apparmor/utils/po/nl.po
2008-11-07 12:02:32 +00:00

789 lines
23 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Immunix, Inc.
#
# Henk Krus, 2005.
# Henk Krus, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain schijnt niet uitgevoerd te worden. Schakel SubDomain in en probeer het opnieuw. "
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' in een ander venster om het pad te vinden. "
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s bestaat niet, controleer het pad."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Start de applicatie die onderzocht moet worden\n"
"in een ander venster en probeer de mogelijkheden uit.\n"
"\n"
"Eenmaal afgerond, selecteer \"Scan\" onderaan om\n"
"de systeemlog te scannen op AppArmor gebeurtenissen. \n"
"Voor elke AppArmor gebeurtenis krijgt u de mogelijkheid\n"
"om te kiezen of de toegang toegestaan wordt of geweigerd. "
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Onderzoeken"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "SubDomain-profielen herladen in afdwingmodus."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profiel voor %s aangemaakt."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ programma dat onderzocht moet worden ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ -m \"markering van het startpunt in het logbestand voor het onderzoek\" ]"
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Kan geen subdomeinprofielen vinden in %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Voer het programma in om een profiel voor aan te maken: "
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s is aangemerkt als een programma dat geen eigen profiel mag hebben. Normaliter kan het aanmaken van een profiel voor een dergelijk programma tot een onstabiel systeem leiden. Als U weet wat U doet en U bent er zeker van dat U een profiel voor dit programma wilt aanmaken, pas dan de bijbehorende ingang in de [qualifiers] sectie van /etc/apparmor/logprof aan. "
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profiel voor %s bestaat al. Overgeslagen."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de lijst met systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' als gebruiker met een correct ingesteld zoekpad om het juiste pad te vinden."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s wordt in meldingsmodus gezet."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in audit modus moet draaien ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Voer het programma in dat in de meldingsmodus gezet zal worden: "
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s op klagen ingesteld."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in klaagmodus moet draaien ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Voer de naam in van het programma dat in de afdwingmodus gezet zal worden: "
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s op afdwingen ingesteld."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in afgedwongen modus moet draaien]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Gebruik: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain schijnt niet te zijn gestart. Activeer SubDomain en probeer het opnieuw."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan /proc niet lezen\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "niet begrensd\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begrensd door"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s kon niet gevonden worden."
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Verbinden met installatiebron....."
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Fout bij het ophalen van profielen uit de installatiebron:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inactief lokaal profiel voor "
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profiel ingediend door"
#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fout bij activeren van profielen: %s\n"
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Fout bij synchroniseren van profielen met de installatiebron:\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Nieuwe profielen"
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Kies de nieuw-aangemaakte profielen die u wilt opslaan\n"
"in de bron"
#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Nieuw-aangemaakte profielen opslaan in de bron"
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Wilt u de nieuw-aangemaakte profielen toevoegen?"
#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Selecteer welke gewijzigde profielen u aan de bron wilt\n"
"toevoegen"
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Gewijzigde profielen"
#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Voeg gewijzigde profielen aan de bron toe"
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"De volgende profielen zijn gewijzigd.\n"
"Wilt u uw wijzigingen toevoegen?"
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Fout bij het uploaden van het profiel %s\n"
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Wijzigingen aan bron toegevoegd"
#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Changelog-item: "
#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "%s aan bron toegevoegd."
#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Installatiebron-fout\n"
"De registratie of het aanmelden is mislukt. De aanmeldinfor-\n"
"matie van de gebruiker is vereist om profielen naar de bron\n"
"te kunnen uploaden. Deze wijzigingen zijn niet verzonden.\n"
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ee"
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ongeldige sneltoets voor"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnuleren"
#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen in dit profiel verwerpen en afsluiten?"
#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Alle wijzigingen zullen worden genegeerd."
#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Standaard 'Hat'"
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Gevraagd 'Hat'"
#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Voer de profielnaam in waarop overgeschakeld moet worden: "
#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Moet AppArmor de omgeving bij een profielwisseling\n"
"opschonen?\n"
"\n"
"Het opschonen van de omgeving is veiliger,\n"
"maar sommige programma's zijn afhankelijk\n"
"van de aanwezigheid van \n"
"LD_PRELOAD of LD_LIBRARY_PATH."
#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Moet AppArmor de omgeving bij een profielwisseling\n"
"opschonen?\n"
"\n"
"Het opschonen van de omgeving is veiliger,\n"
"maar dit programma blijkt gebruik te maken van\n"
"LD_PRELOAD of LD_LIBRARY_PATH.\n"
"Het opschonen ervan kan problemen in de\n"
"functionaliteit veroorzaken."
#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Het starten van processen in een onbegrensde staat|\n"
"is een zeer gevaarlijke handeling en kan ernstige\n"
"beveiligingsgaten veroorzaken.\n"
"\n"
"Bent u er beslist zeker van dat u %s zonder enige\n"
"AppArmor-beveiliging wilt uitvoeren?"
