mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-05 17:01:00 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
640 lines
27 KiB
Text
640 lines
27 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
||
# This file is distributed under the same license as the package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:14\n"
|
||
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
|
||
|
||
#: ../genprof:88
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
|
||
|
||
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "%s не существует, проверьте путь."
|
||
|
||
#: ../genprof:115
|
||
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
|
||
msgstr "Пожалуста запустите приложение профиля в \nдругом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n\nПосле завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \nпросканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n\nДля каждого события AppArmor, вы должны \nуказать разрешать доступ \nили запретить."
|
||
|
||
#: ../genprof:135
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Профилирование"
|
||
|
||
#: ../genprof:169
|
||
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "Перегрузить ПодДомены в вынужденном режиме."
|
||
|
||
#: ../genprof:170
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "Генерация профиля %s завершена."
|
||
|
||
#: ../genprof:174
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
|
||
|
||
#: ../logprof:72
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
|
||
|
||
#: ../autodep:63
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Невозможно найти профили ПодДоменов в %s."
|
||
|
||
#: ../autodep:71
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "Укажите программу, для которой создается профиль: "
|
||
|
||
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "%s помечено как программа, которая не должна иметь своего профиля. Обычно так помечаются программы, если создание профиля для них может нарушить работу остальной системы. Если вы уверены, что требуется создать профиль для этой программы, измените соответствующую запись в разделе [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
||
#: ../autodep:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
|
||
|
||
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, запустите \"which %s\" как пользователь с правильной переменной PATH, чтобы определить полный путь."
|
||
|
||
#: ../audit:106
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
|
||
|
||
#: ../audit:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
|
||
|
||
#: ../complain:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "Укажите программу для переключения в щадящий режим: "
|
||
|
||
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
|
||
|
||
#: ../complain:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
|
||
|
||
#: ../enforce:64
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "Укажите программу для переключения в вынужденный режим: "
|
||
|
||
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
|
||
|
||
#: ../enforce:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
|
||
|
||
#: ../unconfined:50
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:56
|
||
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
||
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: ../unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "не ограничен\n"
|
||
|
||
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "ограничен"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
|
||
msgid "Connecting to repository....."
|
||
msgstr "Подключение к хранилищу..."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:787
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Ошибка получения профилей из репозитория:\n%s\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:796
|
||
msgid "Inactive local profile for "
|
||
msgstr "Неактивный локальный профиль для"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
|
||
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
|
||
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:867
|
||
msgid "Profile submitted by"
|
||
msgstr "Профиль представлен"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:908
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка активации профилей: %s\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Ошибка синхронизации профилей с репозитарием:\n%s\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1135
|
||
msgid "New profiles"
|
||
msgstr "Новые профили"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1137
|
||
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
|
||
msgstr "Выберите новые профили, которые следует сохранить\nв хранилище"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1144
|
||
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
||
msgstr "Отправить новые профили в хранилище"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1146
|
||
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
||
msgstr "Отправить новые профили?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1159
|
||
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
|
||
msgstr "Выберите измененные профили, которые следует отправить\nв хранилище"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1161
|
||
msgid "Changed profiles"
|
||
msgstr "Измененные профили"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1167
|
||
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
||
msgstr "Отправить измененные профили в хранилище"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1169
|
||
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
|
||
msgstr "Следующие профили из хранилища были изменены.\nОтправить изменения?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Произошла ошибка при выгрузке профиля %s в репозитарий\n%s\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1241
|
||
msgid "Uploaded changes to repository."
|
||
msgstr "Изменения отправлены в хранилище"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1290
|
||
msgid "Changelog Entry: "
|
||
msgstr "Запись журнала изменений:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1311
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Uploaded %s to repository."
|
||
msgstr "Отправлены в хранилище %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1322
|
||
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
|
||
msgstr "Ошибка репозитария\nРегистрация или вход закончились неудачно. Необходима\nинформация о входе пользователя в систему для выгрузки профилей в \nрепозитарий. Изменения не отправлены.\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "(Д)а"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "(Н)ет"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
|
||
msgid "Invalid hotkey for"
|
||
msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа для"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1421
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "(О)тмена"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1746
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1748
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "Отменяются все изменения."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1854
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Покрытие по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:1856
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Запршенное покрытие"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2142
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2147
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
|
||
#: ../AppArmor.pm:3588
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Строгость"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2193
|
||
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
||
msgstr "Введите имя переносимого профиля: "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2201
|
||
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr "Должен ли AppArmor санировать среду при\nпереключении профилей?\n\nСанирование среды это более безопасно,\nно некоторые приложения зависят от присутствия\nLD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2203
|
||
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
|
||
msgstr "Должен ли AppArmor санировать среду при\nпереключении профилей?\n\nСанирование среды это более безопасно,\nно похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\nили LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\nпроблемы работоспособности."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2212
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr "Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\nопасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n\nВы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\nзащиту AppArmor при запуске %s?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2214
|
||
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr "Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\nэтой программы в неограниченном состоянии?\n\nНе санированная среда, при неограниченной программе,\nоткрывает потенциальные дыры безопасности,\nи этого следует по возможности избегать."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2303
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "Профиль %s не существует, создать новый?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2330
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
||
msgstr "Локальный профиль %s не существует, создать новый?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
||
msgstr "Журнал содержит неизвестный режим %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2915
|
||
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
||
msgstr "В хранилище профилей найдена обновленная версия профиля. Использовать ее?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2945
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
||
msgstr "Обновленный профиль %s для редакции %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2952
|
||
msgid "Error parsing repository profile."
