mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-05 17:01:00 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
943 lines
26 KiB
Text
943 lines
26 KiB
Text
# Message file for AppArmor utils.
|
||
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
||
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils 1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 16:07-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "Voer asseblief die program na profiel toe in:"
|
||
|
||
#: ../genprof:88
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' in die ander venster ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind."
|
||
|
||
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "%s bestaan nie, maak asseblief dubbbeld seker van die pad."
|
||
|
||
#: ../genprof:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begin asseblief die toepassing wat in \n"
|
||
"’n ander venster geprofiel moet word en oefen die funksionaliteit daarvan nou uit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Wanneer dit voltooi is, kies die \"Skandeer\"-knoppie onder ten \n"
|
||
" einde die stelselopgawes vir AppArmor-gebeure te skandeer. \n"
|
||
" \n"
|
||
" Vir elke AppArmor-gebeurtenis sal u die \n"
|
||
" geleentheid kry om te kies of die toegang \n"
|
||
" toegelaat of geweier behoort te word."
|
||
|
||
#: ../genprof:135
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profieldraer"
|
||
|
||
#: ../genprof:169
|
||
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "Herlaaide AppArmor-profiele in afdwingmodus."
|
||
|
||
#: ../genprof:170
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "Genereer van profiel vir %s is voltooi."
|
||
|
||
#: ../genprof:174
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ program na profiel ]"
|
||
|
||
#: ../logprof:72
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ -m \"merk in opgawe om te begin verwerk na\""
|
||
|
||
#: ../autodep:63
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Kan subdomeinprofiele nie in %s vind nie."
|
||
|
||
#: ../autodep:71
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "Voer asseblief die program in om ’n profiel te skep vir:"
|
||
|
||
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "%s word tans gemerk as ’n program wat nie ’n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse gemerk indien die skep van ’n profiel vir hulle waarskynlik die res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en seker is dat u ’n profiel vir hierdie program wil skep, hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
||
#: ../autodep:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "Profiel vir %s bestaan reeds - slaan oor."
|
||
|
||
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' as ’n gebruiker met die regte PAD-omgewing opgestel ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind."
|
||
|
||
#: ../audit:106
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "Instelling %s na ouditmodus."
|
||
|
||
#: ../audit:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na ouditmodus oor te skakel ]"
|
||
|
||
#: ../complain:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "Voer asseblief die program in om na klagtemodus oor te skakel:"
|
||
|
||
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "Instelling %s na klagtemodus."
|
||
|
||
#: ../complain:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na klagtemodus oor te skakel ]"
|
||
|
||
#: ../enforce:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "Voer asseblief die program in om na afdwingmodus oor te skakel:"
|
||
|
||
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "Instelling %s na afdwingmodus."
|
||
|
||
#: ../enforce:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na afdwingmodus oor te skakel ]"
|
||
|
||
#: ../unconfined:50
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [ --paranoïes ]\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:56
|
||
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
||
msgstr "Dit lyk nie asof AppArmor begin het nie. Ontsper AppArmor asseblief en probeer weer."
|
||
|
||
#: ../unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "Kan /proc nie lees nie\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "nie konfigureer nie\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "begrens deur"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "Kan %s nie vind nie."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to repository....."
|
||
msgstr "Verbinding na bediener verbreek."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:787
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive local profile for "
|
||
msgstr "Aktiewe profiel"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
|
||
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
|
||
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile submitted by"
|
||
msgstr "Profielinstellings"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:908
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
||
msgstr "Fout met aktiveer van omruilspasie."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New profiles"
|
||
msgstr "Beskikbare profiele"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
||
"to store in the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1144
|
||
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
||
msgstr "Wou u graag ’n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
||
"to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed profiles"
|
||
msgstr "Kopieer van profiel"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1167
|
||
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1169
|
||
msgid ""
|
||
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
||
"Would you like to upload your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "’n Fout het voorgekom tydens lees vanaf die installasiebron."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1241
|
||
msgid "Uploaded changes to repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changelog Entry: "
|
||
msgstr "Opgawe-inskrywing"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1311
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Uploaded %s to repository."
