mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
794 lines
23 KiB
Text
794 lines
23 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
# translation of subdomain-utils.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2007.
|
|
# Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 04:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
|
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal tilordnes en profil: "
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s i systemet. Hvis programnavnet er riktig, kjør 'which %s' i det andre vinduet for å finne den fullstendige filstien."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start programmet som skal profileres, i \n"
|
|
"et annet vindu og test funksjonaliteten nå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du er ferdig, klikk på \"Søk\"-knappen nedenfor for \n"
|
|
"å søke etter AppArmor-hendelser i systemloggene. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For hver AppArmor-hendelse kan du \n"
|
|
"velge om tilgang skal \n"
|
|
"tillates eller avvises."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Tilordne profil"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "SubDomain-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generering av profil for %s er fullført."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ program som skal tilordnes profil ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ -m \"markering i logg for å starte kjøring etter\""
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil. Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem. Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten. Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:899
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Setter %s i klagemodus."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ikke begrenset\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "begrenset av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:787
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "Feil under lesing av profil fra arkiv: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Inaktiv lokal profil for"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:832 ../SubDomain.pm:1854 ../SubDomain.pm:2142
|
|
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334 ../SubDomain.pm:3534
|
|
#: ../SubDomain.pm:3800 ../SubDomain.pm:3852
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:866
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profil opprettet av"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:907
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Feil ved aktivering av %s (%m)\n"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1057 ../SubDomain.pm:1110
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "Feil under lesing av profil fra arkiv: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1137
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Nye profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg nyopprettede profiler som skal\n"
|
|
"lagres i arkivet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1146
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Lagre nyopprettede profiler i arkivet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1148
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Vil du laste opp de nyopprettede profilene?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilke nyopprettede profiler som skal lastes opp\n"
|
|
"til arkivet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1163
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Endrede profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1169
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Send endrede profiler til arkivet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1171
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende profiler fra arkivet er endret.\n"
|
|
"Vil du laste opp endringene?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1318
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil ved lesing av installsjonskilden."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1243
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1292
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Oppføring i endringslogg: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1313
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "Lastet opp %s til arkiv."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr "Registrering eller innlogging mislyktes. Innloggingsinformasjon kreves for å laste opp profiler til arkivet. Disse endringene ble ikke sendt."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1381 ../SubDomain.pm:1421
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "Ja (Y)"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1382 ../SubDomain.pm:1422
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ei"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1385 ../SubDomain.pm:1426
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Ugyldig nøkkel for"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: ../SubDomain.pm:1423
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)vbryt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1748
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1750
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Forkaster alle endringer."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1856
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standard paraply"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:1858
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Ønsket paraply"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2144
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2149
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2150 ../SubDomain.pm:3303 ../SubDomain.pm:3336
|
|
#: ../SubDomain.pm:3589
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2195
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
|
|
"bytte av profiler?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
|
|
"men noen programmer krever at\n"
|
|
"LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH finnes."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2205
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
|
|
"bytte av profiler?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
|
|
"men dette programmet ser ut til å bruke LD_PRELOAD\n"
|
|
"eller LD_LIBRARY_PATH, og det kan føre til problemer\n"
|
|
"hvis disse fjernes."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2214
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å starte prosesser med ubegrenset status er en svært\n"
|
|
"farlig handling, og kan føre til alvorlige sikkerhetshull.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er du helt sikker på at du vil fjerne all\n"
|
|
"AppArmor-beskyttelse når du kjører %s?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2216
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet når\n"
|
|
"dette programmet kjøres ubegrenset?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Å unnlate å rense miljøet når begrensningene for\n"
|
|
"et program fjernes, åpner alvorlige sikkerhetshull,\n"
|
|
"og bør så langt som mulig unngås."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2305
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "profilen VAR1 finnes ikke"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2332
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "profilen VAR1 finnes ikke"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2504 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Loggen inneholder ukjent modus %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2916
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "En oppdatert versjon av denne profilen ble funnet i profilsamlingen. Vil du bruke den?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2946
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Updatert profil %s til revisjon %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2953
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Feil under lesing av av lagret profil:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2989
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Vil du opprette en ny bruker?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2990
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Brukernavn: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2991
