apparmor/utils/po/hr.po

639 lines
19 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.hr.po to Croatian
# Croatian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Krešimir Jozić <kjozic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jozić <kjozic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Postavljam %s u audit način."
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Ne mogu pronaći %s u sistemskoj listi putanja. Ako je ime aplikacije ispravno, molimo pokrenite 'which %s' kao korisnik sa ispravnim PATH okruženjem da biste pronašli cijelu putanju."
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s ne postoji, molimo provjerite putanju."
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "korištenje %s [-d /putanja/do/profila] [program koji se prebacuje u audit način]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Ne mogu pronaći profile poddomene u %s."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Molimo vas da unesete program za koji želite napraviti profil: "
#: autodep:99 genprof:100
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s je trenutno označen kao program koji ne treba imati svoj profil. Obično se programi ovako označavaju kada se radi profil za njih koji će vjerojatno uništiti ostatak sustava. Ako znate što radite i ako ste sigurni da želite stvoriti profil za ovaj program, uredite odgovarajući unos u dijelu [kvalifikatori] u /etc/apparmor/logprof.conf."
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profil za %s već postoji - preskačem."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Molimo vas da unesete program koji treba prebaciti u način prigovaranja: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Postavljam %s u način prigovaranja."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "korištenje: %s [ -d /putanja/do/profila] [ program koji treba prebaciti u način prigovaranja ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Molimo vas da unesete program koji treba prebaciti u prislini način: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Postavljam %s u prisilni način."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "korištenje: %s [ -d /putanja/do/profila ] [ program koji treba postaviti u prisilni način ]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Poddomena izgleda nije pokrenuta. Molimo vas da omogućite poddomene i pokušate ponovno."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Molimo unesite program za koji želite izraditi profil. "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Ne mogu pronaći %s u listi sistemskih putanja. Ako je ime programa ispravno, molimo vas da pokrenete 'which %s' u drugom prozoru da biste pronašli punu putanju."
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Molimo vas da pokrenete program koji će biti profiliran u \n"
"drugom prozoru i ispitate njegovu funkcionalnost.\n"
"\n"
"Kada završite, odaberite \"Skeniraj\" gumb dolje da biste \n"
"skenirali sistemske dnevnike u potrazi za AppArmor događajima. \n"
"\n"
"Za svaki AppArmor događaj, bit će vam pružena \n"
"prilika da izaberete da li će pristup biti \n"
"dozvoljen ili odbijen."
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Izrađujem profil"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Profili poddomene su učitani u prisilnom načinu."
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Završeno stvaranje profila za %s."
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "korištenje: %s [ -d /putanja/do/profila ] [ -f /putanja/do/dnevnika ] [ program za pofilirati ]"
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "korištenje: %s [ -d /putanja/do/profila ] [ -d /putanja/do/dnevnika ] [ -m \"označi u dnevniku da započne procesiranje nakon\" ]"
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Ne mogu pronaći %s."
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
msgid "(Y)es"
msgstr "Da (Y)"
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
msgid "(N)o"
msgstr "Ne (N)"
#: SubDomain.pm:745
msgid "(C)ancel"
msgstr "Otkaži (C)"
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: SubDomain.pm:1013
msgid "Default Hat"
msgstr "Pretpostavljeni šešir"
#: SubDomain.pm:1015
msgid "Requested Hat"
msgstr "Zatraženi šešir"
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite odbaciti promjene profila i izaći?"
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Napuštam promjene."
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite sačuvati profile i izaći?"
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
msgid "Saving all changes."
msgstr "Spremam sve promjene."
#: SubDomain.pm:1204
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: SubDomain.pm:1206
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
msgid "Severity"
msgstr "Ozbiljnost"
#: SubDomain.pm:1248
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Da li AppArmor treba očistiti okolinu kada\n"
"zamjenju profile?\n"
"\n"
"Čišćenje okoline je sigurnije,\n"
"ali neki programi ovise o prisutnosti\n"
"LD_PRELOAD ili LD_LIBRARY_PATH."
#: SubDomain.pm:1250
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Da li AppArmor treba očistiti okolinu kada\n"
"zamjenjuje profile?\n"
"\n"
"Čišćenje okoline je sigurnije,\n"
"ali izgleda da ovaj program koristi LD_PRELOAD\n"
"ili LD_LIBRARY_PATH čije čišćenje bi moglo\n"
"uzrokovati probleme s funkcionalnošću."
#: SubDomain.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Pokretanje procesa u neprovjerenom stanju je vrlo\n"
"opasna operacija i može uzrokovati ozbiljne sigurnosne rupe.\n"
"\n"
"Da li ste apsolutno sigurni da želite ukloniti svu\n"
"AppArmor zaštitu kad izvršavate %s?"
