apparmor/utils/po/pt_BR.po
Steve Beattie 6d3e74907d Import the rest of the core functionality of the internal apparmor
development tree (trunk branch). From svn repo version 6381.
2006-04-11 21:52:54 +00:00

189 lines
4.8 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 14:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 15:24+8\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Configurando %s para modo de reclamação."
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Configurando %s para modo de forçado."
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat Padrão"
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat Solicitado"
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Descartando todas as mudanças."
msgid "Saving all changes."
msgstr "Gravando todas as mudanças."
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "(I)nherit"
msgstr "(H)erdar"
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)erfil"
msgid "(U)nconfined"
msgstr "(N)ão delimitado"
msgid "(D)eny"
msgstr "(N)egar"
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Inte(r)romper"
msgid "(F)inish"
msgstr "(C)oncluir"
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lendo entradas de registro de %s."
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
msgstr "Atualizando perfis de subdomínio em %s."
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Mudanças do modo de reclamação:"
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Mudanças do modo forçado:"
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Modo inválido encontrado: %s"
msgid "Capability"
msgstr "Recurso"
msgid "(A)llow"
msgstr "(P)ermitir"
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Adicionando recurso %s ao perfil."
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Negando recurso %s para perfil."
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Old Mode"
msgstr "Modo Antigo"
msgid "New Mode"
msgstr "Novo Modo"
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ovo"
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob c/(E)xt"
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Adicionando inclusão <%s> ao perfil."
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Entradas apagadas de perfis %s correspondentes anteriores."
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Adicionando %s %s ao perfil."
msgid "Enter new path: "
msgstr "Digite o novo caminho:"
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "O caminho especificado não corresponde a esta entrada de log:"
msgid "Log Entry"
msgstr "Entrada de Registro"
msgid "Entered Path"
msgstr "Caminho Digitado"
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Deseja realmente usar este caminho?"
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Perfil %s contém expressão regular %s inválida."
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Gravando perfil atualizado para %s."
msgid "&Browse"
msgstr "&Pesquisar"
msgid "&Create Profile"
msgstr "&Criar Perfil"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)im"
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ão"
msgid "Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr "Inicie o aplicativo (cujo perfil será criado) em \noutra janela e execute sua funcionalidade agora.\n\nAo terminar, selecione o botão \"Explorar\" abaixo para \npesquisar eventos do AppArmor nos logs do sistema. \n\nPara cada evento do AppArmor, você poderá \nescolher se o acesso deve ser \npermitido ou negado."
msgid "Can't find %s."
msgstr "Impossível encontrar %s."
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr "O analisador de perfis concluiu o processamento dos arquivos de log.\n\nTodos os perfis atualizados serão recarregados"
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Nenhum evento do AppArmor não tratado foi encontrado no log do sistema."
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s contém erros de sintaxe."
msgid ""
"The version of AppArmor that you are running does not allow the creation of\n"
"this profile. Refer to the AppArmor User's Guide for a description of\n"
"AppArmor-Lite and upgrade options for AppArmor."
msgstr "A versão do AppArmor em execução não permite a criação\ndesse perfil. Consulte o Guia do Usuário do AppArmor para obter uma descrição do\nAppArmor-Lite e conhecer as opções de upgrade do AppArmor."