apparmor/utils/po/ko.po
2008-11-07 12:02:32 +00:00

951 lines
29 KiB
Text

# KOREAN message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Hwang, Sang-Jin <violiet@suse.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 01:42+0900\n"
"Last-Translator: YunSeok Choi <xein@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않습니다. 서브도메인을 활성화 하고 다시 실행하세요."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "프로파일 할 프로그램을 입력하세요:"
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바르다면, fully-qualified 경로를 찾기 위한 올바른 경로를 설정하고 'which %s'를 실행하세요."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s 는 없습니다. 경로를 다시한번 확인하세요."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"프로파일 되어야 할 응용프로그램을 다른 윈도우로 \n"
"시작하고 응용프로그램에 있는 여러가지 기능을 실행하세요.\n"
"\n"
"완료되면 아래에 있는 \"검색\" 버튼을 눌러\n"
"AppArmor 로 생긴 이벤트를 찾으면 됩니다. \n"
"\n"
"각각의 AppArmor 이벤트에 대한 동작 허용 여부를 \n"
"선택 할 수 있습니다\n"
"."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "프로파일 중"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "서브도메인 프로파일을 강제 모드로 다시 불러왔습니다."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "%s 프로파일 만들기를 완료했습니다."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /프로파일 경로 ] [ 프로파일할 프로그램 ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /로그파일 경로 ] [ -m \"처리 시작을 기록할 로그내의 표시\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "%s 에서 서브도메인 프로파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "프로파일을 작성할 프로그램을 입력하세요: "
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s 는 현재 고유의 프로파일이 필요 없는 프로그램으로 마크되었습니다. 보통 이 마크는 시스템을 망칠 수도 있는 프로그램으로 설정되어 있습니다. 정말 이 프로그램으로 프로파일을 작성하고자 한다면 /etc/apparmor/logprof.conf 내의 [qualifiers] 항목을 편집하세요."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "%s 프로파일은 이미 있습니다 - 생략합니다."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바른 경우 'which %s'를 실행하여 완전 수식 경로를 찾기 위한 올바른 경로 환경을 설정하세요."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s 를 감사 모드로 설정합니다."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 감사 모드로 전환할 프로그램 ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "컴플레인 모드로 전환하는 프로그램을 입력하세요: "
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s 를 컴플레인 모드로 설정합니다."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 컴플레인 모드로 전환할 프로그램 ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "강제 모드로 전환할 프로그램을 입력하세요: "
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s 를 강제모드로 전환합니다."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 강제모드로 전환할 프로그램 ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "사용법: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않은 것 같습니다. 서브도메인을 활성화하고 다시 시도하세요."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "/proc를 읽을 수 없음\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "제한되어 있지 않음\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "다음에 의해 제한됨"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s 를 찾을 수 없습니다."
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "저장소에 연결 중....."
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"경고: 저장소의 프로파일에 접근 할 수 없음:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "무효 로컬 프로파일"
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "다음에 의해 프로파일 제출됨"
#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "프로파일 적용에 오류: %s\n"
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"경고: 저장소와 프로파일 동기화에 오류:\n"
"%s\n"
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "새 프로파일"
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"새로 작성한 프로파일 중 저장소에 \n"
"등록하려는것을 선택하세요"
#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "새로 작성한 프로파일을 저장소에 전송"
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "새로 작성한 프로파일을 업로드 하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"변경한 프로파일 중 저장소에 \n"
"등록하려는것을 선택하세요"
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "변경된 프로파일"
#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "변경한 프로파일을 저장소에 전송"
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"다음의 저장소 프로파일이 변경되었습니다.\n"
"변경사항을 업로드 하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"경고: 프로파일 %s 를 업로드 하던 중 오류 발생\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "저장소에 변경사항을 업로드 하였습니다."
#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "변경 항목:"
#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "저장소에 %s 를 업로드 하였습니다."
#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"저장소 오류\n"
"등록 또는 Signin 에 성공하지 못했습니다. \n"
"저장소에 프로파일을 등록하려면 로그인이 필요합니다.\n"
"변경사항이 전송되지 않았습니다.\n"
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "예(Y)"
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "아니요(N)"
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "다음의 핫키가 잘못됨"
#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "취소(C)"
#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "프로파일 변경을 버리고 종료하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "모든 변경사항을 버리는 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "기본 Hat"
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "요구된 Hat"
#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "긴급"
#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "변환할 프로파일 이름을 입력하세요: "
#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
"무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
"몇몇 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
"환경 변수에 의존 해야 할 수 있습니다."
#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
"무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
"이 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
"를 사용하고 있기 때문에 제외되면 기능상 문제점의\n"
"원인이 될 수 있습니다."
#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"제한되지 않은 상태의 프로세스 실행은 매우 위험하고\n"
"보안상 허점의 원인이 될 수 있습니다.\n"
"\n"
"정말 %s 의 모든 AppArmor 보호를 \n"
"제외 하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"제한 없이 프로그램을 실행할 때 AppArmor로\n"
"환경 변수를 무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수를 무해화하지 않고 제한이 없는 \n"
"프로그램을 실행하면 보안상 허점이 생길 수 있으니 \n"
"가급적 피해야 합니다."
#: ../SubDomain.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "%s 의 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "%s 의 로컬 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "알 수 없는 모드 %s 를 포함한 로그."
#: ../SubDomain.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "이 프로파일 버전의 업데이트가 프로파일 저장소에 있습니다. 이것을 사용하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "프로파일 %s 를 리비전 %s 로 업데이트 하였습니다."
