mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-09 02:41:03 +01:00
189 lines
4.8 KiB
Text
189 lines
4.8 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils 1.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 14:07-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 15:24+8\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Configurando %s para modo de reclamação."
|
|
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Configurando %s para modo de forçado."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Hat Padrão"
|
|
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Hat Solicitado"
|
|
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Descartando todas as mudanças."
|
|
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "Gravando todas as mudanças."
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
msgid "(I)nherit"
|
|
msgstr "(H)erdar"
|
|
|
|
msgid "(P)rofile"
|
|
msgstr "(P)erfil"
|
|
|
|
msgid "(U)nconfined"
|
|
msgstr "(N)ão delimitado"
|
|
|
|
msgid "(D)eny"
|
|
msgstr "(N)egar"
|
|
|
|
msgid "Abo(r)t"
|
|
msgstr "Inte(r)romper"
|
|
|
|
msgid "(F)inish"
|
|
msgstr "(C)oncluir"
|
|
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Lendo entradas de registro de %s."
|
|
|
|
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Atualizando perfis de subdomínio em %s."
|
|
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Mudanças do modo de reclamação:"
|
|
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Mudanças do modo forçado:"
|
|
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Modo inválido encontrado: %s"
|
|
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "(A)llow"
|
|
msgstr "(P)ermitir"
|
|
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Adicionando recurso %s ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Negando recurso %s para perfil."
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Modo Antigo"
|
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Novo Modo"
|
|
|
|
msgid "(N)ew"
|
|
msgstr "(N)ovo"
|
|
|
|
msgid "(G)lob"
|
|
msgstr "(G)lob"
|
|
|
|
msgid "Glob w/(E)xt"
|
|
msgstr "Glob c/(E)xt"
|
|
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Adicionando inclusão <%s> ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Entradas apagadas de perfis %s correspondentes anteriores."
|
|
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Adicionando %s %s ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Digite o novo caminho:"
|
|
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "O caminho especificado não corresponde a esta entrada de log:"
|
|
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Registro"
|
|
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Caminho Digitado"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Deseja realmente usar este caminho?"
|
|
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Perfil %s contém expressão regular %s inválida."
|
|
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Gravando perfil atualizado para %s."
|
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Pesquisar"
|
|
|
|
msgid "&Create Profile"
|
|
msgstr "&Criar Perfil"
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abortar"
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Voltar"
|
|
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(S)im"
|
|
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ão"
|
|
|
|
msgid "Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr "Inicie o aplicativo (cujo perfil será criado) em \noutra janela e execute sua funcionalidade agora.\n\nAo terminar, selecione o botão \"Explorar\" abaixo para \npesquisar eventos do AppArmor nos logs do sistema. \n\nPara cada evento do AppArmor, você poderá \nescolher se o acesso deve ser \npermitido ou negado."
|
|
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Impossível encontrar %s."
|
|
|
|
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr "O analisador de perfis concluiu o processamento dos arquivos de log.\n\nTodos os perfis atualizados serão recarregados"
|
|
|
|
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Nenhum evento do AppArmor não tratado foi encontrado no log do sistema."
|
|
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s contém erros de sintaxe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of AppArmor that you are running does not allow the creation of\n"
|
|
"this profile. Refer to the AppArmor User's Guide for a description of\n"
|
|
"AppArmor-Lite and upgrade options for AppArmor."
|
|
msgstr "A versão do AppArmor em execução não permite a criação\ndesse perfil. Consulte o Guia do Usuário do AppArmor para obter uma descrição do\nAppArmor-Lite e conhecer as opções de upgrade do AppArmor."
|
|
|