mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
784 lines
27 KiB
Text
784 lines
27 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.el.po to Ελληνικά
|
||
# @TITLE@
|
||
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
||
#
|
||
# Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils.el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 01:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Ελληνικά <billg@billg.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα προς προφίλ: "
|
||
|
||
#: ../genprof:88
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στον κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εάν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό εκτελέστε 'which %s' σε άλλο παράθυρο ώστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
|
||
|
||
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει, παρακαλώ διπλο-ελέγξτε τη διαδρομή."
|
||
|
||
#: ../genprof:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρκαλώ εκκινήστε την εφαρμογή προς δημιουργία προφίλ σε \n"
|
||
"άλλο παράθυρο και εξασκηθείτε με τη λειτουργικότητα της τώρα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν τελειώστε, επιλέξτε το κουμπί \"Scan\" από κάτω με \n"
|
||
"σκοπό την σάρωση των αρχείων συστήματος για γεγονότα AppArmor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Για κάθε γεγονός AppArmor, θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε εαν η πρόσβαση θα επιτραπεί ή θα απαγορευτεί."
|
||
|
||
#: ../genprof:135
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Δημιουργώντας Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../genprof:169
|
||
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση των προφίλ AppArmor σε εξαναγκασμένη λειτουργία."
|
||
|
||
#: ../genprof:170
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "Τερματισμός δημιουργίας προφίλ για %s."
|
||
|
||
#: ../genprof:174
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ πρόγραμμα προς δημιουργία προφίλ ]"
|
||
|
||
#: ../logprof:72
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"σημείωση στα αρχεία για την έναρξη της επεξεργασίας αργότερα\""
|
||
|
||
#: ../autodep:63
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προφίλ υποτομέων στο %s."
|
||
|
||
#: ../autodep:71
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα για το οποίο θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ: "
|
||
|
||
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "Το %s είναι αυτή τη στιγμή σημειωμένο ως πρόγραμμα το οποίο δεν θα έπρεπε να έχει το δικό του προφίλ. Συνήθως, εαν για τα προγράμματα που είναι σημειωμένα κατ' αυτόν τον τρόπο δημιουργηθεί προφίλ θα κρεμάσει το υπόλοιπο σύστημα. Εαν ξέρετε τι θέλετε να κάνετε και είστε σίγουροι οτι θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ για αυτό το πρόγραμμα, επεξεργαστείτε την αντίστοιχη καταχώρηση στον τομέα [qualifiers] στο /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
||
#: ../autodep:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "Το προφίλ για %s υπάρχει ήδη - παραβλέπεται."
|
||
|
||
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στο κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εαν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό, παρακαλώ εκτελέστε 'which %s' ως χρήστης με το σωστό περιβάλλον PATH ορισμένο ωστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
|
||
|
||
#: ../audit:106
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "Ορισμός %s της λειτουργίας ελέγχου."
|
||
|
||
#: ../audit:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα για να μπείτε σε λειτουργία ελέγχου ]"
|
||
|
||
#: ../complain:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε λειτουργία διαμαρτυρίας: "
|
||
|
||
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "Ορισμός %s σε λειτουργία διαμαρτυρίας."
|
||
|
||
#: ../complain:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε λειτουργία διαμαρτυρίας ]"
|
||
|
||
#: ../enforce:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε εξαναγκασμένη λειτουργία: "
|
||
|
||
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "Ορισμός %s για εξαναγκασμένη λειτουργία."
|
||
|
||
#: ../enforce:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε εξαναγκασμένη λειτουργία ]"
|
||
|
||
#: ../unconfined:50
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:56
|
||
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
||
msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να ξεκινά. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και ξαναπροσπαθήστε."
|
||
|
||
#: ../unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης /proc\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "μη ορισμένο\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "ορισμένο από"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to repository....."
|
||
msgstr "Η σύνδεση με τον διακομιστή τερματίστηκε."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:787
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive local profile for "
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων των προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
|
||
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
|
||
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile submitted by"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:908
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατα την ενεργοποίηση %s (%m)\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New profiles"
|
||
msgstr "Ενεργό Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
||
"to store in the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1144
|
||
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# power-off message
|
||
#: ../AppArmor.pm:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
||
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
||
"to the repository"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed profiles"
|
||
msgstr "Εναλλαγή profile"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1167
|
||
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1169
|
||
msgid ""
|
||
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
||
"Would you like to upload your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατα την ανάγνωση από την πηγή εγκατάστασης."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1241
|
||
msgid "Uploaded changes to repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changelog Entry: "
|
||
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1311
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Uploaded %s to repository."
