mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
951 lines
29 KiB
Text
951 lines
29 KiB
Text
# KOREAN message file for YaST2 (@memory@).
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
|
# Hwang, Sang-Jin <violiet@suse.de>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ko\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 01:42+0900\n"
|
|
"Last-Translator: YunSeok Choi <xein@naver.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않습니다. 서브도메인을 활성화 하고 다시 실행하세요."
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "프로파일 할 프로그램을 입력하세요:"
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바르다면, fully-qualified 경로를 찾기 위한 올바른 경로를 설정하고 'which %s'를 실행하세요."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s 는 없습니다. 경로를 다시한번 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일 되어야 할 응용프로그램을 다른 윈도우로 \n"
|
|
"시작하고 응용프로그램에 있는 여러가지 기능을 실행하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"완료되면 아래에 있는 \"검색\" 버튼을 눌러\n"
|
|
"AppArmor 로 생긴 이벤트를 찾으면 됩니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"각각의 AppArmor 이벤트에 대한 동작 허용 여부를 \n"
|
|
"선택 할 수 있습니다\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "프로파일 중"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "서브도메인 프로파일을 강제 모드로 다시 불러왔습니다."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "%s 프로파일 만들기를 완료했습니다."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /프로파일 경로 ] [ 프로파일할 프로그램 ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /로그파일 경로 ] [ -m \"처리 시작을 기록할 로그내의 표시\""
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "%s 에서 서브도메인 프로파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "프로파일을 작성할 프로그램을 입력하세요: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s 는 현재 고유의 프로파일이 필요 없는 프로그램으로 마크되었습니다. 보통 이 마크는 시스템을 망칠 수도 있는 프로그램으로 설정되어 있습니다. 정말 이 프로그램으로 프로파일을 작성하고자 한다면 /etc/apparmor/logprof.conf 내의 [qualifiers] 항목을 편집하세요."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "%s 프로파일은 이미 있습니다 - 생략합니다."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바른 경우 'which %s'를 실행하여 완전 수식 경로를 찾기 위한 올바른 경로 환경을 설정하세요."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "%s 를 감사 모드로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 감사 모드로 전환할 프로그램 ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "컴플레인 모드로 전환하는 프로그램을 입력하세요: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "%s 를 컴플레인 모드로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 컴플레인 모드로 전환할 프로그램 ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "강제 모드로 전환할 프로그램을 입력하세요: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "%s 를 강제모드로 전환합니다."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 강제모드로 전환할 프로그램 ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않은 것 같습니다. 서브도메인을 활성화하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "/proc를 읽을 수 없음\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "제한되어 있지 않음\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "다음에 의해 제한됨"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "%s 를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "저장소에 연결 중....."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 저장소의 프로파일에 접근 할 수 없음:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "무효 로컬 프로파일"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
|
|
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
|
|
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로파일"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:867
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "다음에 의해 프로파일 제출됨"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:908
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "프로파일 적용에 오류: %s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 저장소와 프로파일 동기화에 오류:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
|
|
#: ../SubDomain.pm:1135
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "새 프로파일"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 작성한 프로파일 중 저장소에 \n"
|
|
"등록하려는것을 선택하세요"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "새로 작성한 프로파일을 저장소에 전송"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "새로 작성한 프로파일을 업로드 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"변경한 프로파일 중 저장소에 \n"
|
|
"등록하려는것을 선택하세요"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "변경된 프로파일"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "변경한 프로파일을 저장소에 전송"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 저장소 프로파일이 변경되었습니다.\n"
|
|
"변경사항을 업로드 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로파일 %s 를 업로드 하던 중 오류 발생\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "저장소에 변경사항을 업로드 하였습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1290
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "변경 항목:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "저장소에 %s 를 업로드 하였습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 오류\n"
|
|
"등록 또는 Signin 에 성공하지 못했습니다. \n"
|
|
"저장소에 프로파일을 등록하려면 로그인이 필요합니다.\n"
|
|
"변경사항이 전송되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "예(Y)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "아니요(N)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "다음의 핫키가 잘못됨"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "취소(C)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "프로파일 변경을 버리고 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "모든 변경사항을 버리는 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "기본 Hat"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "요구된 Hat"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
|
|
#: ../SubDomain.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "긴급"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "변환할 프로파일 이름을 입력하세요: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2201
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
|
|
"무해화 하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
|
|
"몇몇 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
|
|
"환경 변수에 의존 해야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
|
|
"무해화 하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
|
|
"이 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
|
|
"를 사용하고 있기 때문에 제외되면 기능상 문제점의\n"
|
|
"원인이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"제한되지 않은 상태의 프로세스 실행은 매우 위험하고\n"
|
|
"보안상 허점의 원인이 될 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말 %s 의 모든 AppArmor 보호를 \n"
|
|
"제외 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"제한 없이 프로그램을 실행할 때 AppArmor로\n"
|
|
"환경 변수를 무해화 하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"환경 변수를 무해화하지 않고 제한이 없는 \n"
|
|
"프로그램을 실행하면 보안상 허점이 생길 수 있으니 \n"
|
|
"가급적 피해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "%s 의 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "%s 의 로컬 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "알 수 없는 모드 %s 를 포함한 로그."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "이 프로파일 버전의 업데이트가 프로파일 저장소에 있습니다. 이것을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "프로파일 %s 를 리비전 %s 로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2952
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "저장소 프로파일 처리 중 오류."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2988
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "새로운 사용자를 생성하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "열쇠글:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "이메일 주소: "
|
|
|
|
# src/config/isdn.y2cc:11 src/isdn/wizards.ycp:63 src/isdn/wizards.ycp:84
|
|
# FIXME check abort correctly
|
|
# PowerManagement read dialog caption
|
|
#: ../SubDomain.pm:2993
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "구성을 저장 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "프로파일 저장소 서버가 다음의 오류를 반환하였습니다:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "등록 정보를 다시 입력하거나 관리자와 상의 하세요."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "로그인 오류\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3012
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그인 실패\n"
|
|
"사용자 이름과 열쇠글을 확인하고 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3034
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일 저장소에 접근을 \n"
|
|
"활성화 합니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일 저장소에 새로 만든/변경한 프로파일을\n"
|
|
"등록합니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로파일 업데이트 확인에 실패\n"
|
|
