mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-05 17:01:00 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
937 lines
34 KiB
Text
937 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nis\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:41+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Priyavert Sharma<priyavert.sharma@agreeya.com>\n"
|
|
"Language-Team: AgreeYa Solutions<linux_team@agreeya.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ કરવા માટે પ્રોગ્રામનું નામ દાખલ કરો: "
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ માર્ગ લિસ્ટમાં %s મળતું નથી. જો એપ્લીકેશનનું નામ બરોબર હોય, તો મહેરબાની કરીને બીજી બારીમાં 'કયો %s'ચલાવો કે જેથી સંપૂર્ણ-ગુણવત્તાભર્યો માર્ગ શોધી શકાય."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં નથી, મહેરબાની કરીને માર્ગની ખાતરી કરો."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેરબાની કરીને પ્રોફાઈલ કરવાની હોય તે એપ્લીકેશન \n"
|
|
"બીજી બારીમાં ખોલો અને તેની કાર્યશક્તિ હવે ચકાસો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"એકવાર પૂર્ણ થઈ જાય, એટલે નીચેનું \"Scan\" બટન પસંદ કરો કે જેથી \n"
|
|
"AppArmor બનાવો માટેના સિસ્ટમ લૉગ્સ સ્કેન કરી લેવાય. \n"
|
|
"\n"
|
|
"દરેક AppArmor બનાવ માટે, એક્સેસને મંજૂરી આપવી કે \n"
|
|
" તેને નામંજૂર કરવો તે પસંદ કરવાની \n"
|
|
" તમને તક મળશે."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ થઈ રહ્યો છે"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "એન્ફોર્સ મોડમાં સબડોમેઈન પ્રોફાઈલ્સ ફરીથી લઈ અવાયા છે."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "%s માટે પ્રોફાઈલ બનાવવાનું સંપૂર્ણ."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [પ્રોફાઈલ કરવાનો પ્રોગ્રામ ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"માર્ક કરો લૉગમાં કે જેથી આ પછી પ્રોસેસ ચાલુ રહે\""
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "%s માં સબડોમેઈન પ્રોફાઈલ્સ મળતા નથી."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "આ માટે પ્રોફાઈલ બનાવવા પ્રોગ્રામનું નામ દાખલ કરો: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s માર્ક થયેલો છે એક એવા પ્રોગ્રામ તરીકે, કે જેને પોતાનો પ્રોફાઈલ હોવો જોઈએ નહીં. સામાન્ય રીતે, જો તેમનો પ્રોફાઈલ બનાવવાથી બાકીની સિસ્ટમ પડી ભાંગી શકતી હોય તો પ્રોગ્રામો આ રીતે માર્ક થયેલા હોય છે. જો તમને ખબર હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો અને તમને ચોક્કસ ખાતરી હોય કે તમારે આ પ્રોગ્રામ માટે પ્રોફાઈલ બનાવવાનો છે, તો /etc/apparmor/logprof.conf માં [qualifiers] વિભાગ માં તેને મળતી એન્ટ્રી સુધારો."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "%s માટે પ્રોફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે જ - છોડી દીધું છે."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ માર્ગ લિસ્ટમાં %s મળતું નથી. જો એપ્લીકેશનનું નામ બરોબર હોય, તો મહેરબાની કરીને યોગ્ય માર્ગ એન્વાયરમેન્ટ સેટ અપમાં 'કયો %s'ચલાવો કે જેથી સંપૂર્ણ-ગુણવત્તાભર્યો માર્ગશોધી શકાય."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "%s ને ઓડિટ મોડમાં સેટ કરે છે."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ -d /path/to/profiles ] [ પ્રોગ્રામ ઓડિટ મોડ માં બદલાશે ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "ફરિયાદ મોડમાં બદલવા માટે પ્રોગ્રામનું નામ દાખલ કરો: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "ફરિયાદ મોડ માટે %s સેટ થાય છે."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ -d /path/to/profiles ] [પ્રોગ્રામ ફરિયાદ મોડ માં બદલાશે ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "એન્ફોર્સ મોડમાં બદલવા માટે પ્રોગ્રામનું નામ દાખલ કરો: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "એન્ફોર્સ મોડ માટે %s સેટ થાય છે."