#: SubDomain.pm:1259
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Da li AppArmor treba očistiti okolinu kada\n"
"pokreće ovaj neprovjereni program?\n"
"\n"
"Ne čisteći okolinu kada se neprovjereni\n"
"program pokreće otvara znatne sigurnosne rupe\n"
"i treba se izbjegavati ako je ikako moguće."
#: SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Čitam zapise dnevnika iz %s."
#: SubDomain.pm:1363
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Nadograđujem profile AppArmor-a u %s."
#: SubDomain.pm:1369
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: SubDomain.pm:1598
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Promjene načina prigovaranja:"
#: SubDomain.pm:1600
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Promjene načina nametanja:"
#: SubDomain.pm:1605
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Neispravan format modula: %s"
#: SubDomain.pm:1632
msgid "Capability"
msgstr "Mogućnosti"
#: SubDomain.pm:1655
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Dodajem mogućnost %s u profil."
#: SubDomain.pm:1657
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Zabranjujem mogućnost %s u profilu."
#: SubDomain.pm:1838
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: SubDomain.pm:1843
msgid "Old Mode"
msgstr "Stari način"
#: SubDomain.pm:1845
msgid "New Mode"
msgstr "Novi način"
#: SubDomain.pm:1847
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: SubDomain.pm:1885
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Dodajem #include <%s> u profil."
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Izbrisano %s prethodnih odgovarajućih unosa profila."
#: SubDomain.pm:1910
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Dodajem %s %s u profil."
#: SubDomain.pm:1918
msgid "Enter new path: "
msgstr "Unesite novu putanju: "
#: SubDomain.pm:1921
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Navedena putanja ne odgovara unosu dnevnika:"
#: SubDomain.pm:1922
msgid "Log Entry"
msgstr "Unos dnevnika"
#: SubDomain.pm:1923
msgid "Entered Path"
msgstr "Unešena putanja"
#: SubDomain.pm:1924
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Da li zaista želite koristiti ovu putanju?"
#: SubDomain.pm:1998
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Analizator profila je završio obradu datoteka dnevnika.\n"
"\n"
"Svi nadograđeni profili će biti ponovno učitani"
#: SubDomain.pm:2006
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Neobrađeni AppArmor događaji su pronađeni u sistemskom dnevniku."
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s sadrži sintaksne greške."
#: SubDomain.pm:2325
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profil %s sadrži neispravan regularni izraz %s."
#: SubDomain.pm:2534
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Zapisujem nadograđeni profil za %s."
#: SubDomain.pm:2667
#, perl-format
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Uključena datoteka %s sadrži neispravan regularni izraz %s."
#: SubDomain.pm:2690
#, perl-format
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "Uključena datoteka %s sadrži sintaksne greške ili nije valjana #include datoteka."
#: unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Korištenje: %s [ --paranoid ]\n"
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Poddomena izgleda nije pokrenuta. Molimo vas da omogućite poddomenu i pokušate ponovno."
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Ne mogu čitati /proc\n"
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "nije ograničeno\n"
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "ograničeno od"
#, fuzzy
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Transakcija nije uspjela: "
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku '%1'"
#, fuzzy
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Ne mogu odrediti metu"
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Failed copying %s."
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
#, fuzzy
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Ne mogu uvesti ključ."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
#, fuzzy
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Transakcija nije uspjela: "
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I)nherit"
#, fuzzy
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)rofil"
msgid "(D)eny"
msgstr "(D)eny"
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Abo(r)t"
#, fuzzy
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)inski"
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)llow"
#, fuzzy
msgid "(N)ew"
msgstr "Ne (N)"
#, fuzzy
msgid "(G)lob"
msgstr "Ne (N)"
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob w/(E)xt"
msgid "&Browse"
msgstr "&Browse"
#, fuzzy
msgid "&Create Profile"
msgstr "Profil"
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "Odustani"
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
#, fuzzy
msgid "Unable to open"
msgstr "Ne mogu učitati init skriptu '%1'"
msgid "Couldn't save query."
msgstr "Couldn't save query."
msgid "Couldn't retrieve query."
msgstr "Couldn't retrieve query."
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
msgid "# Period: %s - %s\n"
msgstr "# Period: %s-%s\n"
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
msgstr "readAudLog() could not open %s."
msgid "Can't run %s. Exiting."
msgstr "Can't run %s. Exiting."
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
msgstr "readEssLog() could not open %s."
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#, fuzzy
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "Ne mogu pronaći %s."
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "Stvoreno: "
#, fuzzy
msgid "Select Program to Profile"
msgstr "Molimo unesite program za koji želite izraditi profil. "
#, fuzzy
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s je trenutno označen kao program koji ne treba imati svoj profil. Obično se programi ovako označavaju kada se radi profil za njih koji će vjerojatno uništiti ostatak sustava. Ako znate što radite i ako ste sigurni da želite stvoriti profil za ovaj program, uredite odgovarajući unos u dijelu [kvalifikatori] u /etc/apparmor/logprof.conf."
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Da li zaista želite koristiti ovu putanju?"