apparmor/utils/po/nb.po
2008-05-26 09:52:11 +00:00

794 lines
23 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to
# translation of subdomain-utils.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2007.
# Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 04:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Angi programmet som skal tilordnes en profil: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finne %s i systemet. Hvis programnavnet er riktig, kjør 'which %s' i det andre vinduet for å finne den fullstendige filstien."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Start programmet som skal profileres, i \n"
"et annet vindu og test funksjonaliteten nå.\n"
"\n"
"Når du er ferdig, klikk på \"Søk\"-knappen nedenfor for \n"
"å søke etter AppArmor-hendelser i systemloggene. \n"
"\n"
"For hver AppArmor-hendelse kan du \n"
"velge om tilgang skal \n"
"tillates eller avvises."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Tilordne profil"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "SubDomain-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Generering av profil for %s er fullført."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ program som skal tilordnes profil ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ -m \"markering i logg for å starte kjøring etter\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil. Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem. Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten. Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:899
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Setter %s i klagemodus."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "ikke begrenset\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begrenset av"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan ikke finne %s."
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3174
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
#: ../SubDomain.pm:787
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Feil under lesing av profil fra arkiv: "
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktiv lokal profil for"
#: ../SubDomain.pm:832 ../SubDomain.pm:1854 ../SubDomain.pm:2142
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334 ../SubDomain.pm:3534
#: ../SubDomain.pm:3800 ../SubDomain.pm:3852
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../SubDomain.pm:866
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profil opprettet av"
#: ../SubDomain.pm:907
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Feil ved aktivering av %s (%m)\n"
#: ../SubDomain.pm:1057 ../SubDomain.pm:1110
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Feil under lesing av profil fra arkiv: "
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid "New profiles"
msgstr "Nye profiler"
#: ../SubDomain.pm:1139
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Velg nyopprettede profiler som skal\n"
"lagres i arkivet"
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Lagre nyopprettede profiler i arkivet"
#: ../SubDomain.pm:1148
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Vil du laste opp de nyopprettede profilene?"
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"Velg hvilke nyopprettede profiler som skal lastes opp\n"
"til arkivet"
#: ../SubDomain.pm:1163
msgid "Changed profiles"
msgstr "Endrede profiler"
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Send endrede profiler til arkivet"
#: ../SubDomain.pm:1171
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Følgende profiler fra arkivet er endret.\n"
"Vil du laste opp endringene?"
#: ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1318
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "Det oppstod en feil ved lesing av installsjonskilden."
#: ../SubDomain.pm:1243
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
#: ../SubDomain.pm:1292
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Oppføring i endringslogg: "
#: ../SubDomain.pm:1313
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Lastet opp %s til arkiv."
#: ../SubDomain.pm:1324
#, fuzzy
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "Registrering eller innlogging mislyktes. Innloggingsinformasjon kreves for å laste opp profiler til arkivet. Disse endringene ble ikke sendt."
#: ../SubDomain.pm:1381 ../SubDomain.pm:1421
msgid "(Y)es"
msgstr "Ja (Y)"
#: ../SubDomain.pm:1382 ../SubDomain.pm:1422
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ei"
#: ../SubDomain.pm:1385 ../SubDomain.pm:1426
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ugyldig nøkkel for"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:1423
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)vbryt"
#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
#: ../SubDomain.pm:1750
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Forkaster alle endringer."
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Default Hat"
msgstr "Standard paraply"
#: ../SubDomain.pm:1858
msgid "Requested Hat"
msgstr "Ønsket paraply"
#: ../SubDomain.pm:2144
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../SubDomain.pm:2149
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: ../SubDomain.pm:2150 ../SubDomain.pm:3303 ../SubDomain.pm:3336
#: ../SubDomain.pm:3589
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
#: ../SubDomain.pm:2195
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
"bytte av profiler?\n"
"\n"
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
"men noen programmer krever at\n"
"LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH finnes."
#: ../SubDomain.pm:2205
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
"bytte av profiler?\n"
"\n"
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
"men dette programmet ser ut til å bruke LD_PRELOAD\n"
"eller LD_LIBRARY_PATH, og det kan føre til problemer\n"
"hvis disse fjernes."
#: ../SubDomain.pm:2214
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Å starte prosesser med ubegrenset status er en svært\n"
"farlig handling, og kan føre til alvorlige sikkerhetshull.\n"
"\n"
"Er du helt sikker på at du vil fjerne all\n"
"AppArmor-beskyttelse når du kjører %s?"
#: ../SubDomain.pm:2216
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Skal AppArmor rense miljøet når\n"
"dette programmet kjøres ubegrenset?\n"
"\n"
"Å unnlate å rense miljøet når begrensningene for\n"
"et program fjernes, åpner alvorlige sikkerhetshull,\n"
"og bør så langt som mulig unngås."
#: ../SubDomain.pm:2305
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profilen VAR1 finnes ikke"
#: ../SubDomain.pm:2332
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profilen VAR1 finnes ikke"
#: ../SubDomain.pm:2504 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Loggen inneholder ukjent modus %s."
#: ../SubDomain.pm:2916
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "En oppdatert versjon av denne profilen ble funnet i profilsamlingen. Vil du bruke den?"
#: ../SubDomain.pm:2946
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Updatert profil %s til revisjon %s."
#: ../SubDomain.pm:2953
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Feil under lesing av av lagret profil:"
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Create New User?"
msgstr "Vil du opprette en ny bruker?"
