msgstr "Kunde inte öppna"
msgid "Couldn't save query."
msgstr "Kunde inte spara förfrågning."
msgid "Couldn't retrieve query."
msgstr "Kunde inte hämta förfrågning."
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
msgstr "# Rapport för säkerhetsincident Skapad av AppArmor\n"
msgid "# Period: %s - %s\n"
msgstr "# Period: %s%s\n"
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
msgstr "<h3>Rapport för säkerhetsincident Skapad av AppArmor</h3>\n"
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
msgstr "<h4>Period: %s%s</h4>\n"
#, fuzzy
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgstr ""
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
msgstr ""
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgstr ""
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
msgstr ""
msgid "Can't run %s. Exiting."
msgstr "Kan inte köra %s. Avslutar."
#, fuzzy
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr ""
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr ""
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgstr ""
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
msgstr ""
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgstr ""
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgstr ""
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
msgstr ""
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "Kan inte öppna %s."
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s. Kan inte lägga till rapport: %s"
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
msgstr "Kunde inte öppna %s. Inga ändringar utförda."
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgstr ""
msgid "&Create"
msgstr "&Skapa"
msgid "Select Program to Profile"
msgstr "Ange program att skapa profil för"
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör\n"
" ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om\n"
" det övriga systemet antas störas av en profil för\n"
" dem. Om du vet att det fungerar och du\n"
" fortfarande vill skapa en profil för det här programmet,\n"
" redigerar du motsvarande post i sektionen [qualifiers]\n"
" i /etc/apparmor/logprof.conf."
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vill du avsluta?"