|
||
msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε στην πηγής εγκατάστασης."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Repository Error\n"
|
||
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
||
"information is required to upload profiles to the\n"
|
||
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
||
msgstr "Αποθήκη Σφάλμα Χρήστης"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "(Ν)αι"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "(Ο)χι"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey for"
|
||
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
|
||
|
||
# cancel button label
|
||
#: ../AppArmor.pm:1421
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "(Α)κυρο"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1746
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εγκαταλείψετε αυτό το πακέτο αλλαγών προφίλ και να αποχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1748
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "Ακυρώνοντας όλες τις αλλαγές."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1854
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο Καπέλο"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1856
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Αιτούμενο Καπέλο"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2142
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2147
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
|
||
#: ../AppArmor.pm:3588
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Σοβαρότητα"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
||
msgstr "Επιστροφή "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2201
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
|
||
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
|
||
"αλλά κάποιες εφαρμογές εξαρτώνται από την παρουσία\n"
|
||
"του LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2203
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
|
||
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
|
||
"αλλά αυτή η εφαρμογή μάλλον χρησιμοποιεί το LD_PRELOAD\n"
|
||
"ή το LD_LIBRARY_PATH και καθαρισμός αυτών μπορεί\n"
|
||
"να δημιουργήσει προβλήματα λειτουργικότητας."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2212
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκίνηση των διεργασιών σε μια μη σίγουρη κατάσταση είναι πολύ\n"
|
||
"επικίνδυνη επιχείριση και μπορεί να δημιουργήσει σημαντικές τρύπες ασφαλείας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Είστε απολύτως σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλη\n"
|
||
"την ασφάλεια AppArmor κατα την εκτέλεση του %s;"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2214
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον ενώ\n"
|
||
"η εκτέλεση αυτού του προγράμματος είναι ασαφής;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ο μη έλεγχος (sanitize) του περιβάλλοντος ενώ ένα\n"
|
||
"πρόγραμμα είναι αρύθμιστο μπορεί να ανοίξει σημαντικές\n"
|
||
"τρύπες ασφαλείας και θα πρέπει να αποφευχθεί."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2303
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2330
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
||
msgstr "Φόρτωση Άγνωστων Μονάδων"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2915
|
||
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2945
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
||
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing repository profile."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New User?"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
|
||
|
||
# Proposal for uml user name
|
||
#: ../AppArmor.pm:2989
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Όνομα Χρήστη: "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2990
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Συνθηματικό: "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Addr: "
|
||
msgstr "Email "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Configuration? "
|
||
msgstr "Προβολή Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
||
msgstr "Προφίλ Αποθήκη σφάλμα:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3004
|
||
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Error\n"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Login failure\n"
|
||
" Please check username and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνδεση\n"
|
||
"."
|
||
|
||
# power-off message
|
||
#: ../AppArmor.pm:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to enable access to the\n"
|
||
"profile repository?"
|
||
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
||
" the profile repository?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3184
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
||
"Error Detail:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ Προφίλ απέτυχε Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change mode modifiers"
|
||
msgstr "Εναλλαγή profile"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3242
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας διαμαρτυρίας:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3244
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας εξαναγκασμού:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3250
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη λειτουργία: %s"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "Δυνατότητα"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "Προσθήκη #include <%s> στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
|
||
#: ../AppArmor.pm:3879
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "Διαγραφή %s προηγούμενων ταιριαστών καταχωρήσεων προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "Προσθήκη δυνατότητας %s στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3373
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3534
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
|
||
msgid "(owner permissions off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3551
|
||
msgid "(force new perms to owner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
||
msgstr "όλα"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3566
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "Παλαιά Λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3567
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Νέα Λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3583
|
||
msgid "(force perms to owner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3586
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3668
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3684
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέας διαδρομής: "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3687
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "Η καθορισμένη διαδρομή δεν ταιριάζει με την καταχώρηση αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3688
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "Καταχώρηση Καταγραφής"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3689
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "Εισαχθούσα Διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3690
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "Θέλετε πράγματι να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διαδρομή;"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Family"
|
||
msgstr "Δικτυακοί Φάκελοι"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socket Type"
|
||
msgstr "Τύπος Συσκευής"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3905
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3924
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4132
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείων καταγραφής από %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4133
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Ενημέρωση προφίλ AppArmor στο %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown\n"
|
||
msgstr "άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αναλυτής προφίλ έχει τελειώσει την επεξεργασία των αρχείων καταγραφής.\n"
|
||
"Όλα τα ενημερωμένα προφίλ θα επαναφορτωθούν"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4176
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη χειριζόμενα γεγονότα AppArmor στα αρχεία καταγραφής συστήματος."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
||
"local profile set"
|
||
msgstr "Επιλογή αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local profile changes"
|
||
msgstr "Συσκευασία όλων των προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
||
msgstr "αποθήκευση?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Changes"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
|
||
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
|
||
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
|
||
#: ../AppArmor.pm:5204
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5110
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5115
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
||
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5250
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
||
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5839
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6344
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey in"
|
||
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6362
|
||
msgid "Duplicate hotkey for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid default"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
|
||
|
||
# %s is either BOOTP or DHCP
|
||
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
msgstr "Η εκτέλεση DBI απέτυχε: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:556
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:560
|
||
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
msgstr "Δεν πέρασε τύπος τιμής. Αδυναμία καθορισμού μέτρησης σελίδας."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:626
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed copying %s."
|
||
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:750
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Σφάλματος Καταγραφής: Αδυναμία ανοίγματος %s"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:772
|
||
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. Δεν δόθηκε όνομα αναφοράς. Έξοδος."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:781
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
" Unable to find %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης πληφοριών για το %s.\n"
|
||
" Αδυναμία εύρεσης %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:828
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to parse: %s."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:837
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία εκτέλεσης %s. Έξοδος."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:925
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Δεν βρηκε ο κατάλογος %s. Έξοδος."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:943
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s. Έξοδος"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:1592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. getArchReport() αδυναμία ανοίγματος %s"
|