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ -d /path/to/profiles ] [પ્રોગ્રામ એન્ફોર્સ મોડ માં બદલાશે ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "ઉપયોગ: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr " સબડોમેઈન શરૂ થયેલું જણાતું નથી. મહેરબાની કરીને સબડોમેઈન સક્ષમ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "/proc નથી વાંચી શકાતું\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "મર્યાદામાં રાખેલું નથી\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "દ્વારા મર્યાદામા રાખેલું છે"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "%s શોધાઈ શકતો નથી."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ છૂટી ગયું."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "બધાં પ્રોફાઈલ્સમાં સાચવો"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
|
|
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
|
|
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ સેટિંગ્સ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:908
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "અદલા-બદલી જગ્યા સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "સક્રિય પ્રોફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
|
|
"to store in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr " તમે મોડમેપ ફાઈલ (લો) લોડ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
|
|
"to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ ની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1169
|
|
msgid ""
|
|
"The following profiles from the repository were changed.\n"
|
|
"Would you like to upload your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ થઇ."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "લોગ બદલો"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1311
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "રિપોસીટરીમાં ફાઈલ %1 મળી નહીં."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the\n"
|
|
"repository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(Y)હા"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ના"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "કી ડેટા અમાન્ય."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(ર)દ કરો"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "શું તમને ખાતરી છે કે તમારે આ સેટના પ્રોફાઈલ બદલાવોને છોડી દેવા છે અને બહાર જવું છે?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "બધાં બદલાવો છોડી દેવાઈ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "ડિફોલ્ટ હેટ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "વિનંતી કરવામાં આવેલ હેટ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "પ્ર્ગ્રામ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "ચલાવો"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
|
|
#: ../AppArmor.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "સિવીયરીટી"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2201
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોફાઇલો બદલતી વખતે શું એપઆર્મરે પર્યાવરણને \n"
|
|
"ચોખ્ખું કરવું જોઇએ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"પર્યાવરણને ચોખ્ખું કરવું તે વધુ સુરક્ષિત છે, \n"
|
|
"પરંતુ અમુક અનુપ્રયોગો LD_PRELOAD ની અથવા LD_LIBRARY_PATH \n"
|
|
"ની હાજરી પર આધારિત હોય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોફાઇલો બદલતી વખતે શું એપઆર્મરે પર્યાવરણને \n"
|
|
"ચોખ્ખું કરવું જોઇએ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"પર્યાવરણને ચોખ્ખું કરવું તે વધુ સુરક્ષિત છે, \n"
|
|
"પરંતુ આ અનુપ્રયોગો LD_PRELOAD અથવા LD_LIBRARY_PATH નો \n"
|
|
"ઉપયોગ કરતા હોય તેમ દેખાય છે અને તેમને કાઢી નાખવાથી ક્રિયાશીલતાની \n"
|
|
"મુશ્કેલીઓ થઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"મર્યાદામાં ન રાખેલ હોય તે સ્થિતિ માં પ્રક્રિયા શરૂ કરવી, તે ખૂબ \n"
|
|
"જોખમી કાર્ય છે અને તેનાથી ગંભીર સંરક્ષણ કામીઓà થઈ શકે છે.\n"
|
|
"\n"
|
|
"શું તમે ખરેખર ચોક્કસ છો કે તમે \n"
|
|
"%s નું કાર્ય ચાલુ કરો ત્યારે તમારે બધાં AppArmor રક્ષણો દૂર કરવા છે?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2214
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ પ્રોગ્રામને ખુલ્લા વાતાવરણમાં ચલાવતી વખતે શું એપઆર્મરે પર્યાવરણને \n"
|
|
"ચોખ્ખું કરવું જોઇએ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"ખુલ્લા વાતાવરણમાં પ્રોગ્રામને ચલાવતી વખતે પર્યાવરણને \n"
|
|
"ચોખ્ખુ ન રાખવાથી સુરક્ષામાં મોટા પાયે ગાબડાં ઊભા થઇ શકે છે \n"
|
|
"અને જો શક્ય હોય તો બને ત્યાં સુધી ટાળવું જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2303
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ VAR1 અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2330
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ VAR1 અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2945
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "%s માટે અપડેટ કરેલો પ્રોફાઈલ લખાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "CRL પાર કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "ક્રિએટ ન્યુ વર્ઝન?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "_યુઝરનેમ:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "કન્ફિગ્યુરેશન સાચવો"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "ભૂલો લોગ કરો : %1"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failure\n"
|
|
" Please check username and password and try again."