|
||
msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Repository Error\n"
|
||
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
||
"information is required to upload profiles to the\n"
|
||
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "(J)a"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "(N)ee"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey for"
|
||
msgstr "Ongeldige sleuteldata."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1421
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "(K)anselleer"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1746
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Is u seker u wil afstand doen van hierdie stel profielwysigings en uitgaan?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1748
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "Afstand doen van alle wysigings."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1854
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Verstek-hat"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1856
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Versoekte hat"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2142
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2147
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Voer uit"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
|
||
#: ../AppArmor.pm:3588
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Ernstigheid"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2193
|
||
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2201
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
|
||
"profiele gewissel word?\n"
|
||
" \n"
|
||
" Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n"
|
||
" maar sommige toepassings is afhanklik van die teenwoordigheid\n"
|
||
" van LD_VOORAFLAAI of LD_BIBLIOTEEK_PAD."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2203
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
|
||
"profiele gewissel word?\n"
|
||
" \n"
|
||
" Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n"
|
||
" maar dit lyk asof hierdie toepassing LD_VOORAFLAAI\n"
|
||
" of LD_BIBLIOTEEK_PAD gebruik en om dit skoon te maak, kan\n"
|
||
" funksionaliteitsprobleme veroorsaak."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2212
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om prosesse te begin in ’n onbegrensde toestand is baie \n"
|
||
"gevaarlik en kan ernstige veiligheidsleemtes veroorsaak.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Is u absoluut seker dat u graag alle \n"
|
||
" AppArmor-beskerming wil verwyder wanneer dit uitgevoer word?%s?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2214
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n"
|
||
" hierdie program onbegrensd loop?\n"
|
||
" \n"
|
||
" Deur nie die omgewing skoon te maak wanneer \n"
|
||
" ’n program nie begrens word nie, open belangrike veiligheidsleemtes \n"
|
||
" en dit behoort, indien moontlik, ten alle koste vermy word."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2303
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "profiel VAR1 bestaan nie"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2330
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "profiel VAR1 bestaan nie"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
||
msgstr "Laai onbekende modules"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2915
|
||
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2945
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
||
msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing repository profile."
|
||
msgstr "Fout met ontleed van die CRL."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New User?"
|
||
msgstr "Skep 'n nuwe TSIG-sleutel"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "&Gebruikernaam:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2990
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wagwoord:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2991
|
||
msgid "Email Addr: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Configuration? "
|
||
msgstr "Berg konfigurasie"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3002
|
||
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3004
|
||
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Error\n"
|
||
msgstr "Opgawefoute: %1"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3012
|
||
msgid ""
|
||
"Login failure\n"
|
||
" Please check username and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to enable access to the\n"
|
||
"profile repository?"
|
||
msgstr "Wou u graag ’n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
||
" the profile repository?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3184
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
||
"Error Detail:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change mode modifiers"
|
||
msgstr "Kopieer van profiel"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3242
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "Klagtemodus-wysigings:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3244
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "Afdwingmodus-wysigings:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3250
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige modus gevind: %s"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "Vermoë"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "Voeg #sluit in <%s> vir profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
|
||
#: ../AppArmor.pm:3879
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "Geskrapte %s vorige pasmaatprofielinskrywings."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "Voeg vermoë %s by profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3373
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3534
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
|
||
msgid "(owner permissions off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3551
|
||
msgid "(force new perms to owner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3554
|
||
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3566
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "Ou modus"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3567
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Nuwe modus"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3583
|
||
msgid "(force perms to owner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3586
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3668
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "Voeg %s %s vir profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3684
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "Voer nuwe pad in:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3687
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "Die gespesifiseerde pad stem nie met hierdie opgawe-inskrywing ooreen nie."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3688
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "Opgawe-inskrywing"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3689
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "Ingevoerde pad"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3690
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "Wil u werklik hierdie pad gebruik?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Family"
|
||
msgstr "Netwerklêergidse"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socket Type"
|
||
msgstr "Toestelsoort"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3905
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Voeg %s %s vir profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3924
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4132
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "Lees van opgawe-inskrywings vanaf %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4133
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Bywerk van AppArmor-profiele in %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown\n"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die profielontleder het verwerking van die opgawelêer voltooi.\n"
|
||
"\n"
|
||
" All updated profiles will be reloaded"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4176
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "Geen ongehanteerde AppArmor-gebeurtenisse is in die stelselopgawe gevind nie."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4237
|
||
msgid ""
|
||
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
||
"local profile set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local profile changes"
|
||
msgstr "geen profiel aktief nie"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4265
|
||
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Changes"
|
||
msgstr "Profielinstellings"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
|
||
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
|
||
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
|
||
#: ../AppArmor.pm:5204
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s bevat sintaksfoute."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5110
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5115
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
||
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5250
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
||
msgstr "%s bevat sintaksfoute."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5839
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6344
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Onbekende opdrag"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey in"
|
||
msgstr "Ongeldige sleuteldata."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6362
|
||
msgid "Duplicate hotkey for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
||
msgstr "Ongeldige verstekroete:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid default"
|
||
msgstr "Ongeldige verstekroete:"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
msgstr "DBI Execution failed: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:556
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
msgstr "Couldn't open file: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:560
|
||
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:626
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed copying %s."
