apparmor/utils/po/et.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

891 lines
22 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.et.po to Estonian
# translation of
# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Estonian message file for YaST2 (@memory@).
#
# Ain Vagula <avagula@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 09:22+0300\n"
"Last-Translator: Ain Vagula <avagula@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Palun sisesta profileeritav rakendus: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr ""
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s pole olemas, palun kontrolli veelkord asukohta."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profileerimine"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr ""
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr ""
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr ""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr ""
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr ""
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr ""
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr ""
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr ""
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr ""
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr ""
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr ""
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr ""
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr ""
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr ""
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr ""
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr ""
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kataloogi /proc ei saa lugeda\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "piiramata\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "piiratud"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Ühendus serveriga kadus."
#: ../AppArmor.pm:787
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:"
#: ../AppArmor.pm:796
#, fuzzy
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Salvesta kõikidesse profiilidesse"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: ../AppArmor.pm:867
#, fuzzy
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profiili sätted"
#: ../AppArmor.pm:908
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Error activating %s (%m)\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:"
#: ../AppArmor.pm:1135
#, fuzzy
msgid "New profiles"
msgstr "Saadaolevad profiilid"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1146
#, fuzzy
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Soovid sa tõesti praegust seanssi lõpetada?"
#: ../AppArmor.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1161
#, fuzzy
msgid "Changed profiles"
msgstr "Profiili kopeerimine"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1290
#, fuzzy
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Muudatuste logi"
#: ../AppArmor.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)ah"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(E)i"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Vigased võtme andmed."
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(L)oobu"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid hüljata praegused profiili muudatused ja väljuda?"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Kõikide muudatuste hülgamine."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Rakendus"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Käivita"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Tõsidus"
#: ../AppArmor.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2945
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Uuendatud profiili kirjutamine asukohta %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
#, fuzzy
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Viga hoidlate lugemisel:"
#: ../AppArmor.pm:2988
#, fuzzy
msgid "Create New User?"
msgstr "Loo uus profiil"
#: ../AppArmor.pm:2989
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Kas&utajanimi:"
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
#: ../AppArmor.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2993
#, fuzzy
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Häälestuse vaatamine"
#: ../AppArmor.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3005
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr " Viga!"
#: ../AppArmor.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3034
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Soovid sa tõesti praegust seanssi lõpetada?"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3198
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Profiili kopeerimine"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Leiti vigane režiim: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Võimalus"
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Võimaluse %s lisamine profiilile."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Vana režiim"
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Uus režiim"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Sisesta uus asukoht: "
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Osutatud asukoht ei vasta sellele logisissekandele:"
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Logisissekanne"
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Sisestatud asukoht"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Soovid sa tõesti seda asukohta kasutada?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
#, fuzzy
msgid "Network Family"
msgstr "Võrgukataloogid"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
#, fuzzy
msgid "Socket Type"
msgstr "Teenuse tüüp:"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Võimaluse %s lisamine profiilile."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Logisissekannete lugemine asukohast %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmori profiilide uuendamine asukohas %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "tundmatu"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4238
#, fuzzy
msgid "Local profile changes"
msgstr "Paika kõiki profiile"
#: ../AppArmor.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4362
#, fuzzy
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profiili sätted"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s sisaldab süntaksivigu."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiil %s sisaldab vigast regulaaravaldist %s."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, fuzzy, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profiil %s sisaldab vigast regulaaravaldist %s."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s sisaldab süntaksivigu."
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Uuendatud profiili kirjutamine asukohta %s."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"
#: ../AppArmor.pm:6352
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Vigane asukoht"
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:6383
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Vigane vaikeruuting:"
#: ../AppArmor.pm:6392
#, fuzzy
msgid "Invalid default"
msgstr "Vigane vaikeruuting:"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI käivitamine nurjus: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Ei saanud avada faili: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s kopeerimine nurjus."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Parsimine nurjus: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr ""
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada praeguseid profiili muudatusi ja väljuda?"
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "Kõikide muudatuste salvestamine."
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Error"
#~ msgstr "Hoidla: "
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "Include-fail %s sisaldab vigast regulaaravaldist %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "Include-fail %s sisaldab vigast regulaaravaldist %s."
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)nherit"
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)rofiil"
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "K(e)ela"
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "(K)atkesta"
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "(V)almis"
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(L)uba"
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(U)us"
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Le&hitse"
#~ msgid "&Create Profile"
#~ msgstr "&Loo profiil"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Jah"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ei"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "K&atkesta"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Tagasi"
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Ei saa avada"
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Päringu salvestamine nurjus."
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Päringu andmete hankimine nurjus."
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Turvajuhtumi aruanne - Loodud AppArmori poolt\n"
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Periood: %s-%s\n"
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Turvajuhtumi aruanne - Loodud AppArmori poolt</h3>\n"
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Periood: %s-%s</h4>\n"
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Asukoha %s avamine kirjutamiseks nurjus."
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() ei suutnud avada %s."
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "%s käivitamine nurjus. Väljutakse."
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Puuduv instruktsioon või argument!"
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Asukoha %s avamine kirjutamiseks nurjus."
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Arhiveeritud raporteid ei leitud."
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Ei saa avada kataloogi %s: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Asukoha %s avamine nurjus."
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Asukoha %s avamine nurjus. Aruannet ei saa lisada: %s"
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Asukoha %s avamine nurjus. Muudatusi ei tehtud."
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Loo"
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Vali profileeritav rakendus"
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Kas oled kindel, et soovid väljuda?"