#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Wilt u dat AppArmor de omgeving opschoont\n"
"als dit programma onbegrensd wordt uitgevoerd?\n"
"\n"
"Het niet opschonen van de omgeving voor het\n"
"onbegrensd uitvoeren van een programma opent\n"
"flinke gaten in de beveiliging en dient wanneer \n"
"enigszins mogelijk beslist worden vermeden."
#: ../SubDomain.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Een profiel voor %s bestaat niet, aanmaken?"
#: ../SubDomain.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Een lokaal profiel voor %s bestaat niet, aanmaken?"
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Log bevat onbekende modus %s."
#: ../SubDomain.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "Een bijgewerkte versie van dit profiel is gevonden in de profielbron. Wilt u die gebruiken?"
#: ../SubDomain.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Profiel %s bijgewerkt tot revisie %s."
#: ../SubDomain.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fout bij analyseren van bronprofiel."
#: ../SubDomain.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken?"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Gebruikersnaam: "
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mailadres: "
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: ../SubDomain.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Configuratie opslaan? "
#: ../SubDomain.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "De profielbronserver gaf de volgende foutmelding:"
#: ../SubDomain.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Voer de registratie-informatie opnieuw in of neem contact op met de systeembeheerder."
#: ../SubDomain.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Aanmeldfout\n"
#: ../SubDomain.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Aanmelden mislukt\n"
" Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer het opnieuw."
#: ../SubDomain.pm:3034
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Wilt u toegang tot de profielbron activeren?"
#: ../SubDomain.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Wilt u nieuw aangemaakte en gewijzigde profielen toevoegen aan\n"
"de profielbron?"
#: ../SubDomain.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Controle op profiel-opwaardering mislukt\n"
"Foutendetail:\n"
"%s"
#: ../SubDomain.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Wijzig modus-parameters"
#: ../SubDomain.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Wijzigingen in klaagmodus :"
#: ../SubDomain.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Wijzigingen in afdwingmodus:"
#: ../SubDomain.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ongeldige modus gevonden: %s"
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Mogelijkheid"
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Voeg #include <%s> toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Verwijder %s voorgaande passende profiel ingangen."
#: ../SubDomain.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Voeg mogelijkheid %s toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Weiger mogelijkheid %s aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(eigenaarpermissies uit)"
#: ../SubDomain.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(forceer nieuwe permissies voor de eigenaar)"
#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(forceer alle permissieregels voor de eigenaar)"
#: ../SubDomain.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Oude modus"
#: ../SubDomain.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Nieuwe modus"
#: ../SubDomain.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(forceer permissies voor de eigenaar)"
#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../SubDomain.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Voeg %s %s toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Voer nieuw pad in: "
#: ../SubDomain.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Het opgegeven pad voldoet niet aan deze log ingang:"
#: ../SubDomain.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Log ingang"
#: ../SubDomain.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Ingevoerd pad"
#: ../SubDomain.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Dit pad echt gebruiken?"
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Netwerkfamilie"
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Sockettype"
#: ../SubDomain.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Voegt netwerktoegang %s %s toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Verwerpt netwerktoegang %s %s tot profiel."
#: ../SubDomain.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lees log ingangen van %s."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmorprofielen in %s worden bijgewerkt."
#: ../SubDomain.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "onbekend\n"
#: ../SubDomain.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"De logbestanden zijn geanalyseerd.\n"
"\n"
"Alle bijgewerkte profielen worden herladen."
#: ../SubDomain.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Geen onbehandelde AppArmor gebeurtenissen gevonden in het systeemlogbestand."
#: ../SubDomain.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Selecteer de profielwijzigingen die u wilt opslaan in de\n"
"lokale profielset"
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Lokale profielwijzigingen"
#: ../SubDomain.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "De volgende lokale profielen zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?"
#: ../SubDomain.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profielwijzigingen"
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s bevat een syntaxisfout."
#: ../SubDomain.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiel %s bevat een ongeldige regexp %s."
#: ../SubDomain.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige modus %s."
#: ../SubDomain.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s bevat syntaxisfouten. Regel [%s]"
#: ../SubDomain.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Schrijf bijgewerkt profiel voor %s."
#: ../SubDomain.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekend commando"
#: ../SubDomain.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ongeldige sneltoets in"
#: ../SubDomain.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Dubbele sneltoets voor"
#: ../SubDomain.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ongeldige sneltoets in standaarditem"
#: ../SubDomain.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Ongeldige standaardwaarde"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Uitvoeren van de DBI-module mislukt: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kon bestand %s niet openen."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Geen waarde overgedragen. Het aantal pagina's kon niet worden vastgesteld."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s kon niet gekopieerd worden."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log fout: %s kon niet geopend worden."
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatale fout. Geen naam opgegeven voor het rapport. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Informatie over de configuratie van %s kon niet opgevraagd worden.\n"
" %s is niet gevonden."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "%s kon niet ontleed worden."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatale fout: %s kon niet geopend worden."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatale fout: %s kon niet uitgevoerd worden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatale fout. Map %s niet gevonden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatale fout. %s kon niet geopend worden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Uitvoeren van de DBI-module mislukt: %s."
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatale fout. getArchReport() kon %s niet openen."