apparmor/utils/po/fi.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

778 lines
23 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.fi.po to Finnish
# translation of apparmor-utils.po to
# translation of apparmor-utils.fi.po to
# translation of AppArmor-utils.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2005, 2006.
# Jyri Palokangas <jyri.palokangas@netikka.fi>, 2005.
# Jyri Palokangas <jmp@opensuse.fi>, 2007.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Mikko Piippo <mikko.piippo@opensuse.fi>, 2008.
# Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2008.
# Sami Ojanen <sami.ojanen@kapsi.fi>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Sami Ojanen <sami.ojanen@kapsi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolun luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita 'which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn polun."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s ei ole olemassa, tarkista antamasi polku."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Aloita profiloitava sovellus toisessa ikkunassa \n"
"ja käytä sen toimintoja nyt.\n"
"\n"
"Kun olet valmis, paina alapuolella olevaa \"Etsi\"-painiketta \n"
"etsiäksesi järjestelmäkirjauksista AppArmor-tapahtumat. \n"
"\n"
"Kustakin AppArmor-tapahtumasta kysytään, sallitaanko \n"
"vai kielletäänkö kyseinen käyttö."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profiloidaan"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Ladattiin AppArmor-profiilit pakottamistilaan uudelleen."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profiilin %s luominen valmis."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoihin ] [ profiloitava ohjelma ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ -f /polku/lokitiedostoon ] [ -m \"merkitse lokitiedostoon prosessoinnin aloittaminen jälkeen\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "Alitoimialueiden profiileja ei löydy %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Syötä profiloitava ohjelma: "
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s on tällä hetkellä merkitty ohjelmaksi, jolla ei tulisi olla omaa profiilia. Yleensä ohjelmat on merkitty tällä tavoin, jos profiilin luominen rikkoisi jotain muuta järjestelmästä. Jos tiedät mitä olet tekemässä ja olet varma että haluat luoda profiilin tälle ohjelmalle, muokkaa vastaavaa merkintää tiedoston /etc/apparmor/logprof.conf kohdassa [qualifiers]."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profiili %s varten on jo olemassa - ohitetaan."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "%s ei löytynyt järjestelmäpolkujen luettelosta. Jos sovelluksen nimi on oikein, suorita which %s' toisessa ikkunassa löytääksesi täysin määritellyn polun."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan, kirjanpitotilaan ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan tarkkailutilaan."
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Asetetaan %s tarkkailutilaan."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma joka vaihdetaan tarkkailutilaan ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Syötä ohjelma, jonka haluat muutettavan pakottamistilaan."
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Asetetaan %s pakottamistilaan."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "käyttö: %s [ -d /polku/profiileihin ] [ ohjelma, joka vaihdetaan pakottamistilaan ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Käyttö: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "AppArmor ei vaikuta olevan käynnistetty. Ota AppArmor käyttöön ja yritä uudelleen."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Ei voida lukea /proc-hakemistoa\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "ei rajoitettu\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "rajoitettu"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s ei löydy."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Yhdistetään tietovarastoon..."
#: ../AppArmor.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Virhe haettaessa profiileja asennuslähteestä: \n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Käyttämätön paikallinen profiili "
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: ../AppArmor.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profiilin tarjosi:"
#: ../AppArmor.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Virhe otettaessa profiileja käyttöön: %s\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Virhe tahdistettaessa profiileja tietolähteen kanssa:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Uudet profiilit"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr "Valitse vasta luodut profiilit, jotka haluat tallentaa tietovarastoon."
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Lähetä juuri luomasi profiilit tietovarastoon"
#: ../AppArmor.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Haluatko lähettää uudet luodut profiilit?"
#: ../AppArmor.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Valitse mitkä muutetuista profiileista haluat \n"
"lähettää tietovarastoon."
#: ../AppArmor.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Muokatut profiilit"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Lähetä muokatut profiilit tietovarastoon"
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Seuraavia profiileja tietovarastosta on muokattu.\n"
"Haluatko lähettää muutoksesi?"
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Järjestelmässä tapahtui virhe lähetettäessä profiilia %s\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Lähetettiin muutokset tietovarastoon."
#: ../AppArmor.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Muutosloki merkintä: "
#: ../AppArmor.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Lähetettiin %s tietovarastoon."
#: ../AppArmor.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Tietovarastovirhe\n"
"Rekisteröinti tai sisäänkirjautuminen epäonnistui. Käyttäjän \n"
"kirjautumistiedot vaaditaan profiilien lähettämiseen. Näitä \n"
"muokkauksia ei lähetetty.\n"
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(K)yllä"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(E)i"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Virheellinen pikanäppäin"
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(P)eruuta"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä profiiliasetusten muutokset ja lopettaa?"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Kaikki muutokset hylätään."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Oletushattu (hat)"
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Pyydetty hattu"
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: ../AppArmor.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Anna siirrettävälle profiilille nimi: "
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö herkästä tiedosta profiilien vaihdossa?\n"
"\n"
"Ympäristön puhdistaminen parantaa turvallisuutta, \n"
"mutta jotkut ohjelmat vaativat LD_PRELOAD tai \n"
"LD_LIBRARY_PATH -arvojen olemassaolon."
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö herkästä tiedosta profiilien vaihdossa?\n"
"\n"
"Ympäristönpuhdistaminen parantaa turvallisuutta,\n"
"mutta tämä ohjelma näyttää käyttävän LD_PRELOAD \n"
"tai LD_LIBRARY_PATH -arvoa. Niiden tyhjentäminen \n"
"voi aiheuttaa ongelmia."
