apparmor/utils/po/nl.po
Steve Beattie 3c8538c0c6 From: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Subject: apparmor-utils: Translation unification
References: bnc#586072

 This patch removes small inconsistencies between identical strings to
 allow for easier translation.

Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>
Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com>
Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
2011-02-08 16:29:59 -08:00

640 lines
22 KiB
Text

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:00\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Voer de naam in van het programma:"
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' in een ander venster om het pad te vinden. "
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s bestaat niet, controleer het pad."
#: ../genprof:115
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
msgstr "Start de applicatie die onderzocht moet worden\nin een ander venster en probeer de mogelijkheden uit.\n\nEenmaal afgerond, selecteer \"Scan\" onderaan om\nde systeemlog te scannen op AppArmor gebeurtenissen. \nVoor elke AppArmor gebeurtenis krijgt u de mogelijkheid\nom te kiezen of de toegang toegestaan wordt of geweigerd. "
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Onderzoeken"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "SubDomeinprofielen herladen in afdwingmodus."
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profiel voor %s aangemaakt."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ programma dat onderzocht moet worden ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ -f /pad/naar/logbestand ] [ -m \"markering van het startpunt in het logbestand voor het onderzoek\" ]"
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "Kan geen subdomeinprofielen vinden in %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Voer het programma in om een profiel voor aan te maken: "
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s is aangemerkt als een programma dat geen eigen profiel mag hebben. Normaliter kan het aanmaken van een profiel voor een dergelijk programma tot een onstabiel systeem leiden. Als U weet wat U doet en U bent er zeker van dat U een profiel voor dit programma wilt aanmaken, pas dan de bijbehorende ingang in de [qualifiers] sectie van /etc/apparmor/logprof aan. "
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profiel voor %s bestaat al. Overgeslagen."
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan %s niet in de lijst met systeempaden vinden. Als de naam van het programma correct is, probeer 'which %s' als gebruiker met een correct ingestelde PATH-omgeving om het juiste pad te vinden."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s wordt in meldingsmodus gezet."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in audit modus moet draaien ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Voer het programma in dat in de meldingsmodus gezet zal worden: "
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s op klagen ingesteld."
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in klaagmodus moet draaien ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Voer de naam in van het programma dat in de afdwingmodus gezet zal worden: "
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s op afdwingen ingesteld."
#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "aanroep: %s [ -d /pad/naar/profielen ] [ programma dat in afgedwongen modus moet draaien]"
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Gebruik: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "AppArmor schijnt niet te zijn gestart. Activeer AppArmor en probeer het opnieuw."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan /proc niet lezen\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "niet begrensd\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begrensd door"
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s kon niet gevonden worden."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Verbinding maken met depot....."
#: ../AppArmor.pm:787
#, perl-format
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Fout bij het ophalen van profielen uit de opslagruimte:\n%s\n"
#: ../AppArmor.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inactief lokaal profiel voor"
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../AppArmor.pm:867
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profiel verzonden door"
#: ../AppArmor.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fout bij activeren van profielen: %s\n"
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
#, perl-format
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Fout bij synchroniseren van profielen met de opslagruimte:\n%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Nieuwe profielen"
#: ../AppArmor.pm:1137
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
msgstr "Kies de nieuwe profielen die u wilt opslaan in het depot"
#: ../AppArmor.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Nieuwe profielen verzenden naar het depot"
#: ../AppArmor.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Wilt u de nieuwe profielen uploaden?"
#: ../AppArmor.pm:1159
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
msgstr "Selecteer welke gewijzigde profielen u wilt uploaden\nnaar het depot"
#: ../AppArmor.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Gewijzigde profielen"
#: ../AppArmor.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Gewijzigde profielen naar het depot verzenden"
#: ../AppArmor.pm:1169
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
msgstr "De volgende profielen uit het depot zijn gewijzigd.\nWilt u uw wijzigingen uploaden?"
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
#, perl-format
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Fout bij het uploaden van het profiel %s\n%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Wijzigingen uploaden naar depot."
#: ../AppArmor.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Changelog-item:"
#: ../AppArmor.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "%s is geüpload naar het depot."
#: ../AppArmor.pm:1322
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
msgstr "Opslagruimtefout\nDe registratie of het aanmelden is mislukt. De aanmeldinformatie\n van de gebruiker is vereist om profielen naar de opslagruimte\nte kunnen uploaden. Deze wijzigingen zijn niet verzonden.\n"
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ee"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ongeldige sneltoets voor"
#: ../AppArmor.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnuleren"
#: ../AppArmor.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Bent U er zeker van de veranderingen in deze profielen af te breken en te beëindigen?"
