mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-07 01:41:00 +01:00
424 lines
21 KiB
Text
424 lines
21 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.km.po to khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
|
||
# sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
|
||
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
||
# translation of apparmor-utils.km.po to
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils.km\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:46+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: audit:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបពិនិត្យ ។"
|
||
|
||
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "មិនអាចរក %s នៅក្នុងបញ្ជីផ្លូវប្រព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើឈ្មោះរបស់កម្មវិធីត្រឹមត្រូវ សូមរត់ '%s ណាមួយ' ជាអ្នកប្រើដែលមានការរៀបចំបរិស្ថាន PATH ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីរកផ្លូវដែលបានបញ្ជាក់ពេញលេញ ។"
|
||
|
||
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "មិនមាន %s ឡើយ សូមពិនិត្យមើលផ្លូវឲ្យបានពីរដង ។"
|
||
|
||
#: audit:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបពិនិត្យ]"
|
||
|
||
#: autodep:64
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
||
msgstr "មិនអាចរកទម្រង់ដែនរងនៅក្នុង %s បានទេ ។"
|
||
|
||
#: autodep:75
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីបង្កើតទម្រង់សម្រាប់ ៖ "
|
||
|
||
#: autodep:99 genprof:100
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "%s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានសម្គាល់ជាកម្មវិធីមួយ ដែលមិនគួរមានទម្រង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ។ តាមធម្មតា កម្មវិធីត្រូវបានសម្គាល់តាមវិធីនេះ បើការបង្កើតទម្រង់មួយសម្រាប់ពួកវា ទំនងជាធ្វើឲ្យខូចផ្នែកនៅសល់របស់ប្រព័ន្ធ ។ បើអ្នកដឹងថាអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ និងអ្នកពិតជា ចង់បង្កើតទម្រង់មួយសម្រាប់កម្មវិធីនេះ កែសម្រួលធាតុដែលទាក់ទងក្នុងផ្នែក [qualifiers] នៅក្នុង /etc/apparmor/logprof.conf ។"
|
||
|
||
#: autodep:107
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "មានទម្រង់សម្រាប់ %s រួចហើយ - រំលង ។"
|
||
|
||
#: complain:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីប្ដូរទៅជារបៀបតវ៉ា ៖ "
|
||
|
||
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបតវ៉ា ។"
|
||
|
||
#: complain:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបតវ៉ា ]"
|
||
|
||
#: enforce:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីប្ដូរទៅជារបៀបបង្ខំ ៖ "
|
||
|
||
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបបង្ខំ ។"
|
||
|
||
#: enforce:120
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបបង្ខំ]"
|
||
|
||
#: genprof:55
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "ដែនរងទំនងជាមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ សូមអនុញ្ញាតដែនរង និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីទៅទម្រង់ ៖ "
|
||
|
||
#: genprof:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "មិនអាចរក %s ក្នុងបញ្ជីផ្លូវប្រព័ន្ធ ។ បើឈ្មោះរបស់កម្មវិធីត្រឹមត្រូវ សូមរត់ ' %s ណាមួយ' ក្នុងបង្អួចផ្សេងទៀត ដើម្បីរកផ្លូវដែលពេញលក្ខណៈ ។"
|
||
|
||
#: genprof:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"សូមចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដែលត្រូវកំណត់ទម្រង់ក្នុង \n"
|
||
"បង្អួចមួយទៀត និងអនុវត្តមុខងាររបស់វាឥឡូវ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"ពេលបានបញ្ចប់ ជ្រើសប៊ូតុង \"វិភាគ\" ខាងក្រោម ដើម្បី \n"
|
||
"វិភាគកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor ។ \n"
|
||
"\n"
|
||
"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor នីមួយៗ អ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់ \n"
|
||
"ឳកាសដើម្បីជ្រើសថាតើការចូលដំណើរការគួរត្រូវបាន \n"
|
||
"អនុញ្ញាត ឬ បដិសេធ ។"
|
||
|
||
#: genprof:140
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "ការកំណត់ទម្រង់"
|
||
|
||
#: genprof:167
|
||
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "ទម្រង់ដែនរងដែលបានផ្ទុកឡើងវិញក្នុងរបៀបបង្ខំ ។"
|
||
|
||
#: genprof:168
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "បានបញ្ចប់ការបង្កើតទម្រង់សម្រាប់ %s ។"
|
||
|
||
#: genprof:172
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ -f /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ឯកសារកំណត់ហេតុ ] [ កម្មវិធីទៅទម្រង់ ]"
|
||
|
||
#: logprof:75
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ -f /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ឯកសារកំណត់ហេតុ ] [ -m \"សម្គាល់ក្នុងកំណត់ហេតុ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការបន្ទាប់ពី\""
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "មិនអាចរក %s ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "បាទ/ចាស"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "ទេ"
|
||
|
||
# cancel button label
|
||
#: SubDomain.pm:745
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "ទម្រង់"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1013
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Hat លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1015
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Hat ដែលបានស្នើ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរសំណុំទម្រង់ រួចចេញឬ ?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
||
#: SubDomain.pm:1974
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "ការបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
||
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរសំណុំទម្រង់បច្ចុប្បន្ន និងចេញឬ ?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
||
#: SubDomain.pm:1981
|
||
msgid "Saving all changes."