|
|
msgstr "VPN લોગઇન નિષ્ફળ ગયું કારણકે વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ સ્વીકારાયા નથી."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to enable access to the\n"
|
|
"profile repository?"
|
|
msgstr " તમે મોડમેપ ફાઈલ (લો) લોડ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
|
|
" the profile repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Profile update check failed\n"
|
|
"Error Detail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ ની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "ફરિયાદ-મોડ બદલાવો:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "એન્ફોર્સ-મોડ બદલાવો:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય મોડ મળ્યો: %s"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "ક્ષમતાવાળુ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "#ઈન્ક્લુડ <%s> પ્રોફાઈલમાં ઉમેરાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
|
|
#: ../AppArmor.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "દૂર કર્યું છે %s પહેલાંની બંધબેસતી પ્રોફાઈલ એન્ટ્રીઓ."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "%s ક્ષમતાવાળુ પ્રોફાઈલમાં ઉમેરાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "%s ક્ષમતાવાળુ પ્રોફાઈલમાં નામંજૂર કર્યું છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "માર્ગ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "જૂનો મોડ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "નવો મોડ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "મોડ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s પ્રોફાઈલમાં ઉમેરાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "નવો માર્ગ દાખલ કરો: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "આ લૉગ એન્ટ્રી સાથે જણાવેલો માર્ગ બંધબેસતો નથી:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "લૉગ એન્ટ્રી"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલો માર્ગ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "શું તમારે ખરેખર આ માર્ગ વાપરવો છે?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફોલ્ડર્સ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "સીન ટાઇપ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3905
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s પ્રોફાઈલમાં ઉમેરાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3924
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s ક્ષમતાવાળુ પ્રોફાઈલમાં નામંજૂર કર્યું છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "%s માંથી લૉગ એન્ટ્રીઓ વંચાઈ રહી છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "%s માં સબડોમેઈન પ્રોફાઈલ્સ અપડેટ થઈ રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "અપરિચિત"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4170
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોફાઈલ પરીક્ષણ કરનારે લૉગ એન્ટ્રીઓ પ્રોસેસ કરવાનું પૂર્ણ કર્યું છે.\n"
|
|
"\n"
|
|
"અપડેટ કરાયેલા બધાં પ્રોફાઈલ્સ ફરીથી લઈ અવાશે"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "કોઈ અણઉકેલ્યા AppArmor બનાવો સિસ્ટમ લૉગમાં મળ્યા નહીં."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4237
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "કોઈ પ્રોફાઈલ સક્રિય મથી"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ સેટિંગ્સ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
|
|
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
|
|
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
|
|
#: ../AppArmor.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s માં સિન્ટેક્સ ભૂલો છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ %s માં અયોગ્ય regexp %s છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5115
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "પ્રોફાઈલ %s માં અયોગ્ય regexp %s છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5250
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "%s માં સિન્ટેક્સ ભૂલો છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "%s માટે અપડેટ કરેલો પ્રોફાઈલ લખાય છે."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "અજાણ્યો કમાન્ડ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "કી ડેટા અમાન્ય."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રાથમિક માર્ગ:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રાથમિક માર્ગ:"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "DBI Execution failed: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "'%1' ફાઈલ ખોલી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Failed copying %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
" Unable to find %s."