|
||
msgstr "Failed copying %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:750
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:772
|
||
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:781
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
" Unable to find %s."
|
||
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:828
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to parse: %s."
|
||
msgstr "Failed to parse: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:837
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:925
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:943
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:1592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
#~ msgstr "Is u seker u wil die huidige stel profielwysigings berg en uitgaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving all changes."
|
||
#~ msgstr "Berg van alle wysigings."
|
||
|
||
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
||
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
|
||
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
||
#~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat sintaksfoute of is nie ’n geldige #sluit in-lêer nie."
|
||
|
||
#~ msgid "(I)nherit"
|
||
#~ msgstr "(I)nherit"
|
||
|
||
#~ msgid "(P)rofile"
|
||
#~ msgstr "(P)rofile"
|
||
|
||
#~ msgid "(D)eny"
|
||
#~ msgstr "(D)eny"
|
||
|
||
#~ msgid "Abo(r)t"
|
||
#~ msgstr "Abo(r)t"
|
||
|
||
#~ msgid "(F)inish"
|
||
#~ msgstr "(F)inish"
|
||
|
||
#~ msgid "(A)llow"
|
||
#~ msgstr "(A)llow"
|
||
|
||
#~ msgid "(N)ew"
|
||
#~ msgstr "(N)ew"
|
||
|
||
#~ msgid "(G)lob"
|
||
#~ msgstr "(G)lob"
|
||
|
||
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
|
||
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Browse"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Profile"
|
||
#~ msgstr "&Create Profile"
|
||
|
||
#~ msgid "&Yes"
|
||
#~ msgstr "&Yes"
|
||
|
||
#~ msgid "&No"
|
||
#~ msgstr "&No"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort"
|
||
#~ msgstr "&Abort"
|
||
|
||
#~ msgid "&Back"
|
||
#~ msgstr "&Back"
|
||
|
||
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
|
||
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
|
||
|
||
# ###############################################################################
|
||
# Old yast2-agents.po
|
||
#~ msgid "Unable to open"
|
||
#~ msgstr "Unable to open"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save query."
|
||
#~ msgstr "Couldn't save query."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
|
||
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
|
||
|
||
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
|
||
#~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
|
||
#~ msgstr "# Period: %s-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
|
||
#~ msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
|
||
#~ msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
||
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
||
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
|
||
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
|
||
|
||
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
||
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
||
|
||
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
|
||
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
|
||
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
|
||
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
||
|
||
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
||
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
||
|
||
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
|
||
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
|
||
|
||
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
||
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
||
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
||
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open %s."
|
||
#~ msgstr "Couldn't open %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
||
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
||
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
|
||
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
|
||
|
||
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
||
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create"
|
||
#~ msgstr "&Skep"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Program to Profile"
|
||
#~ msgstr "Kies Program na Profiel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
|
||
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
|
||
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
|
||
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
|
||
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
|
||
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
|
||
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s word tans gemerk as ’n program wat nie\n"
|
||
#~ " ’n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse\n"
|
||
#~ " gemerk indien die skep van ’n profiel vir hulle waarskynlik die \n"
|
||
#~ " res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en \n"
|
||
#~ " seker is dat u ’n profiel vir hierdie program wil skep, \n"
|
||
#~ " hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling\n"
|
||
#~ " in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr "Is u seker dat u wil uitgaan?"
|