#: ../SubDomain.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "저장소 프로파일 처리 중 오류."
#: ../SubDomain.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "새로운 사용자를 생성하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름:"
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "열쇠글:"
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "이메일 주소: "
# src/config/isdn.y2cc:11 src/isdn/wizards.ycp:63 src/isdn/wizards.ycp:84
# FIXME check abort correctly
# PowerManagement read dialog caption
#: ../SubDomain.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "구성을 저장 하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "프로파일 저장소 서버가 다음의 오류를 반환하였습니다:"
#: ../SubDomain.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "등록 정보를 다시 입력하거나 관리자와 상의 하세요."
#: ../SubDomain.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "로그인 오류\n"
#: ../SubDomain.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"로그인 실패\n"
"사용자 이름과 열쇠글을 확인하고 다시 시도해주세요."
#: ../SubDomain.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"프로파일 저장소에 접근을 \n"
"활성화 합니까?"
#: ../SubDomain.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"프로파일 저장소에 새로 만든/변경한 프로파일을\n"
"등록합니까?"
#: ../SubDomain.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"경고: 프로파일 업데이트 확인에 실패\n"
"자세한 오류:\n"
"%s"
#: ../SubDomain.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "변경 모드 수식자"
#: ../SubDomain.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "컴플레인-모드 변경:"
#: ../SubDomain.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "강제-모드 변경:"
#: ../SubDomain.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "잘못된 모드: %s"
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "기능"
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s> 를 프로파일에 추가하는 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "앞의 일치하는 프로파일 항목 %s 를 삭제했습니다."
#: ../SubDomain.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "%s 기능을 프로파일에 추가 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "%s 기능을 프로파일로 거부 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(소유자의 권한을 끔)"
#: ../SubDomain.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(새 접근 권한을 소유자에게 강제)"
#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(모든 규칙 매개변수를 소유자에게 강제)"
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
#: ../SubDomain.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "이전 모드"
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
#: ../SubDomain.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "새 모드"
#: ../SubDomain.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(접근 권한을 소유자에게 강제)"
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: ../SubDomain.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "새 경로 입력:"
#: ../SubDomain.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "지정한 경로는 이 로그 항목과 일치 하지 않음:"
#: ../SubDomain.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "로그 항목"
#: ../SubDomain.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "현재 경로"
#: ../SubDomain.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "정말 이 경로를 사용하시겠습니까?"
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "네트워크 그룹"
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "소켓 형식"
#: ../SubDomain.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 거부 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "%s 로 부터 로그 항목을 읽는 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "%s 에 있는 AppArmor 프로파일을 업데이트 중입니다."
# translators: fallback name for a module at command line
#: ../SubDomain.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "알 수 없음\n"
#: ../SubDomain.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"프로파일 analyzer 가 로그 파일 처리를 완료했습니다.\n"
"\n"
"업데이트된 모든 프로파일을 다시 읽어들입니다"
#: ../SubDomain.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "시스템 로그에는 처리되지 않은 AppArmor 이벤트는 없습니다."
#: ../SubDomain.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"변경사항을 저장할 로컬 프로파일을 \n"
"선택"
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "로컬 프로파일 변경 사항"
#: ../SubDomain.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "다음의 로컬 프로파일이 변경되었습니다. 저장하시겟습니까?"
#: ../SubDomain.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "프로파일 변경 사항"
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s 구문 오류를 포함하고 있습니다."
#: ../SubDomain.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 정규표현 %s를 포함하고 있습니다."
#: ../SubDomain.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 모드 %s를 포함하고 있습니다."
#: ../SubDomain.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s 는 구문 오류를 포함하고 있습니다. [%s] 행"
#: ../SubDomain.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "업데이트된 %s 프로파일을 기록하는 중입니다."
#: ../SubDomain.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령"
#: ../SubDomain.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "잘못된 hotkey"
#: ../SubDomain.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "중복 hotkey"
#: ../SubDomain.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "기본 항목 내에 잘못된 hotkey"
#: ../SubDomain.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "기본값이 잘못됨"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI 실행에 실패함: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "파일을 열 수 없었음: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "형식이 설정되어 있지 않습니다. 페이지 수를 결정할 수 없습니다."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s 복사에 실패했습니다."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "로그 오류 출력: %s 를 열 수 없었음"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "치명적 오류. 보고서 이름이 주어지지 않았습니다. 종료 중."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"%s 에 대한 구성을 가져올 수 없습니다.\n"
" %s 를 찾을 수 없습니다."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "해석에 실패: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "치명적 오류. %s 를 실행할 수 없습니다. 종료 중."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "치명적 오류. %s 디렉토리가 없습니다. 종료 중."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다. 종료 중"
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "DBI 를 실행에 실패: %s"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "치명적 오류. getArchReport() 가 %s 를 열 수 없었음"
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)nherit"
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)rofile"
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "(D)eny"
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "Abo(r)t"
#, fuzzy
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "핀란드어"
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(A)llow"
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(N)ew"
#~ msgid "(G)lob"
#~ msgstr "(G)lob"
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Browse"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "예(&Y)"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "아니요(&N)"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
#~ msgid "(S)can system log for SubDomain events"
#~ msgstr "Scan system log for SubDomain events"
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Unable to open"
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Couldn't save query."
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Period: %s-%s\n"
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Couldn't open %s."
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Create Profile"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Program to Profile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr "%s is currently marked as a program that should not have its own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you are doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Do you really want to use this path?"