|
||
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1204
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "កម្មវិធី"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1206
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អពេល\n"
|
||
"កំពុងប្ដូរទម្រង់ឬ ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"ធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អរឹតតែមានសុវត្ថិភាព\n"
|
||
"ប៉ុន្តែកម្មវិធីខ្លះពឹងផ្អែកលើវត្ដមាននៃ\n"
|
||
"LD_PRELOAD ឬ LD_LIBRARY_PATH ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អពេល\n"
|
||
"កំពុងប្ដូរទម្រង់ឬ ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"ធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អគឺរឹតតែមានសុវត្ថិភាព\n"
|
||
"ប៉ុន្តែកម្មវិធីនេះលេចឡើងសម្រាប់ប្រើ LD_PRELOAD\n"
|
||
"ឬ LD_LIBRARY_PATH ហើយការជម្រះទាំងនេះអាច\n"
|
||
"បង្ករបញ្ហាមុខងារ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1257
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការចាប់ផ្ដើមដំណើរការក្នុងសភាពមិនបានកំណត់មួយគឺជាប្រតិបត្តិការដ៏គ្រោះថ្នាក់\n"
|
||
"បំផុត និងអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសុវត្ថិភាពធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"តើអ្នកពិតជាចង់យកការការពាររបស់\n"
|
||
"AppArmor ទាំងអស់ចេញ នៅពេលប្រតិបត្តិ %s ឬ ?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អនៅពេល\n"
|
||
"កំពុងរត់កម្មវិធីនេះដោយមិនបានកំណត់ឬ ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"ការដែលមិនធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អនៅពេលមិនបានកំណត់\n"
|
||
"នោះកម្មវិធីបើកបញ្ហាសុវត្ថិភាពសំខាន់\n"
|
||
"ហើយគួរតែត្រូវបានជៀសវៀងប្រសិនបើវាអាចធ្វើបានទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "អានធាតុកំណត់ហេតុពី %s ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1363
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យទម្រង់ AppArmor ក្នុង %s ទាន់សម័យ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1369
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1598
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបតវ៉ា ៖"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1600
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបបង្ខំ ៖"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1605
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "រកឃើញរបៀបមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1632
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "សមត្ថភាព"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "បន្ថែមសមត្ថភាព %s ទៅទម្រង់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "បដិសេធសមត្ថភាព %s ទៅទម្រង់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1838
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1843
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "របៀបចាស់"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1845
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "របៀបថ្មី"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1847
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "របៀប"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "បន្ថែម #include <%s> ទៅទម្រង់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "បានលុបធាតុទម្រង់ដែលផ្គូផ្គងពីមុន %s ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1910
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "បន្ថែម %s %s ទៅទម្រង់ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1918
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវថ្មី ៖ "
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1921
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "ផ្លូវដែលបានបញ្ជាក់មិនផ្គូផ្គងធាតុកំណត់ហេតុនេះ ៖"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1922
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "ធាតុកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1923
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវដែលបានបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1924
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ប្រើផ្លូវនេះឬ ?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកវិភាគទម្រង់បានបញ្ចប់ដំណើរការឯកសារកំណត់ហេតុ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"ទម្រង់ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទាំងអស់ នឹងត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2006
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor ដែលមិនបានដោះស្រាយ ក្នុងកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
||
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s មានកំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2325
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "ទម្រង់ %s មានកន្សោមធម្មតា %s មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2534
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "សរសេរទម្រង់ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យសម្រាប់ %s ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2667
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "ឯកសាររួមបញ្ចូល %s មាន regexp %s មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2690
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
||
msgstr "ឯកសាររួមបញ្ចូល %s មានកំហុសវាក្យសម្ព័ន្ធ ឬមិនមែនជាឯកសារ #include ត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: unconfined:51
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: unconfined:57
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "ដែនរងទំនងជាមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ សូមអនុញ្ញាតដែនរង ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "មិនអាចអាន /proc បានទេ\n"
|
||
|
||
#: unconfined:91 unconfined:93
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "មិនបានកំណត់\n"
|
||
|
||
#: unconfined:102 unconfined:104
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "បានកំណត់ដោយ"
|
||
|