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: ../SubDomain.pm:2992
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-postadr.: "
#
#: ../SubDomain.pm:2994
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Vil du lagre konfigurasjonen? "
#: ../SubDomain.pm:3003
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Profilarkivtjeneren meldte følgende feil:"
#: ../SubDomain.pm:3005
#, fuzzy
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Angi registreringsinformasjonen på nytt eller kontakt administratoren"
#: ../SubDomain.pm:3006
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Innloggingsfeil"
#: ../SubDomain.pm:3013
#, fuzzy
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr "Innloggingsfeil. Kontroller brukernavn og passord, og forsøk igjen."
#: ../SubDomain.pm:3035
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Vil du aktivere tilgang til profilarkivet?"
#: ../SubDomain.pm:3066
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Vil du laste opp nyopprettede og endrede profiler til\n"
" profilarkivet?"
#: ../SubDomain.pm:3185
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3199
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Endrede profiler"
#: ../SubDomain.pm:3243
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Endringer i klagemodus:"
#: ../SubDomain.pm:3245
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Endringer i overstyringsmodus:"
#: ../SubDomain.pm:3251
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ugyldig modus funnet: %s"
#: ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
msgid "Capability"
msgstr "Egenskaper"
#: ../SubDomain.pm:3355 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3876
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
#: ../SubDomain.pm:3358 ../SubDomain.pm:3630 ../SubDomain.pm:3670
#: ../SubDomain.pm:3880
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
#: ../SubDomain.pm:3369
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Legge egenskapen %s til profil."
#: ../SubDomain.pm:3374
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Avvise egenskapen %s i profil."
#: ../SubDomain.pm:3535
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../SubDomain.pm:3546 ../SubDomain.pm:3578
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3552
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3555
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3567
msgid "Old Mode"
msgstr "Gammel modus"
#: ../SubDomain.pm:3568
msgid "New Mode"
msgstr "Ny modus"
#: ../SubDomain.pm:3584
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3587
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../SubDomain.pm:3669
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Legge %s %s til profil."
#: ../SubDomain.pm:3685
msgid "Enter new path: "
msgstr "Angi ny sti: "
#: ../SubDomain.pm:3688
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Den spesifiserte stien samsvarer ikke med denne loggoppføringen:"
#: ../SubDomain.pm:3689
msgid "Log Entry"
msgstr "Loggoppføring"
#: ../SubDomain.pm:3690
msgid "Entered Path"
msgstr "Angitt sti"
#: ../SubDomain.pm:3691
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Vil du virkelig bruke denne stien?"
#: ../SubDomain.pm:3803 ../SubDomain.pm:3855
msgid "Network Family"
msgstr "Nettverksfamilie"
#: ../SubDomain.pm:3806 ../SubDomain.pm:3858
msgid "Socket Type"
msgstr "Sokkeltype"
#: ../SubDomain.pm:3906
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Legger nettverkstilgang %s %s til profil."
#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Avviser nettverkstilgang %s %s for profil."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
#: ../SubDomain.pm:4134
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
#: ../SubDomain.pm:4138
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "ukjent"
#: ../SubDomain.pm:4171
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profilanalysatoren er ferdig med å generere loggfilene.\n"
"\n"
"Alle oppdaterte profiler vil bli lastet på nytt"
#: ../SubDomain.pm:4177
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hendelser ble funnet i systemloggen."
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Velg hvilke profilendringer du vil lagre i det\n"
"lokale profilsettet"
#: ../SubDomain.pm:4239
msgid "Local profile changes"
msgstr "Endringer i lokal profil"
#: ../SubDomain.pm:4266
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Følgende lokale profiler er endret. Vil du lagre dem?"
#: ../SubDomain.pm:4363
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profilendringer"
#: ../SubDomain.pm:4976 ../SubDomain.pm:4992 ../SubDomain.pm:5003
#: ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5032 ../SubDomain.pm:5052
#: ../SubDomain.pm:5061 ../SubDomain.pm:5093 ../SubDomain.pm:5154
#: ../SubDomain.pm:5205
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s inneholder syntaksfeil."
#: ../SubDomain.pm:5112
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profilen %s inneholder ugyldig regexp %s."
#: ../SubDomain.pm:5117
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profilen %s inneholder den ugyldige modusen %s."
#: ../SubDomain.pm:5252
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s inneholder syntaksfeil. Linje [%s]"
#: ../SubDomain.pm:5863
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Lagrer oppdatert profil for %s."
#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
#: ../SubDomain.pm:6376
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ugyldig nøkkel i"
#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Duplisert nøkkel for"
#: ../SubDomain.pm:6407
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ugyldig nøkkel i standardelement"
#: ../SubDomain.pm:6416
msgid "Invalid default"
msgstr "Ugyldig standard"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI Kjøring mislyktes: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Ingen typeverdi sendt. Kan ikke avgjøre sideantall."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Feil under kopiering av %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Feil under loggeksport: Kunne ikke åpne %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal feil. Rapportnavn ikke angitt. Avslutter."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Kan ikke hente konfigurasjonsinfo for %s.\n"
" Kan ikke finne %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Kunnne ikke analysere: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal feil. Kan ikke kjøre %s. Avslutter."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal feil. Katalogen %s ikke funnet. Avslutter."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s. Avslutter"
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "DBI-kjøring mislyktes: %s"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal feil. getArchReport() kunne ikke åpne %s"
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lagre disse profilendringene og avslutte?"
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "Lagrer alle endringer."
#~ msgid "Repository Error"
#~ msgstr "Arkivfeil"
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder ugyldig regexp %s."
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder den ugyldige modusen %s."
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
#~ msgstr "Inkludert fil %s inneholder syntaksfeil eller er ikke en gyldig #include-fil."