mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
649 lines
22 KiB
Text
649 lines
22 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 07:23\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska ha en profil:"
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
|
|
msgstr "Starta det program du vill skapa en profil för i \nett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n \n När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n \n För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n att välja om åtkomst ska \n tillåtas eller nekas."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Skapa profiler"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profilen för %s har genererats."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ program som ska få en profil ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för:"
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Ställa in %s till granskningsläge."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program att växla till granskningsläge ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge:"
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program som ska växlas till varningsläge ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge:"
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program som ska växlas till spärrläge ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ej begränsad\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "begränsad av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Ansluter till lagringsplats....."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
|
|
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profiler skulle hämtas från arkivet:\n%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Inaktiv loka profil för "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
|
|
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
|
|
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:867
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profilen skickades av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:908
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Ett fel inträffade när profiler skulle aktiveras: %s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
|
|
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profiler skulle synkroniseras med arkivet:\n%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1135
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Nya profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
|
|
msgstr "Ange de nya profilerna som du vill lagra på\nlagringsplatsen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Skicka nya profiler till lagringsplatsen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Vill du överföra de nya profilerna?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1159
|
|
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
|
|
msgstr "Ange vilka av de ändrade profilerna som du vill överföra\ntill lagringsplatsen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Ändrade profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Skicka ändrade profiler till lagringsplatsen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
|
|
msgstr "Följande profiler från lagringsplatsen har ändrats.\nVill du överföra dina ändringar?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
|
|
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profilen %s\n%s skulle överföras\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Ändringarna har överförts till lagringsplatsen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1290
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Post i ändringsloggen: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "%s har överförts till lagringsplatsen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1322
|
|
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr "Fel i arkivet\nRegistreringen eller inloggningen misslyckades. Användarens\ninloggningsinformation krävs om profiler ska kunna överföras till\narkivet. Ändringarna har inte skickats.\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ej"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Ogiltig snabbtangent för"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)vbryt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Alla ändringar avbryts."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standardstopp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Begärt stopp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
|
|
#: ../SubDomain.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Ange profilnamn som ska överföras till: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2201
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\nprofilbyte?\n \n Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n program måste LD_PRELOAD eller\n LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
|
|
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\nprofilbyte?\n \n Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n funktionsstörningar."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr "Start av processer i obegränsat läge är mycket\nriskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n \n Är du säker på att du vill ta bort allt\n AppArmor-skydd när du kör %s?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\nprogrammet körs i obegränsat läge?\n \n Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n så långt det är möjligt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Det finns ingen profil för %s. Vill du skapa en profil? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Det finns ingen lokal profil för %s. Vill du skapa en profil? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Loggen innehåller det okända läget %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "En uppdaterad version av den här profilen hittades i profilarkivet. Vill du använda den?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Profilen %s uppdaterades till revision %s-"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2952
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Det gick inte att analysera lagringsplatsprofilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2988
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Vill du skapa en ny användare?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "E-postadress: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2993
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Vill du spara inställningarna? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Profilarkivservern returnerade följande fel:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Ange registreringsinformation på nytt eller kontakta administratören."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Inloggningsfel\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3012
|
|
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
|
|
msgstr "Inloggningsfel\nKontrollera användarnamnet och lösenordet och försök igen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3034
|
|
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
|
|
msgstr "Vill du aktivera åtkomst till\nprofillagringsplatsen?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3065
|
|
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
|
|
msgstr "Vill du skicka nya och ändrade profiler till\n profilarkivet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
|
|
msgstr "Varning! Kontrollen av profiluppdateringen misslyckades\nFelinformation:\n%s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3198
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Modifierare för ändringsläge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Kompablitetsläge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
|
|
#: ../SubDomain.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(ägarbehörigheter av)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(tvinga fram nya behörigheter till ägaren)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(tvinga fram alla regelbehörigheter till ägaren)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammalt läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Nytt läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(tvinga fram behörigheter till ägaren)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Ange ny sökväg: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Loggpost"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angiven sökväg"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Nätverksfamilj"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Uttagstyp"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3905
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Nätverksåtkomst %s %s lades till i profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Nätverksåtkomst %s %s nekades för profilen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Läser loggposter från %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4137
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "okänt\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4170
|
|
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr "Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n\n Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4237
|
|
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
|
|
msgstr "Ange vilka profiländringar du vill spara i den lokala\nprofiluppsättningen"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Lokala profiländringar"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "Följande lokala profiler har ändrats. Vill du spara dem?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4362
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Profiländringar"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
|
|
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
|
|
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
|
|
#: ../SubDomain.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Profilen %s innehåller det ogiltiga läget %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s innehåller syntaxfel. Rad [%s]"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Profilen för %s skrivs."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Okänt kommando"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6352
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Ogiltig snabbtangent i"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Duplicerad snabbtangent för"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6383
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Standardobjektets snabbtangent är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6392
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Standardvalet är ogiltigt"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "DBI-körningen misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna filen: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Inget typvärde skickades. Det gick inte att avgöra antalet sidor."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att kopiera %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Exportloggfel: Det gick inte att öppna %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel. Inget rapportnamn har angetts. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta konfigurationsinformation för %s.\n Det gick inte att hitta %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att analysera: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att öppna %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att köra %s. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att hitta katalogen %s. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att öppna %s. Avslutar."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
msgstr "DBI-körningen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Allvarligt fel. getArchReport() kunde inte öppna %s"
|
|
|