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passord: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:2992
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "E-postadr.: "
|
|
|
|
#
|
|
#: ../SubDomain.pm:2994
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Vil du lagre konfigurasjonen? "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3003
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Profilarkivtjeneren meldte følgende feil:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Angi registreringsinformasjonen på nytt eller kontakt administratoren"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Innloggingsfeil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr "Innloggingsfeil. Kontroller brukernavn og passord, og forsøk igjen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr "Vil du aktivere tilgang til profilarkivet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3066
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du laste opp nyopprettede og endrede profiler til\n"
|
|
" profilarkivet?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3185
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Endrede profiler"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3243
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Endringer i klagemodus:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3245
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Endringer i overstyringsmodus:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3251
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig modus funnet: %s"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3355 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3876
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3358 ../SubDomain.pm:3630 ../SubDomain.pm:3670
|
|
#: ../SubDomain.pm:3880
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3369
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Legge egenskapen %s til profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Avvise egenskapen %s i profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3535
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3546 ../SubDomain.pm:3578
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3552
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3555
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3567
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammel modus"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3568
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Ny modus"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3584
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3587
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3669
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Legge %s %s til profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3685
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Angi ny sti: "
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3688
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den spesifiserte stien samsvarer ikke med denne loggoppføringen:"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3689
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Loggoppføring"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3690
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angitt sti"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3691
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig bruke denne stien?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3803 ../SubDomain.pm:3855
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Nettverksfamilie"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3806 ../SubDomain.pm:3858
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Sokkeltype"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3906
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Legger nettverkstilgang %s %s til profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:3925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Avviser nettverkstilgang %s %s for profil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4134
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4171
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilanalysatoren er ferdig med å generere loggfilene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle oppdaterte profiler vil bli lastet på nytt"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4177
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hendelser ble funnet i systemloggen."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4238
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilke profilendringer du vil lagre i det\n"
|
|
"lokale profilsettet"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4239
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Endringer i lokal profil"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4266
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "Følgende lokale profiler er endret. Vil du lagre dem?"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4363
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Profilendringer"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:4976 ../SubDomain.pm:4992 ../SubDomain.pm:5003
|
|
#: ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5032 ../SubDomain.pm:5052
|
|
#: ../SubDomain.pm:5061 ../SubDomain.pm:5093 ../SubDomain.pm:5154
|
|
#: ../SubDomain.pm:5205
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s inneholder syntaksfeil."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5112
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s inneholder ugyldig regexp %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Profilen %s inneholder den ugyldige modusen %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5252
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s inneholder syntaksfeil. Linje [%s]"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:5863
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Lagrer oppdatert profil for %s."
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6368
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Ukjent kommando"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6376
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Ugyldig nøkkel i"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6386
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Duplisert nøkkel for"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6407
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Ugyldig nøkkel i standardelement"
|
|
|
|
#: ../SubDomain.pm:6416
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Ugyldig standard"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "DBI Kjøring mislyktes: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Ingen typeverdi sendt. Kan ikke avgjøre sideantall."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Feil under kopiering av %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Feil under loggeksport: Kunne ikke åpne %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal feil. Rapportnavn ikke angitt. Avslutter."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente konfigurasjonsinfo for %s.\n"
|
|
" Kan ikke finne %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Kunnne ikke analysere: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal feil. Kan ikke kjøre %s. Avslutter."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal feil. Katalogen %s ikke funnet. Avslutter."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s. Avslutter"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
msgstr "DBI-kjøring mislyktes: %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Fatal feil. getArchReport() kunne ikke åpne %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lagre disse profilendringene og avslutte?"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving all changes."
|
|
#~ msgstr "Lagrer alle endringer."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository Error"
|
|
#~ msgstr "Arkivfeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder ugyldig regexp %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
|
|
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder den ugyldige modusen %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder syntaksfeil eller er ikke en gyldig #include-fil."
|