"자세한 오류:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3198
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "변경 모드 수식자"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "컴플레인-모드 변경:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "강제-모드 변경:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "잘못된 모드: %s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "#include <%s> 를 프로파일에 추가하는 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
|
|
#: ../SubDomain.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "앞의 일치하는 프로파일 항목 %s 를 삭제했습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "%s 기능을 프로파일에 추가 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "%s 기능을 프로파일로 거부 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(소유자의 권한을 끔)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(새 접근 권한을 소유자에게 강제)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(모든 규칙 매개변수를 소유자에게 강제)"
|
|
|
|
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
|
|
#: ../SubDomain.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "이전 모드"
|
|
|
|
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "새 모드"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(접근 권한을 소유자에게 강제)"
|
|
|
|
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
|
|
#: ../SubDomain.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "새 경로 입력:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "지정한 경로는 이 로그 항목과 일치 하지 않음:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "로그 항목"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "현재 경로"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "정말 이 경로를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "네트워크 그룹"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "소켓 형식"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3905
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 거부 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "%s 로 부터 로그 항목을 읽는 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "%s 에 있는 AppArmor 프로파일을 업데이트 중입니다."
|
|
|
|
# translators: fallback name for a module at command line
|
|
#: ../SubDomain.pm:4137
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "알 수 없음\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4170
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로파일 analyzer 가 로그 파일 처리를 완료했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"업데이트된 모든 프로파일을 다시 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "시스템 로그에는 처리되지 않은 AppArmor 이벤트는 없습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4237
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
"변경사항을 저장할 로컬 프로파일을 \n"
|
|
"선택"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "로컬 프로파일 변경 사항"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "다음의 로컬 프로파일이 변경되었습니다. 저장하시겟습니까?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4362
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "프로파일 변경 사항"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
|
|
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
|
|
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
|
|
#: ../SubDomain.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s 구문 오류를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 정규표현 %s를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 모드 %s를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s 는 구문 오류를 포함하고 있습니다. [%s] 행"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "업데이트된 %s 프로파일을 기록하는 중입니다."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "알 수 없는 명령"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6352
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "잘못된 hotkey"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "중복 hotkey"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6383
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "기본 항목 내에 잘못된 hotkey"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6392
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "기본값이 잘못됨"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "DBI 실행에 실패함: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "파일을 열 수 없었음: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "형식이 설정되어 있지 않습니다. 페이지 수를 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "%s 복사에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "로그 오류 출력: %s 를 열 수 없었음"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "치명적 오류. 보고서 이름이 주어지지 않았습니다. 종료 중."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 에 대한 구성을 가져올 수 없습니다.\n"
|
|
" %s 를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "해석에 실패: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "치명적 오류. %s 를 실행할 수 없습니다. 종료 중."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "치명적 오류. %s 디렉토리가 없습니다. 종료 중."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다. 종료 중"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
msgstr "DBI 를 실행에 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "치명적 오류. getArchReport() 가 %s 를 열 수 없었음"
|
|
|
|
#~ msgid "(I)nherit"
|
|
#~ msgstr "(I)nherit"
|
|
|
|
#~ msgid "(P)rofile"
|
|
#~ msgstr "(P)rofile"
|
|
|
|
#~ msgid "(D)eny"
|
|
#~ msgstr "(D)eny"
|
|
|
|
#~ msgid "Abo(r)t"
|
|
#~ msgstr "Abo(r)t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(F)inish"
|
|
#~ msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
#~ msgid "(A)llow"
|
|
#~ msgstr "(A)llow"
|
|
|
|
#~ msgid "(N)ew"
|
|
#~ msgstr "(N)ew"
|
|
|
|
#~ msgid "(G)lob"
|
|
#~ msgstr "(G)lob"
|
|
|
|
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
|
|
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Browse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "예(&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "아니요(&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort"
|
|
#~ msgstr "&Abort"
|
|
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&Back"
|
|
|
|
#~ msgid "(S)can system log for SubDomain events"
|
|
#~ msgstr "Scan system log for SubDomain events"
|
|
|
|
# ###############################################################################
|
|
# Old yast2-agents.po
|
|
#~ msgid "Unable to open"
|
|
#~ msgstr "Unable to open"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save query."
|
|
#~ msgstr "Couldn't save query."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
|
|
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
|
|
|
|
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
|
|
#~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
|
|
#~ msgstr "# Period: %s-%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
|
|
#~ msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
|
|
#~ msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
|
|
|
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
|
|
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
|
|
|
|
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
|
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
|
|
|
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
|
|
|
|
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
|
|
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
|
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
|
|
|
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "Couldn't open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
|
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
|
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
|
|
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create"
|
|
#~ msgstr "&Create Profile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Program to Profile"
|
|
#~ msgstr "Program to Profile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
|
|
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
|
|
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
|
|
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
|
|
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
|
|
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
|
|
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
#~ msgstr "%s is currently marked as a program that should not have its own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you are doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
#~ msgstr "Do you really want to use this path?"
|