#: ../AppArmor.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Alle veranderingen worden genegeerd."
#: ../AppArmor.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Standaard 'Hat'"
#: ../AppArmor.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Gevraagd 'Hat'"
#: ../AppArmor.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../AppArmor.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: ../AppArmor.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Voer de profielnaam in waarop overgeschakeld moet worden: "
#: ../AppArmor.pm:2201
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr "Moet AppArmor de omgeving bij een profielwisseling\nopschonen?\n\nHet opschonen van de omgeving is veiliger,\nmaar sommige programma's zijn afhankelijk\nvan de aanwezigheid van \nLD_PRELOAD of LD_LIBRARY_PATH."
#: ../AppArmor.pm:2203
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
msgstr "Moet AppArmor de omgeving bij een profielwisseling\nopschonen?\n\nHet opschonen van de omgeving is veiliger,\nmaar dit programma blijkt gebruik te maken van\nLD_PRELOAD of LD_LIBRARY_PATH.\nHet opschonen ervan kan problemen in de\nfunctionaliteit veroorzaken."
#: ../AppArmor.pm:2212
#, perl-format
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
msgstr "Het starten van processen in een onbegrensde staat|\nis een zeer gevaarlijke handeling en kan ernstige\nbeveiligingsgaten veroorzaken.\n\nBent u er beslist zeker van dat u %s zonder enige\nAppArmor-beveiliging wilt uitvoeren?"
#: ../AppArmor.pm:2214
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
msgstr "Wilt u dat AppArmor de omgeving opschoont\nals dit programma onbegrensd wordt uitgevoerd?\n\nHet niet opschonen van de omgeving voor het\nonbegrensd uitvoeren van een programma opent\nflinke gaten in de beveiliging en dient wanneer \nenigszins mogelijk beslist worden vermeden."
#: ../AppArmor.pm:2303
#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Een profiel voor %s bestaat niet, aanmaken?"
#: ../AppArmor.pm:2330
#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Een lokaal profiel voor %s bestaat niet, aanmaken?"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Logbestand bevat onbekende modus %s."
#: ../AppArmor.pm:2915
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "Er is een bijgewerkte versie van dit profiel gevonden in het profieldepot. Wilt u deze gebruiken?"
#: ../AppArmor.pm:2945
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Profiel %s bijgewerkt naar revisie %s."
#: ../AppArmor.pm:2952
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fout bij het parseren van depotprofiel."
#: ../AppArmor.pm:2988
msgid "Create New User?"
msgstr "Nieuwe gebruiker maken?"
#: ../AppArmor.pm:2989
msgid "Username: "
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../AppArmor.pm:2990
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../AppArmor.pm:2991
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mailadres:"
#: ../AppArmor.pm:2993
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Configuratie opslaan?"
#: ../AppArmor.pm:3002
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "De profieldepotserver heeft de volgende fout geretourneerd:"
#: ../AppArmor.pm:3004
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Voer de registratie-informatie opnieuw in of neem contact op met de systeembeheerder."
#: ../AppArmor.pm:3005
msgid "Login Error\n"
msgstr "Aanmeldfout\n"
#: ../AppArmor.pm:3012
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
msgstr "Aanmelden mislukt\n Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer het opnieuw."
#: ../AppArmor.pm:3034
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
msgstr "Wilt u toegang tot het\nprofieldepot inschakelen?"
#: ../AppArmor.pm:3065
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
msgstr "Wilt u nieuwe en gewijzigde profielen uploaden naar \n het profieldepot?"
#: ../AppArmor.pm:3184
#, perl-format
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
msgstr "WAARSCHUWING: Controle op profielupdate mislukt\nFoutendetail:\n%s"
#: ../AppArmor.pm:3198
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Wijzig modus-parameters"
#: ../AppArmor.pm:3242
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Klaagmodus veranderingen:"
#: ../AppArmor.pm:3244
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Afdwingmodus veranderingen:"
#: ../AppArmor.pm:3250
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ongeldige modus gevonden: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
msgid "Capability"
msgstr "Mogelijkheid"
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Voeg #include <%s> toe aan profiel."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Verwijder %s voorgaande passende profiel ingangen."
#: ../AppArmor.pm:3368
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Voeg mogelijkheid %s toe aan profiel."
