apparmor/utils/po/el.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

784 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of apparmor-utils.el.po to Ελληνικά
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007.
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2007.
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <billg@billg.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα προς προφίλ: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στον κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εάν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό εκτελέστε 'which %s' σε άλλο παράθυρο ώστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει, παρακαλώ διπλο-ελέγξτε τη διαδρομή."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Παρκαλώ εκκινήστε την εφαρμογή προς δημιουργία προφίλ σε \n"
"άλλο παράθυρο και εξασκηθείτε με τη λειτουργικότητα της τώρα.\n"
"\n"
"Όταν τελειώστε, επιλέξτε το κουμπί \"Scan\" από κάτω με \n"
"σκοπό την σάρωση των αρχείων συστήματος για γεγονότα AppArmor. \n"
"\n"
"Για κάθε γεγονός AppArmor, θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε εαν η πρόσβαση θα επιτραπεί ή θα απαγορευτεί."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Δημιουργώντας Προφίλ"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Επαναφόρτωση των προφίλ AppArmor σε εξαναγκασμένη λειτουργία."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Τερματισμός δημιουργίας προφίλ για %s."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ πρόγραμμα προς δημιουργία προφίλ ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"σημείωση στα αρχεία για την έναρξη της επεξεργασίας αργότερα\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προφίλ υποτομέων στο %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα για το οποίο θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ: "
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "Το %s είναι αυτή τη στιγμή σημειωμένο ως πρόγραμμα το οποίο δεν θα έπρεπε να έχει το δικό του προφίλ. Συνήθως, εαν για τα προγράμματα που είναι σημειωμένα κατ' αυτόν τον τρόπο δημιουργηθεί προφίλ θα κρεμάσει το υπόλοιπο σύστημα. Εαν ξέρετε τι θέλετε να κάνετε και είστε σίγουροι οτι θέλετε να δημιουργήσετε προφίλ για αυτό το πρόγραμμα, επεξεργαστείτε την αντίστοιχη καταχώρηση στον τομέα [qualifiers] στο /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Το προφίλ για %s υπάρχει ήδη - παραβλέπεται."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s στο κατάλογο διαδρομών συστήματος. Εαν το όνομα της εφαρμογής είναι σωστό, παρακαλώ εκτελέστε 'which %s' ως χρήστης με το σωστό περιβάλλον PATH ορισμένο ωστε να βρείτε την πλήρη διαδρομή."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Ορισμός %s της λειτουργίας ελέγχου."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα για να μπείτε σε λειτουργία ελέγχου ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε λειτουργία διαμαρτυρίας: "
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Ορισμός %s σε λειτουργία διαμαρτυρίας."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε λειτουργία διαμαρτυρίας ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρόγραμμα το οποίο θέλετε να περάσει σε εξαναγκασμένη λειτουργία: "
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Ορισμός %s για εξαναγκασμένη λειτουργία."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "χρήση: %s [ -d /path/to/profiles ] [ πρόγραμμα προς πέρασμα σε εξαναγκασμένη λειτουργία ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να ξεκινά. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και ξαναπροσπαθήστε."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "μη ορισμένο\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "ορισμένο από"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Η σύνδεση με τον διακομιστή τερματίστηκε."
#: ../AppArmor.pm:787
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:796
#, fuzzy
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Αποθήκευση όλων των προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:867
#, fuzzy
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:908
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ενεργοποίηση %s (%m)\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:1135
#, fuzzy
msgid "New profiles"
msgstr "Ενεργό Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr ""
# power-off message
#: ../AppArmor.pm:1146
#, fuzzy
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
#: ../AppArmor.pm:1159
#, fuzzy
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr "Επιλογή"
#: ../AppArmor.pm:1161
#, fuzzy
msgid "Changed profiles"
msgstr "Εναλλαγή profile"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατα την ανάγνωση από την πηγή εγκατάστασης."
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1290
#, fuzzy
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
#: ../AppArmor.pm:1311
#, fuzzy, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε στην πηγής εγκατάστασης."
#: ../AppArmor.pm:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "Αποθήκη Σφάλμα Χρήστης"
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(Ν)αι"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(Ο)χι"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(Α)κυρο"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εγκαταλείψετε αυτό το πακέτο αλλαγών προφίλ και να αποχωρήσετε;"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Ακυρώνοντας όλες τις αλλαγές."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Προκαθορισμένο Καπέλο"
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Αιτούμενο Καπέλο"
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
#: ../AppArmor.pm:2193
#, fuzzy
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Επιστροφή "
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
"\n"
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
"αλλά κάποιες εφαρμογές εξαρτώνται από την παρουσία\n"
"του LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Θα πρέπει ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον κατα\n"
"την αλλαγή των προφίλ;\n"
"\n"
"Έλεγχος του περιβάλλοντος το κάνει περισσότερο ασφαλές,\n"
"αλλά αυτή η εφαρμογή μάλλον χρησιμοποιεί το LD_PRELOAD\n"
"ή το LD_LIBRARY_PATH και καθαρισμός αυτών μπορεί\n"
"να δημιουργήσει προβλήματα λειτουργικότητας."
