apparmor/parser/po/pt_BR.po

518 lines
16 KiB
Text

# Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999.
# Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 10:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ../parser_include.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: couldn't read profile %s: %s\n"
msgstr "Erro: impossível alocar arquivo temporário\n"
#: ../parser_include.c:114
msgid "Error couldn't allocate temporary file\n"
msgstr "Erro: impossível alocar arquivo temporário\n"
#: ../parser_include.c:165
msgid "Error: Out of Memory\n"
msgstr "Erro: Memória Insuficiente\n"
#: ../parser_include.c:175
#, c-format
msgid "basedir %s is not a directory, skipping\n"
msgstr ""
#: ../parser_include.c:189
#, c-format
msgid "Error: Can't add directory %s to search path\n"
msgstr "Erro: Impossível adicionar diretório %s ao caminho de pesquisa\n"
#: ../parser_include.c:199
msgid "Error: Could not allocate memory\n"
msgstr "Erro: Impossível alocar memória\n"
#: ../parser_include.c:332
#, c-format
msgid "Error: could not allocate buffer for include. line %d in %s\n"
msgstr "Erro: impossível alocar buffer para inclusão. Linha %d em %s\n"
#: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368
#, c-format
msgid "Error: bad include. line %d in %s\n"
msgstr "Erro: inclusão incorreta. Linha %d em %s\n"
#: ../parser_include.c:398
#, c-format
msgid "Error: exceeded %d levels of includes. NOT processing %s include\n"
msgstr "Erro: foram excedidos %d níveis de inclusões. A inclusão de %s NÃO está sendo processada\n"
#: ../parser_include.c:423
#, c-format
msgid "Error: #include %s%c not found. line %d in %s\n"
msgstr "Erro: inclusão de %s%c não encontrada. Linha %d em %s\n"
#: ../parser_interface.c:65
msgid "Bad write position\n"
msgstr "Posição de gravação incorreta\n"
#: ../parser_interface.c:68
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permissão negada\n"
#: ../parser_interface.c:71
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memória insuficiente\n"
#: ../parser_interface.c:74
msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "Impossível copiar perfil. Endereço de memória incorreto\n"
#: ../parser_interface.c:77
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Perfil não compatível com o protocolo\n"
#: ../parser_interface.c:80
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Perfil não corresponde à assinatura\n"
#: ../parser_interface.c:83
#, fuzzy
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr "Versão de perfil não suportada\n"
#: ../parser_interface.c:86
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "O perfil já existe\n"
#: ../parser_interface.c:89
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "O perfil não existe\n"
#: ../parser_interface.c:92
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Erro desconhecido\n"
#: ../parser_interface.c:109
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s: Impossível adicionar \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:114
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s: Impossível substituir \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s: Impossível remover \"%s\"."
#: ../parser_interface.c:124
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: Impossível gravar em stdout\n"
#: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: DECLARAR: Opção inválida: %d\n"
#: ../parser_interface.c:137
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Adição bem-sucedida de \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:141
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Substituição bem-sucedida de \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:145
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Remoção bem-sucedida de \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:236
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PÂNICO: buffer de incremento incorreto %p pos %p ext %p tamanho %d res %p\n"
#: ../parser_interface.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "Impossível abrir %s - %s\n"
#: ../parser_interface.c:661
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "impossível criar área de trabalho\n"
#: ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "impossível serializar perfil %s\n"
#: ../parser_interface.c:679
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: Impossível gravar toda a entrada do perfil\n"
#: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "Caractere inesperado encontrado: '%s'"
#: parser_lex.l:159
#, c-format
msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(ip_mode) Caractere inesperado encontrado: '%s'"
#: parser_lex.l:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected character in interface name: '%s'"
msgstr "Caractere inesperado encontrado: '%s'"
#: parser_lex.l:213
#, c-format
msgid "Found unknown flag: '%s'"
msgstr ""
#: parser_lex.l:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected keyword: '%s'"
msgstr "Caractere inesperado encontrado: '%s'"
#: ../parser_main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning (%s line %d): %s"
msgstr "Aviso (linha %d):"
#: ../parser_main.c:255
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: Impossível alocar memória para ponto de montagem de base de subdomínio\n"
#: ../parser_main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n"
"as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
#: ../parser_main.c:305
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
#: ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to query modules - '%s'\n"
"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n"
msgstr ""
"%s: Impossível consultar módulos - '%s'\n"
"Os módulos podem estar desabilitados ou o seu kernel é muito antigo.\n"
#: ../parser_main.c:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to find "
msgstr "%s: Impossível localizar"
#: ../parser_main.c:352
msgid ""
"!\n"
"Ensure that it has been loaded.\n"
msgstr ""
"!\n"
"Verifique se foi carregado.\n"
#: ../parser_main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Desculpe. Você precisa de privilégios de root para executar este programa.\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Aviso! Você configurou o setuid deste programa como root.\n"
"Qualquer pessoa capaz de executar esse programa poderá atualizar os perfis de Subdomínio.\n"
" \n"
#: ../parser_main.c:442
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: Erros encontrados no arquivo. Interrompendo.\n"
#: ../parser_misc.c:269
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
#: ../parser_misc.c:313
msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'"
msgstr "Qualificador de execução 'i' deve ser seguido de 'x'"
#: ../parser_misc.c:315
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Qualificador de execução 'i' inválido. Qualificador em conflito já especificado"
#: ../parser_misc.c:327
#, c-format
msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr ""
#: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'"
msgstr "Qualificador de execução 'i' deve ser seguido de 'x'"
#: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Qualificador de execução 'i' inválido. Qualificador em conflito já especificado"
#: ../parser_misc.c:376
#, fuzzy
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr "Modo inválido; 'x' deve ser precedido por um qualificador de execução 'i', 'u' ou 'p'"
#: ../parser_misc.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr "Interno: caractere de modo inesperado na entrada"
#: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327
#: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553
#: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651
#: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737
#: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Erro de alocação de memória."