#: ../AppArmor.pm:3373
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Weiger mogelijkheid %s aan profiel."
#: ../AppArmor.pm:3534
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(eigenaarpermissies uit)"
#: ../AppArmor.pm:3551
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(forceer nieuwe permissies voor de eigenaar)"
#: ../AppArmor.pm:3554
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(forceer alle permissieregels voor de eigenaar)"
#: ../AppArmor.pm:3566
msgid "Old Mode"
msgstr "Oude modus"
#: ../AppArmor.pm:3567
msgid "New Mode"
msgstr "Nieuwe modus"
#: ../AppArmor.pm:3583
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(forceer permissies voor de eigenaar)"
#: ../AppArmor.pm:3586
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../AppArmor.pm:3668
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Voeg %s %s toe aan profiel."
#: ../AppArmor.pm:3684
msgid "Enter new path: "
msgstr "Voer nieuw pad in: "
#: ../AppArmor.pm:3687
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Het opgegeven pad voldoet niet aan deze log ingang:"
#: ../AppArmor.pm:3688
msgid "Log Entry"
msgstr "Log ingang"
#: ../AppArmor.pm:3689
msgid "Entered Path"
msgstr "Ingevoerd pad"
#: ../AppArmor.pm:3690
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Dit pad echt gebruiken?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
msgid "Network Family"
msgstr "Netwerkfamilie"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
msgid "Socket Type"
msgstr "Sockettype"
#: ../AppArmor.pm:3905
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Netwerktoegang %s %s toevoegen aan profiel."
#: ../AppArmor.pm:3924
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Netwerktoegang %s %s weigeren uit profiel."
#: ../AppArmor.pm:4132
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lees log ingangen van %s."
#: ../AppArmor.pm:4133
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmorprofielen in %s worden bijgewerkt."
#: ../AppArmor.pm:4137
msgid "unknown\n"
msgstr "onbekend\n"
#: ../AppArmor.pm:4170
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
msgstr "De logbestanden zijn geanalyseerd.\n\nAlle bijgewerkte profielen worden herladen."
#: ../AppArmor.pm:4176
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Geen onbehandelde AppArmor gebeurtenissen gevonden in het systeemlogbestand."
#: ../AppArmor.pm:4237
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
msgstr "Selecteer de wijzigingen in het profiel die u wilt opslaan in de\nlokale profielset"
#: ../AppArmor.pm:4238
msgid "Local profile changes"
msgstr "Wijzigingen in lokaal profiel"
#: ../AppArmor.pm:4265
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "De volgende lokale profielen zijn gewijzigd. Wilt u deze opslaan?"
#: ../AppArmor.pm:4362
msgid "Profile Changes"
msgstr "Wijzigingen in profiel"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s bevat een syntaxisfout."
#: ../AppArmor.pm:5110
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profiel %s bevat een ongeldige regexp %s."
#: ../AppArmor.pm:5115
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profiel %s bevat ongeldige modus %s."
#: ../AppArmor.pm:5250
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s bevat syntaxisfouten. Regel [%s]"
#: ../AppArmor.pm:5839
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Schrijf bijgewerkt profiel voor %s."
#: ../AppArmor.pm:6344
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekend commando"
#: ../AppArmor.pm:6352
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ongeldige sneltoets in"
#: ../AppArmor.pm:6362
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Dubbele sneltoets voor"
#: ../AppArmor.pm:6383
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ongeldige sneltoets in standaarditem"
#: ../AppArmor.pm:6392
msgid "Invalid default"
msgstr "Ongeldige standaardwaarde"
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI-uitvoering is mislukt: %s."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kan bestand niet openen: %s."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Geen waarde van type doorgegeven. Kan aantal pagina's niet bepalen."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s kopiëren is mislukt."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Logboekfout exporteren: kan %s niet openen"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Onherstelbare fout. Geen rapportnaam opgegeven. Bezig met afsluiten."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
msgstr "Kan configuratiegegevens voor %s niet ophalen.\n Kan %s niet vinden."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Kan niet parseren: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Onherstelbare fout. Kan %s niet openen."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Onherstelbare fout. Kan %s niet uitvoeren. Bezig met afsluiten."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Onherstelbare fout. Geen directory %s gevonden. Bezig met afsluiten."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Onherstelbare fout. Kan %s niet openen. Bezig met afsluiten."
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Onherstelbare fout. getArchReport() kan %s niet openen."