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Prosessin käynnistäminen \"Rajoittamattomassa\" -tilassa on erittäin\n"
"vaarallista ja saattaa luoda vakavia tietoturva-aukkoja.\n"
"\n"
"Oletko aivan varma että haluat poistaa kaikki\n"
"AppArmor-suojaukset suoritettaessa %s ohjelmaa?"
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Tulisiko AppArmorin puhdistaa ympäristö herkästä \n"
" tiedosta, kun tätä ohjelmaa ajetaan rajoittamattomassa-tilassa?\n"
"\n"
"Jos ei, niin ohjelma voi avata vakavia \n"
"tietoturva-aukkoja ja tätä tulisi välttää kaikin \n"
"mahdollisin keinoin."
#: ../AppArmor.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Profiilia %s ei ole. Luodaanko se?"
#: ../AppArmor.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Paikallista profiilia %s ei ole. Luodaanko se?"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Loki sisältää tuntemattoman tilan %s."
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "Profiilitietovarastossa löydetty päivitetty versio tästä profiilista. Haluatko käyttää sitä?"
#: ../AppArmor.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Päivitettiin profiili %s versioon %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Virhe koostettaessa asennuslähdeprofiilia."
#: ../AppArmor.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Luo uusi käyttäjä?"
#: ../AppArmor.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjänimi: "
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: ../AppArmor.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "Sähköpostiosoite: "
#: ../AppArmor.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Tallenna määritys? "
#: ../AppArmor.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Profiilitietovarastopalvelin palautti seuraavan virheen:"
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Anna rekisteröintitiedot uudestaan tai ota yhteyttä ylläpitäjään."
#: ../AppArmor.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Kirjautumisvirhe\n"
#: ../AppArmor.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Kirjautumisvirhe. \n"
"Tarkista käyttäjätunnus ja salasana ja yritä uudelleen"
#: ../AppArmor.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"Haluatko ottaa käyttöön pääsyn \n"
"profiilitietovarastoon?"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Haluatko lähettää luodut ja muokatut profiilit\n"
"profiilitietovarastoon?"
#: ../AppArmor.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"VAROITUS: Profiilinpäivitystarkistus epäonnistui.\n"
"Virheen tiedot:\n"
"%s"
#: ../AppArmor.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Muuta tilan muuntimia"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Tarkkailutilan muutokset:"
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Pakottamistilan muutokset:"
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Löydettiin virheellinen tila: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Kyky"
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Lisätään #include <%s> profiiliin."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Poistettiin %s edellistä täsmäävää profiilimerkintää."
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Lisätään kyky %s profiiliin."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Kielletään kyky %s profiililta."
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(omistajan oikeudet pois käytöstä)"
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(pakota uudet oikeudet omistajalle)"
#: ../AppArmor.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(pakota kaikki oikeussäännöt omistajalle)"
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Vanha tila"
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Uusi tila"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(pakota oikeudet omistajalle)"
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Lisätään %s %s profiiliin."
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Anna uusi polku: "
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Annettu polku ei täsmää tähän kirjausmerkintään:"
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Kirjausmerkintä"
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Annettu polku"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Halutaanko varmasti käyttää tätä polkua?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Verkkoperhe"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Pistokkeen tyyppi"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Lisätään verkkopääsy %s %s profiiliin."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Kielletään verkkopääsy %s %s profiililta."
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Luetaan kirjaustapahtumat tiedostosta %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Päivitetään AppArmor profiilit tiedostossa %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "tuntematon\n"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profiilianalysaattori on lopettanut kirjaustiedostojen käsittelyn.\n"
"\n"
"Kaikki päivitetyt profiilit ladataan uudelleen"
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Käsittelemättömiä AppArmor-tapahtumia ei löydetty järjestelmäkirjauksista."
#: ../AppArmor.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr "Valitse mitkä profiilien muutokset haluat tallentaa paikalliseen profiilivalikoimaan."
#: ../AppArmor.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Paikallisen profiilin muutokset"
#: ../AppArmor.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Seuraavia paikallisia profiileja on muokattu. Haluatko tallentaa ne?"
#: ../AppArmor.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profiilin muutokset"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s sisältää lauserakennevirheitä."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiili %s sisältää virheellisen säännöllisen lausekkeen %s."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profiili %s sisältää virheellisen tilan %s."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s sisältää lauserakennevirheitä. Rivi [%s]"
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty profiili %s."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"
#: ../AppArmor.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Virheellinen pikanäppäin:"
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Pikanäppäin jo käytössä:"
#: ../AppArmor.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Virheellinen pikanäppäin oletuskohteessa"
#: ../AppArmor.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Virheellinen oletus"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI-suoritus epäonnistui: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Tyyppiarvoa ei välitetty. Sivumäärän selvittäminen ei onnistunut."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s kopiointi epäonnistui."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Vientikirjausvirhe: Ei voitu avata %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Vakava virhe. Raportin nimeä ei annettu. Poistutaan."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Määritystietojen saaminen %s varten ei onnistu.\n"
" %s ei löydetty."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Koostaminen ei onnistunut: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Vakava virhe. Ei voitu avata %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Vakava virhe. Ei voitu suorittaa %s. Poistutaan."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Vakava virhe. Hakemistoa %s ei löydetty. Poistutaan."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Vakava virhe. Ei voitu avata %s. Poistutaan"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Vakava virhe. getArchReport() ei voinut avata %s"