#: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488
#: ../parser_variable.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr "Erro do analisador de subdomínio, linha %d: %s\n"
#: ../parser_merge.c:64
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "Impossível mesclar entradas. Memória Insuficiente\n"
#: ../parser_merge.c:92
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "perfil %s: mesclou a regra %s com vários modificadores x\n"
#: parser_yacc.y:362
#, fuzzy
msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry."
msgstr "Subdomínios de permissão padrão não são mais suportados. (domínio: %s)"
#: parser_yacc.y:398
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "Declarar: `rule' retornou NULL."
#: parser_yacc.y:407
msgid "Assert: `netrule' returned NULL."
msgstr "Declarar: `netrule' retornou NULL."
#: parser_yacc.y:424
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "Declarar: 'hat rule' retornou NULL."
#: parser_yacc.y:487
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr ""
#: parser_yacc.y:545
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "caractere de fim de linha ausente? (entrada: %s)"
#: parser_yacc.y:586
msgid "Assert: `addresses' returned NULL."
msgstr "Declarar: `addresses' retornou NULL."
#: parser_yacc.y:689
msgid "Network entries can only have one TO address."
msgstr "As entradas de rede podem ter somente um endereço PARA."
#: parser_yacc.y:694
msgid "Network entries can only have one FROM address."
msgstr "As entradas de rede podem ter somente um endereço DE."
#: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid ip address."
msgstr "`%s' não é um endereço IP válido."
#: parser_yacc.y:756
#, c-format
msgid "`/%d' is not a valid netmask."
msgstr "`/%d' não é uma máscara de rede válida."
#: parser_yacc.y:763
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid netmask."
msgstr "`%s' não é uma máscara de rede válida."
#: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809
#, c-format
msgid "ports must be between %d and %d"
msgstr "portas precisam estar entre %d e %d"
#: parser_yacc.y:876
#, fuzzy, c-format
msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
msgstr "Erro do analisador de subdomínio, linha %d: %s\n"
#: parser_yacc.y:879
#, fuzzy, c-format
msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
msgstr "Erro do analisador de subdomínio, linha %d: %s\n"
#: ../parser_regex.c:247
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: Abertura ilegal {, agrupamentos aninhados não permitidos\n"
#: ../parser_regex.c:267
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Erro de agrupamento de expressão regular: Número inválido de itens entre {}\n"
#: ../parser_regex.c:273
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Erro de agrupamento de expressão regular: Fechamento inválido }; nenhuma abertura correspondente { detectada\n"
#: ../parser_regex.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
msgstr "%s: Erro de agrupamento de expressão regular: Agrupamento não fechado; aguardando fechamento }\n"
#: ../parser_regex.c:353
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: Overflow de buffer interno detectado; %d caracteres excedidos\n"
#: ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: Impossível analisar linha de entrada '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:390
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s: Falha ao compilar expressão regular '%s' [original: '%s']\n"
#: ../parser_regex.c:394
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: proximidade do erro"
#: ../parser_regex.c:404
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: motivo do erro: '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:413
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s: Falha ao compilar expressão regular '%s' [original: '%s'] - falha de malloc \n"
#: ../parser_policy.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRO no perfil %s. Falha ao carregar\n"
#: ../parser_policy.c:134
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
#: ../parser_policy.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRO no perfil %s. Falha ao carregar\n"
#: ../parser_policy.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRO no perfil %s. Falha ao carregar\n"
#: ../parser_policy.c:259
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRO no perfil %s. Falha ao carregar\n"
#: ../parser_policy.c:413
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: Erros encontrados no pós-processamento de regras de combinação. Interrompendo.\n"
#: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
msgstr "%s: Erros encontrados durante o pós-processamento de expressão regular. Interrompendo.\n"
#~ msgid "%s: Could not allocate memory for subdomain mount point\n"
#~ msgstr "%s: Impossível alocar memória para ponto de montagem de subdomínio\n"
#~ msgid "Default allow subdomains are no longer supported, sorry. (domain: %s^%s)"
#~ msgstr "Subdomínios de permissão padrão não são mais suportados. (domínio: %s^%s)"
#~ msgid "md5 signature given without execute privilege."
#~ msgstr "assinatura md5 fornecida sem privilégio de execução."
#~ msgid "Negative subdomain entries are no longer supported, sorry. (entry: %s)"
#~ msgstr "Entradas de subdomínio negativas não são mais suportadas. (entrada: %s)"
#~ msgid "Exec qualifier 'u' must be followed by 'x'"
#~ msgstr "Qualificador de execução 'u' deve ser seguido de 'x'"
#~ msgid "Exec qualifier 'u' invalid, conflicting qualifier already specified"
#~ msgstr "Qualificador de execução 'u' inválido. Qualificador em conflito já especificado"
#~ msgid "Exec qualifier 'p' must be followed by 'x'"
#~ msgstr "Qualificador de execução 'p' deve ser seguido de 'x'"
#~ msgid "Exec qualifier 'p' invalid, conflicting qualifier already specified"
#~ msgstr "Qualificador de execução 'p' inválido. Qualificador em conflito já especificado"
#~ msgid "%s: Subdomain '%s' defined, but no parent '%s'.\n"
#~ msgstr "%s: Subdomínio '%s' definido, mas sem pai '%s'.\n"
#~ msgid "%s: Two SubDomains defined for '%s'.\n"
#~ msgstr "%s: Dois Subdomínios definidos para '%s'.\n"