apparmor/utils/po/nl.po
2006-11-08 10:37:40 +00:00

480 lines
15 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.nl.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Immunix, Inc.
#
# Henk Krus, 2005.
# Henk Krus, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 10:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomain schijnt niet te zijn gestart. Schakel SubDomain in en probeer het opnieuw. "
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' in een ander venster om het pad te vinden. "
#: ../genprof:89 ../autodep:117 ../audit:112 ../complain:112 ../enforce:111
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s bestaat niet, controleer het pad."
#: ../genprof:100 ../autodep:99
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s is aangemerkt als een programma dat geen eigen profiel mag hebben. Normaliter kan het aanmaken van een profiel voor een dergelijk programma tot een onstabiel systeem leiden. Als u weet wat u doet en u bent er zeker van dat u een profiel voor dit programma wilt aanmaken, pas dan de bijbehorende ingang in de [qualifiers] sectie van /etc/apparmor/logprof aan. "
#: ../genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Start de applicatie die onderzocht moet worden\n"
"in een ander venster en probeer de mogelijkheden uit.\n"
"\n"
"Eenmaal afgerond, selecteer \"Scan\" onderaan om\n"
"de systeemlog te scannen op AppArmor gebeurtenissen. \n"
"Voor elke AppArmor gebeurtenis krijgt u de mogelijkheid\n"
"om te kiezen of de toegang toegestaan wordt of geweigerd. "
#: ../genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Onderzoeken"
#: ../genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "SubDomeinprofielen herladen in afdwingmodus."
#: ../genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profiel voor %s aangemaakt."
#: ../genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ programma dat onderzocht moet worden ]"
#: ../logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ -m \"markering van het startpunt in het logbestand voor het onderzoek\" ]"
#: ../autodep:64
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Bijwerken van subdomeinprofielen in %s."
#: ../autodep:75
#, fuzzy
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profiel voor %s bestaat al. Overgeslagen."
#: ../autodep:114 ../audit:109 ../complain:109 ../enforce:108
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' in een ander venster om het pad te vinden. "
#: ../audit:102
#, fuzzy, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s op klagen ingesteld."
#: ../audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in audit modus moet draaien ]"
#: ../complain:67
#, fuzzy
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../complain:102 ../SubDomain.pm:426
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s op klagen ingesteld."
#: ../complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in klaagmodus moet draaien ]"
#: ../enforce:67
#, fuzzy
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../enforce:101 ../SubDomain.pm:440
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s op afdwingen ingesteld."
#: ../enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in afgedwongen modus moet draaien]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr ""
#: ../unconfined:57
#, fuzzy
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "SubDomein schijnt niet uitgevoerd te worden. Schakel SubDomein in en probeer opnieuw. "
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr ""
#: ../unconfined:91 ../unconfined:93
#, fuzzy
msgid "not confined\n"
msgstr "Niet geconfigureerd"
#: ../unconfined:102 ../unconfined:104
#, fuzzy
msgid "confined by"
msgstr "On(b)egrensd"
#: ../SubDomain.pm:421 ../SubDomain.pm:435
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s kon niet gevonden worden."
#: ../SubDomain.pm:703 ../SubDomain.pm:742
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../SubDomain.pm:704 ../SubDomain.pm:743
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ee"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:744
#, fuzzy
msgid "(C)ancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SubDomain.pm:1010 ../SubDomain.pm:1201 ../SubDomain.pm:1630
#: ../SubDomain.pm:1827
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../SubDomain.pm:1012
msgid "Default Hat"
msgstr "Standaard 'Hat'"
#: ../SubDomain.pm:1014
msgid "Requested Hat"
msgstr "Gevraagd 'Hat'"
#: ../SubDomain.pm:1044 ../SubDomain.pm:1230 ../SubDomain.pm:1664
#: ../SubDomain.pm:1962
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Bent u er zeker van de veranderingen in deze profielen af te breken en te beëindigen?"
#: ../SubDomain.pm:1046 ../SubDomain.pm:1233 ../SubDomain.pm:1660
#: ../SubDomain.pm:1666 ../SubDomain.pm:1964
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Alle veranderingen worden genegeerd."
#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1680
#: ../SubDomain.pm:1969
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Bent u er zeker van dat u de veranderingen in deze profielen wilt opslaan en af te sluiten?"
#: ../SubDomain.pm:1053 ../SubDomain.pm:1240 ../SubDomain.pm:1675
#: ../SubDomain.pm:1682 ../SubDomain.pm:1971
msgid "Saving all changes."
msgstr "Alle veranderingen worden opgeslagen."
