apparmor/utils/po/af.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

943 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Message file for AppArmor utils.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 16:07-0800\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Voer asseblief die program na profiel toe in:"
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' in die ander venster ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind."
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s bestaan nie, maak asseblief dubbbeld seker van die pad."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Begin asseblief die toepassing wat in \n"
"n ander venster geprofiel moet word en oefen die funksionaliteit daarvan nou uit.\n"
" \n"
" Wanneer dit voltooi is, kies die \"Skandeer\"-knoppie onder ten \n"
" einde die stelselopgawes vir AppArmor-gebeure te skandeer. \n"
" \n"
" Vir elke AppArmor-gebeurtenis sal u die \n"
" geleentheid kry om te kies of die toegang \n"
" toegelaat of geweier behoort te word."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profieldraer"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "Herlaaide AppArmor-profiele in afdwingmodus."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Genereer van profiel vir %s is voltooi."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ program na profiel ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ -m \"merk in opgawe om te begin verwerk na\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "Kan subdomeinprofiele nie in %s vind nie."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Voer asseblief die program in om n profiel te skep vir:"
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s word tans gemerk as n program wat nie n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse gemerk indien die skep van n profiel vir hulle waarskynlik die res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en seker is dat u n profiel vir hierdie program wil skep, hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling in /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profiel vir %s bestaan reeds - slaan oor."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' as n gebruiker met die regte PAD-omgewing opgestel ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Instelling %s na ouditmodus."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na ouditmodus oor te skakel ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Voer asseblief die program in om na klagtemodus oor te skakel:"
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Instelling %s na klagtemodus."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na klagtemodus oor te skakel ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Voer asseblief die program in om na afdwingmodus oor te skakel:"
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Instelling %s na afdwingmodus."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na afdwingmodus oor te skakel ]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Gebruik: %s [ --paranoïes ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "Dit lyk nie asof AppArmor begin het nie. Ontsper AppArmor asseblief en probeer weer."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan /proc nie lees nie\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "nie konfigureer nie\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begrens deur"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan %s nie vind nie."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Verbinding na bediener verbreek."
#: ../AppArmor.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:796
#, fuzzy
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Aktiewe profiel"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../AppArmor.pm:867
#, fuzzy
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profielinstellings"
#: ../AppArmor.pm:908
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fout met aktiveer van omruilspasie."
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1135
#, fuzzy
msgid "New profiles"
msgstr "Beskikbare profiele"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1146
#, fuzzy
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Wou u graag n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?"
#: ../AppArmor.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1161
#, fuzzy
msgid "Changed profiles"
msgstr "Kopieer van profiel"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "n Fout het voorgekom tydens lees vanaf die installasiebron."
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1290
#, fuzzy
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Opgawe-inskrywing"
#: ../AppArmor.pm:1311
#, fuzzy, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie."
#: ../AppArmor.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ee"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ongeldige sleuteldata."
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(K)anselleer"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Is u seker u wil afstand doen van hierdie stel profielwysigings en uitgaan?"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Afstand doen van alle wysigings."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Verstek-hat"
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Versoekte hat"
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Voer uit"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Ernstigheid"
#: ../AppArmor.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
"profiele gewissel word?\n"
" \n"
" Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n"
" maar sommige toepassings is afhanklik van die teenwoordigheid\n"
" van LD_VOORAFLAAI of LD_BIBLIOTEEK_PAD."
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
"profiele gewissel word?\n"
" \n"
" Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n"
" maar dit lyk asof hierdie toepassing LD_VOORAFLAAI\n"
" of LD_BIBLIOTEEK_PAD gebruik en om dit skoon te maak, kan\n"
" funksionaliteitsprobleme veroorsaak."
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Om prosesse te begin in n onbegrensde toestand is baie \n"
"gevaarlik en kan ernstige veiligheidsleemtes veroorsaak.\n"
" \n"
" Is u absoluut seker dat u graag alle \n"
" AppArmor-beskerming wil verwyder wanneer dit uitgevoer word?%s?"
