mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 08:24:42 +01:00
893 lines
26 KiB
Text
893 lines
26 KiB
Text
# Italian message file for YaST2 (@memory@).
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
|
# Franca Delcarlo <francad@attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: base\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 04:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 11:06-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Passalacqua <alberto.passalacqua@tin.it>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
|
|
#: ../genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Specificare il programma per il quale si desidera creare il profilo:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' nell'altra finestra in modo da trovare il percorso completo."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:90
|
|
#: ../autodep:112
|
|
#: ../audit:122
|
|
#: ../complain:122
|
|
#: ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s non esiste. Controllare il percorso."
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviare l'applicazione di cui si desidera creare il profilo in \n"
|
|
"un'altra finestra e provarne le funzionalità ora.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Al termine, selezionare il pulsante \"Scansione\" di seguito per \n"
|
|
" eseguire la scansione dei registri di sistema alla ricerca di eventi AppArmor. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Per ogni evento AppArmor, sarà possibile \n"
|
|
"scegliere se consentire o negare \n"
|
|
"l'accesso."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Profili SubDomain ricaricati in modalità enforce."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generazione del profilo completata per %s."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ -f/percorso/ai/file di registro ] [programma per il quale creare il profilo ]"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ -f/percorso/ai/file di registro ] [-m \"contrassegna nel registro per l'avvio dell'elaborazione dopo\"]"
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare i profili di sottodominio in %s."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Specificare il programma per cui si desidera creare un profilo: "
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
|
|
#: ../autodep:95
|
|
#: ../SubDomain.pm:6180
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Il profilo per %s esiste già - Si tralascia."
|
|
|
|
#: ../autodep:109
|
|
#: ../audit:119
|
|
#: ../complain:119
|
|
#: ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il percorso completo."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Impostazione %s sulla modalità di controllo."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da attivare in modalità controllo ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità complain:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
|
|
#: ../complain:106
|
|
#: ../SubDomain.pm:579
|
|
#: ../SubDomain.pm:899
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Impostazione di %s in modalità complain."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da attivare in modalità complain ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità enforce:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
|
|
#: ../enforce:105
|
|
#: ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Impostazione di %s in modalità enforce."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da attivare in modalità applica ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Utilizzo: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere /proc\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93
|
|
#: ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "non limitato\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105
|
|
#: ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "limitato da"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:577
|
|
#: ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778
|
|
#: ../SubDomain.pm:3174
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Connessione al repository..."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Errore durante il prelievo dei profili dal repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Profilo locale inattivo per "
|
|
|
|
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
|
|
#: ../SubDomain.pm:832
|
|
#: ../SubDomain.pm:1854
|
|
#: ../SubDomain.pm:2142
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301
|
|
#: ../SubDomain.pm:3334
|
|
#: ../SubDomain.pm:3534
|
|
#: ../SubDomain.pm:3800
|
|
#: ../SubDomain.pm:3852
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:866
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profilo inviato da"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:907
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Errore attivando i profili: %s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1057
|
|
#: ../SubDomain.pm:1110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Errore durante la sincronizzazione dei profili con il repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Nuovi profili"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di scegliere quali dei nuovi profili creati volete\n"
|
|
" inserire nella sorgente d'installazione"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Inserire il profile appena creato nella sorgente d'installazione"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1148
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Caricare i profili appena creati?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare quale di profili modificati caricare\n"
|
|
"nella sorgente d'installazione"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1163
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Profili modificati"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Inserire il profilo modificato nella sorgente d'installazione"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1171
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti profili dalla sorgente d'installazione sono stati modificati\n"
|
|
". Caricare le modifiche?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1238
|
|
#: ../SubDomain.pm:1318
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Si è verificato un errore durante l'upload del profilo %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1243
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Modifiche caricare nella sorgente d'installazione"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1292
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Voce del registro di modifica: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1313
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "Caricato %s nella sorgente d'installazione."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1324
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore del repository\n"
|
|
"La registrazione o il sign-in non hanno avuto successo. Le informazioni\n"
|
|
"di login dell'utente sono necessarie per inviare i profili al repository\n"
|
|
"Queste modifiche non sono state inviate.\n"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:1381
|
|
#: ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(S)ì"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:1382
|
|
#: ../SubDomain.pm:1422
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)o"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:1385
|
|
#: ../SubDomain.pm:1426
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido per"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1423
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)nnulla"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Abbandonare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:1750
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Abbandono di tutte le modifiche."