#: ../SubDomain.pm:1203
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Voortgang"
#: ../SubDomain.pm:1205
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../SubDomain.pm:1206 ../SubDomain.pm:1632 ../SubDomain.pm:1839
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: ../SubDomain.pm:1247
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:1249
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:1256
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Starten van processen met een onbegrensde status is niet\n"
"verstandig en kan ernstige gevolgen hebben voor de beveliging.\n"
"Bent u er zeker van om alle AppArmor beveiligingen te\n"
"verwijderen tijdens het uitvoeren van %s?"
#: ../SubDomain.pm:1258
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:1361
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lees log ingangen van %s."
#: ../SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
msgstr "Bijwerken van subdomeinprofielen in %s."
#: ../SubDomain.pm:1368
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../SubDomain.pm:1597
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Klaagmodus veranderingen:"
#: ../SubDomain.pm:1599
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Afdwingmodus veranderingen:"
#: ../SubDomain.pm:1604
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ongeldige modus gevonden: %s"
#: ../SubDomain.pm:1631
msgid "Capability"
msgstr "Mogelijkheid"
#: ../SubDomain.pm:1654
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Voeg mogelijkheid %s toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:1656
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Weiger mogelijkheid %s aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:1828
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../SubDomain.pm:1833
msgid "Old Mode"
msgstr "Oude modus"
#: ../SubDomain.pm:1835
msgid "New Mode"
msgstr "Nieuwe modus"
#: ../SubDomain.pm:1837
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modem"
#: ../SubDomain.pm:1875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Voeg #include <%s> toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:1876 ../SubDomain.pm:1901
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Verwijder %s voorgaande passende profiel ingangen."
#: ../SubDomain.pm:1900
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Voeg %s %s toe aan profiel."
#: ../SubDomain.pm:1908
msgid "Enter new path: "
msgstr "Voer nieuw pad in: "
#: ../SubDomain.pm:1911
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Het opgegeven pad voldoet niet aan deze log ingang:"
#: ../SubDomain.pm:1912
msgid "Log Entry"
msgstr "Log ingang"
#: ../SubDomain.pm:1913
msgid "Entered Path"
msgstr "Ingevoerd pad"
#: ../SubDomain.pm:1914
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Dit pad echt gebruiken?"
#: ../SubDomain.pm:1988
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"De logbestanden zijn geanalyseerd.\n"
"\n"
"Alle bijgewerkte profielen worden herladen."
#: ../SubDomain.pm:1996
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Geen onbehandelde AppArmor gebeurtenissen gevonden in het systeemlogbestand."
#: ../SubDomain.pm:2205 ../SubDomain.pm:2235 ../SubDomain.pm:2249
#: ../SubDomain.pm:2284 ../SubDomain.pm:2304 ../SubDomain.pm:2341
#: ../SubDomain.pm:2628
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s bevat een syntaxisfout."
#: ../SubDomain.pm:2263
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiel %s bevat een ongeldige regexp %s."
#: ../SubDomain.pm:2473
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Schrijf bijgewerkt profiel voor %s."
#: ../SubDomain.pm:2605
#, perl-format
msgid "Include %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Include %s bevat een ongeldige regexp %s."
#: ../Reports.pm:266 ../Reports.pm:374 ../Reports.pm:1490
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Uitvoeren van de DBI-module mislukt: %s."
#: ../Reports.pm:400
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kon bestand %s niet openen."
#: ../Reports.pm:404
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Geen waarde overgedragen. Het aantal pagina's kon niet worden vastgesteld."
#: ../Reports.pm:474
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s kon niet gekopieerd worden."
#: ../Reports.pm:587
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log fout: %s kon niet geopend worden."
#: ../Reports.pm:611
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatale fout. Geen naam opgegeven voor het rapport. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:617
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr "Informatie over de configuratie van %s kon niet opgevraagd worden. %s niet gevonden."
#: ../Reports.pm:658
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "%s kon niet ontleed worden."
#: ../Reports.pm:667
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatale fout: %s kon niet geopend worden."
#: ../Reports.pm:715
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatale fout: %s kon niet uitgevoerd worden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:756
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatale fout. Map %s niet gevonden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:775
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatale fout. %s kon niet geopend worden. Programma wordt beëindigd."
#: ../Reports.pm:803 ../Reports.pm:816 ../Reports.pm:826
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Uitvoeren van de DBI-module mislukt: %s."
#: ../Reports.pm:1596
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatale fout. getArchReport() kon %s niet openen."