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
" hierdie program onbegrensd loop?\n"
" \n"
" Deur nie die omgewing skoon te maak wanneer \n"
" n program nie begrens word nie, open belangrike veiligheidsleemtes \n"
" en dit behoort, indien moontlik, ten alle koste vermy word."
#: ../AppArmor.pm:2303
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profiel VAR1 bestaan nie"
#: ../AppArmor.pm:2330
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profiel VAR1 bestaan nie"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, fuzzy, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Laai onbekende modules"
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2945
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
#, fuzzy
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fout met ontleed van die CRL."
#: ../AppArmor.pm:2988
#, fuzzy
msgid "Create New User?"
msgstr "Skep 'n nuwe TSIG-sleutel"
#: ../AppArmor.pm:2989
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "&Gebruikernaam:"
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
#: ../AppArmor.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:2993
#, fuzzy
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Berg konfigurasie"
#: ../AppArmor.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3005
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Opgawefoute: %1"
#: ../AppArmor.pm:3012
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3034
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Wou u graag n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3184
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3198
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Kopieer van profiel"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Klagtemodus-wysigings:"
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Afdwingmodus-wysigings:"
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ongeldige modus gevind: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Vermoë"
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Voeg #sluit in <%s> vir profiel."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Geskrapte %s vorige pasmaatprofielinskrywings."
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Voeg vermoë %s by profiel."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel."
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Ou modus"
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Nuwe modus"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Voeg %s %s vir profiel."
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Voer nuwe pad in:"
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Die gespesifiseerde pad stem nie met hierdie opgawe-inskrywing ooreen nie."
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Opgawe-inskrywing"
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Ingevoerde pad"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Wil u werklik hierdie pad gebruik?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
#, fuzzy
msgid "Network Family"
msgstr "Netwerklêergidse"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
#, fuzzy
msgid "Socket Type"
msgstr "Toestelsoort"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Voeg %s %s vir profiel."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, fuzzy, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel."
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lees van opgawe-inskrywings vanaf %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Bywerk van AppArmor-profiele in %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "onbekend"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Die profielontleder het verwerking van die opgawelêer voltooi.\n"
"\n"
" All updated profiles will be reloaded"
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Geen ongehanteerde AppArmor-gebeurtenisse is in die stelselopgawe gevind nie."
#: ../AppArmor.pm:4237
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4238
#, fuzzy
msgid "Local profile changes"
msgstr "geen profiel aktief nie"
#: ../AppArmor.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:4362
#, fuzzy
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profielinstellings"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s bevat sintaksfoute."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, fuzzy, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s bevat sintaksfoute."
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdrag"
#: ../AppArmor.pm:6352
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ongeldige sleuteldata."
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr ""
#: ../AppArmor.pm:6383
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ongeldige verstekroete:"
#: ../AppArmor.pm:6392
#, fuzzy
msgid "Invalid default"
msgstr "Ongeldige verstekroete:"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI Execution failed: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Couldn't open file: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Failed copying %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
#: ../Reports.pm:781
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Failed to parse: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Is u seker u wil die huidige stel profielwysigings berg en uitgaan?"
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "Berg van alle wysigings."
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s."
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat sintaksfoute of is nie n geldige #sluit in-lêer nie."
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)nherit"
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)rofile"
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "(D)eny"
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "Abo(r)t"
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "(F)inish"
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(A)llow"
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(N)ew"
#~ msgid "(G)lob"
#~ msgstr "(G)lob"
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Browse"
#~ msgid "&Create Profile"
#~ msgstr "&Create Profile"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yes"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Unable to open"
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Couldn't save query."
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Period: %s-%s\n"
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Couldn't open %s."
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Skep"
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Kies Program na Profiel"
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr ""
#~ "%s word tans gemerk as n program wat nie\n"
#~ " n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse\n"
#~ " gemerk indien die skep van n profiel vir hulle waarskynlik die \n"
#~ " res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en \n"
#~ " seker is dat u n profiel vir hierdie program wil skep, \n"
#~ " hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling\n"
#~ " in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Is u seker dat u wil uitgaan?"