|
|
|
|
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Hat predefinito"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:1858
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Hat richiesto"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2144
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:2149
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Eseguire"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
|
|
#: ../SubDomain.pm:2150
|
|
#: ../SubDomain.pm:3303
|
|
#: ../SubDomain.pm:3336
|
|
#: ../SubDomain.pm:3589
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravità"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2195
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Entra il nome del profilo per la transizione a:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
|
"lo scambio dei profili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
|
|
"alcune applicazioni dipendono dalla presenza di\n"
|
|
" LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2205
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
|
"lo scambio dei profili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
|
|
"questa applicazione utilizza molto probabilmente LD_PRELOAD\n"
|
|
"o LD_LIBRARY_PATH la cui eliminazione può provocare\n"
|
|
"problemi di funzionamento."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni rappresenta un'operazione\n"
|
|
"molto pericolosa che può compromettere seriamente la sicurezza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si è certi di voler rimuovere tutte\n"
|
|
"le funzionalità di protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2216
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
|
|
"l'esecuzione di questo programma senza limiti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non ripulire l'ambiente durante l'eliminazione dei limiti\n"
|
|
" di un programma può rappresentare un rischio alto per la sicurezza\n"
|
|
" e deve quindi essere evitato il più possibile."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2305
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Non esiste alcun profilo per %s, crearne uno?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2332
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Non esiste un profilo locale per %s, crearne uno?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2504
|
|
#: ../SubDomain.pm:6556
|
|
#: ../SubDomain.pm:6561
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Il registro contiene una modalità sconosciuta %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2916
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "Una versione aggiornata di questo profilo e stata trovata nella sorgente d'installazione dei profili. Usare quest'ultima?"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:2946
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Caricato profilo %s nella revisione %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2953
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Errore durante la lettura delle sorgenti d'installazione dei profili."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Creare un nuovo utente?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2992
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "Indirizzo email:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
|
|
#: ../SubDomain.pm:2994
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Salvare la configurazione?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3003
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Il server della sorgente d'installazione dei profili ha restituito il seguente errore:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Per favore, reintrodurre le informazioni di registrazione o contattare l'amministratore."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3006
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Errore di login\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3013
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Login fallito.\n"
|
|
"Per favore, verificare il nome utente e la password e riprovare."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3035
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desidera abilitare l'accesso al repository\n"
|
|
"dei profili?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3066
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricare il nuovo profilo creato e modificato nella\n"
|
|
" sorgente d'installazione dei profili?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3185
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Verifica dell'aggiornamento del profilo fallita\n"
|
|
"Dettagli dell'errore:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3199
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Cambia i modificatori della modalità"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3243
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Modifiche modalità Complain:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3245
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Modifiche modalità enforce:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3251
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Trovata modalità non valida: %s"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3302
|
|
#: ../SubDomain.pm:3335
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3355
|
|
#: ../SubDomain.pm:3629
|
|
#: ../SubDomain.pm:3876
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Aggiunta #include <%s> a profilo in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3358
|
|
#: ../SubDomain.pm:3630
|
|
#: ../SubDomain.pm:3670
|
|
#: ../SubDomain.pm:3880
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Voci profilo corrispondenti precedenti %s eliminate."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3369
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Aggiunta capacità %s a profilo."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Negazione capacità %s a profilo."
|
|
|
|
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
|
|
#: ../SubDomain.pm:3535
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3546
|
|
#: ../SubDomain.pm:3578
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(owner permissions off)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3552
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(force new perms to owner)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3555
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(force all rule perms to owner)"
|
|
|
|
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1193
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Modalità obsoleta"
|
|
|
|
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
|
|
#: ../SubDomain.pm:3568
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Nuovo modalità"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3584
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(force perms to owner)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3587
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3669
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Aggiunta %s %s al profilo in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3685
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Immettere nuovo percorso:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Il percorso specificato non corrisponde a questa voce del log:"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Voce di registro"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Percorso immesso"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
|
|
#: ../SubDomain.pm:3691
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Volete davvero utilizzare questo percorso?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3803
|
|
#: ../SubDomain.pm:3855
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Famiglia di rete"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3806
|
|
#: ../SubDomain.pm:3858
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Tipo di socket"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
|
|
#: ../SubDomain.pm:3906
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Aggiunta dell'accesso alla rete %s %s al profilo in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:3925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Negazione dell'accesso alla rete %s %s al profilo in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Lettura delle voci di registro da%s in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:4134
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Aggiornamento dei profili AppArmor in %s in corso..."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
|
|
#: ../SubDomain.pm:4138
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "sconosciuto\n"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:4171
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analizzatore profilo ha terminato l'elaborazione dei file di registro.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tutti i profili aggiornati verranno ricaricati"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:4177
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Nessun evento AppArmor non gestito individuato nel registro di sistema."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare quali modifiche del profilo devono essere salvate nei\n"
|
|
" profili locali"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4239
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Modifiche al profilo locale"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4266
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "I seguenti profili locali sono cambiati. Si desidera salvarli?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4363
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Modifiche al profilo"
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:4976
|
|
#: ../SubDomain.pm:4992
|
|
#: ../SubDomain.pm:5003
|
|
#: ../SubDomain.pm:5011
|
|
#: ../SubDomain.pm:5032
|
|
#: ../SubDomain.pm:5052
|
|
#: ../SubDomain.pm:5061
|
|
#: ../SubDomain.pm:5093
|
|
#: ../SubDomain.pm:5154
|
|
#: ../SubDomain.pm:5205
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s contiene errori di sintassi."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
|
|
#: ../SubDomain.pm:5112
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
|
|
#: ../SubDomain.pm:5117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Il profilo %s contiene la modalità non valida %s."
|
|
|
|
# TLABEL modules/installation.ycp:287
|
|
#: ../SubDomain.pm:5252
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s contiene errori di sintassi. Riga [%s]"
|
|
|
|
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
|
|
#: ../SubDomain.pm:5863
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Scrittura profilo aggiornato per %s in corso..."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6368
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:6376
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6386
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Duplica tasto di scelta rapida per"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6407
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in un elemento predefinito"
|
|
|
|
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
|
|
#: ../SubDomain.pm:6416
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Valore predefinito non valido"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443
|
|
#: ../Reports.pm:532
|
|
#: ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s."
|
|
|
|
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Non è stato trasferito alcun valore tipo. Impossibile calcolare il conteggio pagine."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Impossibile copiare %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Errore del registro esportazioni: impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome assegnato al rapporto. Uscita in corso."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere informazioni sulla configurazione per %s\n"
|
|
". Impossibile trovare %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Errore irreversibile. Non è stata trovata nessuna directory %s. Uscita in corso."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:970
|
|
#: ../Reports.pm:983
|
|
#: ../Reports.pm:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Errore irreversibile. getArchReport() non è riuscito ad aprire %s"
|
|
|