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Εκκίνηση των διεργασιών σε μια μη σίγουρη κατάσταση είναι πολύ\n"
"επικίνδυνη επιχείριση και μπορεί να δημιουργήσει σημαντικές τρύπες ασφαλείας.\n"
"\n"
"Είστε απολύτως σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλη\n"
"την ασφάλεια AppArmor κατα την εκτέλεση του %s;"
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Θέλετε ο AppArmor να ελέγξει το περιβάλλον ενώ\n"
"η εκτέλεση αυτού του προγράμματος είναι ασαφής;\n"
"\n"
"Ο μη έλεγχος (sanitize) του περιβάλλοντος ενώ ένα\n"
"πρόγραμμα είναι αρύθμιστο μπορεί να ανοίξει σημαντικές\n"
"τρύπες ασφαλείας και θα πρέπει να αποφευχθεί."
#: ../AppArmor.pm:2303
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
#: ../AppArmor.pm:2330
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "το προφίλ VAR1 δεν υπάρχει"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, fuzzy, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Φόρτωση Άγνωστων Μονάδων"
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2945
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
#, fuzzy
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση της πηγής εγκατάστασης '%s':"
#: ../AppArmor.pm:2988
#, fuzzy
msgid "Create New User?"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
# Proposal for uml user name
#: ../AppArmor.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Όνομα Χρήστη: "
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#: ../AppArmor.pm:2991
#, fuzzy
msgid "Email Addr: "
msgstr "Email "
#: ../AppArmor.pm:2993
#, fuzzy
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Προβολή Ρυθμίσεων"
#: ../AppArmor.pm:3002
#, fuzzy
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Προφίλ Αποθήκη σφάλμα:"
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3005
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../AppArmor.pm:3012
#, fuzzy
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Σύνδεση\n"
"."
# power-off message
#: ../AppArmor.pm:3034
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3184
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ Προφίλ απέτυχε Λεπτομέρειες"
#: ../AppArmor.pm:3198
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Εναλλαγή profile"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας διαμαρτυρίας:"
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Αλλαγές λειτουργίας εξαναγκασμού:"
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη λειτουργία: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Δυνατότητα"
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Προσθήκη #include <%s> στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Διαγραφή %s προηγούμενων ταιριαστών καταχωρήσεων προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Προσθήκη δυνατότητας %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3554
#, fuzzy
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "όλα"
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Παλαιά Λειτουργία"
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Νέα Λειτουργία"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Εισαγωγή νέας διαδρομής: "
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Η καθορισμένη διαδρομή δεν ταιριάζει με την καταχώρηση αρχείου:"
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Καταχώρηση Καταγραφής"
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Εισαχθούσα Διαδρομή"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διαδρομή;"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
#, fuzzy
msgid "Network Family"
msgstr "Δικτυακοί Φάκελοι"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
#, fuzzy
msgid "Socket Type"
msgstr "Τύπος Συσκευής"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Προσθήκη %s %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, fuzzy, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Απαγόρευση δυνατότητας %s στο προφίλ."
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Ανάγνωση αρχείων καταγραφής από %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Ενημέρωση προφίλ AppArmor στο %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "άγνωστη"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Ο αναλυτής προφίλ έχει τελειώσει την επεξεργασία των αρχείων καταγραφής.\n"
"Όλα τα ενημερωμένα προφίλ θα επαναφορτωθούν"
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη χειριζόμενα γεγονότα AppArmor στα αρχεία καταγραφής συστήματος."
#: ../AppArmor.pm:4237
#, fuzzy
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr "Επιλογή αποθήκευση"
#: ../AppArmor.pm:4238
#, fuzzy
msgid "Local profile changes"
msgstr "Συσκευασία όλων των προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:4265
#, fuzzy
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "αποθήκευση?"
#: ../AppArmor.pm:4362
#, fuzzy
msgid "Profile Changes"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφίλ"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, fuzzy, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Το προφίλ %s περιέχει λάθος regexp %s."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "Το %s περιέχει συντακτικά σφάλματα."
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Εγγραφή ενημερωμένου προφίλ για %s."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
#: ../AppArmor.pm:6352
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Λανθασμένα δεδομένα κλειδιού."
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:6383
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
#: ../AppArmor.pm:6392
#, fuzzy
msgid "Invalid default"
msgstr "Μη έγκυρος default route:"
# %s is either BOOTP or DHCP
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Η εκτέλεση DBI απέτυχε: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Δεν πέρασε τύπος τιμής. Αδυναμία καθορισμού μέτρησης σελίδας."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Εξαγωγή Σφάλματος Καταγραφής: Αδυναμία ανοίγματος %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. Δεν δόθηκε όνομα αναφοράς. Έξοδος."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης πληφοριών για το %s.\n"
" Αδυναμία εύρεσης %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία εκτέλεσης %s. Έξοδος."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Δεν βρηκε ο κατάλογος %s. Έξοδος."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα. Αδυναμία ανοίγματος %s. Έξοδος"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα. getArchReport() αδυναμία ανοίγματος %s"