|
||
msgstr "Ошибка при анализе профиля из хранилища"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2988
|
||
msgid "Create New User?"
|
||
msgstr "Создать нового пользователя?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2989
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2990
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2991
|
||
msgid "Email Addr: "
|
||
msgstr "Адр. эл. почты:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:2993
|
||
msgid "Save Configuration? "
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3002
|
||
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
||
msgstr "Сервером хранилища профилей возвращена ошибка:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3004
|
||
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
||
msgstr "Введите регистрационные сведения повторно или обратитесь к администратору."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3005
|
||
msgid "Login Error\n"
|
||
msgstr "Ошибка входа в систему\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3012
|
||
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
|
||
msgstr "Сбой входа в систему\n Проверьте имя пользователя и пароль и повторите попытку."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3034
|
||
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
|
||
msgstr "Включить доступ к хранилищу\nпрофилей?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3065
|
||
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
|
||
msgstr "Отправить новые и измененные профили в хранилище\n профилей?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3184
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при проверке обновления профиля\nОшибка:\n%s"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3198
|
||
msgid "Change mode modifiers"
|
||
msgstr "Изменить режим изменения"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3242
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "Изменения щадящего режима:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3244
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "Изменения вынужденного режима"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3250
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "Найден неверный режим: %s"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "Возможность"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
|
||
#: ../AppArmor.pm:3879
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3373
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3534
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
|
||
msgid "(owner permissions off)"
|
||
msgstr "(отключить разрешения)"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3551
|
||
msgid "(force new perms to owner)"
|
||
msgstr "(передать новые права владельцу)"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3554
|
||
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
||
msgstr "(передать все правила прав владельцу)"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3566
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "Старый режим"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3567
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Новый режим"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3583
|
||
msgid "(force perms to owner)"
|
||
msgstr "(передать права владельцу)"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3586
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3668
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3684
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "Введите новый путь: "
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3687
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3688
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "Записи Журнала"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3689
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "Введенный путь"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3690
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
|
||
msgid "Network Family"
|
||
msgstr "Сетевое семейство"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
|
||
msgid "Socket Type"
|
||
msgstr "Тип сокета"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3905
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Добавление доступа к сети %s %s в профиль."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:3924
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
||
msgstr "Запрет доступа к сети %s %s в профиле."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4132
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "Читаются записи журнала из %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4133
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Обновляется профили AppArmor в %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4137
|
||
msgid "unknown\n"
|
||
msgstr "неизвестно\n"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4170
|
||
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr "Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n\nВсе обновленные профили будут перезагружены"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4176
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "Не обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4237
|
||
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
|
||
msgstr "Выберите изменения профилей для сохранения в наборе\nлокальных профилей"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4238
|
||
msgid "Local profile changes"
|
||
msgstr "Изменения локальных профилей"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4265
|
||
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
||
msgstr "Следующие локальные профили были изменены. Сохранить их?"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4362
|
||
msgid "Profile Changes"
|
||
msgstr "Изменения профилей"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
|
||
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
|
||
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
|
||
#: ../AppArmor.pm:5204
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5110
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5115
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
||
msgstr "Профиль %s содержит недопустимый режим %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5250
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
||
msgstr "%s содержит ошибки синтаксиса. Строка [%s]"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:5839
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6344
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Неизвестная команда"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6352
|
||
msgid "Invalid hotkey in"
|
||
msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа в"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6362
|
||
msgid "Duplicate hotkey for"
|
||
msgstr "Дублирование клавиши быстрого доступа для"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6383
|
||
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
||
msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа в элементе по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../AppArmor.pm:6392
|
||
msgid "Invalid default"
|
||
msgstr "Неверное значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении DBI: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:556
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:560
|
||
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить число страниц."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:626
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed copying %s."
|
||
msgstr "Ошибка при копировании %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:750
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
msgstr "Ошибка при экспорте журнала: не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:772
|
||
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. Не задано имя отчета. Выполняется выход."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:781
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить сведения о конфигурации для %s.\n Не удалось найти %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:828
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to parse: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при анализе: %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:837
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось открыть %s."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось выполнить %s. Выполняется выход."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:925
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. Не найден каталог %s. Выполняется выход."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:943
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. Не удалось открыть %s. Выполняется выход."
|
||
|
||
#: ../Reports.pm:1592
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
msgstr "Неустранимая ошибка. getArchReport() не может открыть %s."
|
||
|