|
|
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Failed to parse: %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
#~ msgstr "શું તમને ખાતરી છે કે તમારે આ સેટના પ્રોફાઈલ બદલાવોને સાચવવા છે અને બહાર જવું છે?"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving all changes."
|
|
#~ msgstr "બધાં બદલાવો સચવાઈ રહ્યા છે "
|
|
|
|
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
#~ msgstr "સમાવેશ કરેલ %s માં અયોગ્ય regexp %s છે."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
|
|
#~ msgstr "સમાવેશ કરેલ %s માં અયોગ્ય regexp %s છે."
|
|
|
|
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
#~ msgstr "સમાવિષ્ટ ફાઇલ %s માં સિન્ટેક્ષની ભૂલો છે અથવા તે માન્ય #સમાવિષ્ટ ફાઇલ નથી."
|
|
|
|
#~ msgid "(I)nherit"
|
|
#~ msgstr "(I)nherit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(P)rofile"
|
|
#~ msgstr "પ્રોફાઈલ"
|
|
|
|
#~ msgid "(D)eny"
|
|
#~ msgstr "(D)eny"
|
|
|
|
#~ msgid "Abo(r)t"
|
|
#~ msgstr "Abo(r)t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(F)inish"
|
|
#~ msgstr "સમાપ્ત (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "(A)llow"
|
|
#~ msgstr "(A)llow"
|
|
|
|
#~ msgid "(N)ew"
|
|
#~ msgstr "(N)ew"
|
|
|
|
#~ msgid "(G)lob"
|
|
#~ msgstr "(G)lob"
|
|
|
|
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
|
|
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Browse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Profile"
|
|
#~ msgstr "પ્રોફાઈલ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "હા (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&No"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort"
|
|
#~ msgstr "&અટકાવો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&પાછળ"
|
|
|
|
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
|
|
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
|
|
|
|
# ###############################################################################
|
|
# Old yast2-agents.po
|
|
#~ msgid "Unable to open"
|
|
#~ msgstr "Unable to open"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save query."
|
|
#~ msgstr "Couldn't save query."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
|
|
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
|
|
|
|
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
|
|
#~ msgstr "# સુરક્ષા ઇન્સિડન્ટ અહેવાલ - એપઆર્મર દ્વારા બનાવેલ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
|
|
#~ msgstr "#સમયગાળો: %s - %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
|
|
#~ msgstr "<h3>સુરક્ષા ઇન્સિડન્ટ અહેવાલ - એપઆર્મર દ્વારા બનાવેલ</h3>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
|
|
#~ msgstr "<h4>સમયગાળો: %s - %s</h4>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
|
|
|
|
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
|
|
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
|
|
|
|
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
|
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
|
|
|
|
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
|
|
|
|
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
|
|
|
|
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
|
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
|
|
|
|
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "%s શોધાઈ શકતો નથી."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
|
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
|
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
|
|
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
|
|
|
|
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
|
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create"
|
|
#~ msgstr "&બનાવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Program to Profile"
|
|
#~ msgstr "પ્રોફાઈલ માટે પ્રોગ્રામ પસંદ કરો: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
|
|
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
|
|
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
|
|
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
|
|
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
|
|
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
|
|
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
#~ msgstr "%s અત્યારે એક એવા પ્રોગ્રામ તરીકે માર્ક થયેલો છે, કે જેને પોતાની પ્રોફાઈલ હોવી જોઈએ નહીં. સામાન્ય રીતે, જો તેમની પ્રોફાઈલ બનાવવાથી બાકીની સિસ્ટમ પડી ભાંગી શકતી હોય તો પ્રોગ્રામો આ રીતે માર્ક થયેલા હોય છે. જો તમને ખબર હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો અને તમને ચોક્કસ ખાતરી હોય કે તમારે આ પ્રોગ્રામ માટે પ્રોફાઈલ બનાવવાની છે, તો /etc/apparmor/logprof.conf માં [qualifiers] વિભાગ માં તેને મળતી એન્ટ્રી સુધારો."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
#~ msgstr "શું તમારે ખરેખર બહાર જવું છે?"
|