mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 08:24:42 +01:00
1269 lines
35 KiB
Text
1269 lines
35 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation for apparmor
|
|
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
|
|
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 21:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Boltz <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-11-16 06:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 58312c50d0ade23d24f71d3daeac191f58b3ed83)\n"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:56
|
|
msgid "Generate profile for the given program"
|
|
msgstr "Gerar perfil para o programa alvo"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
|
|
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
|
|
#: ../aa-disable:24
|
|
msgid "path to profiles"
|
|
msgstr "Caminho para os perfis"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
|
|
msgid "path to logfile"
|
|
msgstr "Caminho para arquivos de log"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:59
|
|
msgid "name of program to profile"
|
|
msgstr "Nome do programa a gerar perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
|
|
msgstr "O arquivo de log %s não existe. Favor verificar o caminho"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
|
|
msgid ""
|
|
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O AppArmor não foi inicializado. Favor habilitar o AppArmor e tentar "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s não é um diretório."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar %(profiling)s na lista de caminho do sistema. Se "
|
|
"o nome da aplicação\n"
|
|
"estiver correto, favor executar o comando 'which %(profiling)s' como um "
|
|
"usuário e com a variável\n"
|
|
"de ambiente PATH corretamente configurada, para assim encontrar o caminho "
|
|
"completo até a \n"
|
|
"aplicação e usar o mesmo como parâmetro."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s não existe, favor verficar novamente o caminho."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:124
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
|
|
"profile already exists for the application you\n"
|
|
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
|
|
"more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Antes que você inicie, você talvez queira verificar se\n"
|
|
"o perfil já existe para a aplicação que você deseja\n"
|
|
"confinar. Veja a seguinte página para mais informações:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:126
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in\n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicie o aplicativo a ser perfilado em \n"
|
|
"outra janela e exerça sua funcionalidade agora. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Uma vez concluído, selecione a opção \"Scan\" abaixo em \n"
|
|
"para verificar os logs do sistema em busca de eventos do AppArmor. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Para cada evento do AppArmor, você receberá o \n"
|
|
"oportunidade de escolher se o acesso deve ser \n"
|
|
"permitido ou negado."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:147
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Perfis do AppArmor recarregados no modo de imposição."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please consider contributing your new profile!\n"
|
|
"See the following wiki page for more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere contribuir com seu novo perfil! \n"
|
|
"Consulte a seguinte página wiki para obter mais informações:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Perfil de geração concluído para %s."
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:24
|
|
msgid "Process log entries to generate profiles"
|
|
msgstr "Processar entradas de log para gerar perfis"
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:27
|
|
msgid "mark in the log to start processing after"
|
|
msgstr "marque no log para iniciar o processamento após"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:23
|
|
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
|
|
msgstr "Limpe os perfis para os programas fornecidos"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
|
|
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
|
|
msgid "name of program"
|
|
msgstr "nome do programa"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:26
|
|
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
|
|
msgstr "Substituir silenciosamente com um perfil limpo"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:29
|
|
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
|
|
msgstr "Execute uma mesclagem de 2 ou 3 vias nos perfis fornecidos"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:31
|
|
msgid "your profile"
|
|
msgstr "seu perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:32
|
|
msgid "base profile"
|
|
msgstr "perfil básico"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:33
|
|
msgid "other profile"
|
|
msgstr "outro perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
|
|
msgid ""
|
|
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes perfis locais foram alterados. Você gostaria de salvá-los?"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:149
|
|
msgid "Select the appropriate mode"
|
|
msgstr "Selecione o modo apropriado"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:166
|
|
msgid "Unknown selection"
|
|
msgstr "Seleção desconhecida"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "File includes"
|
|
msgstr "O arquivo inclui"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "Select the ones you wish to add"
|
|
msgstr "Selecione o que deseja adicionar"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to the file."
|
|
msgstr "Adicionando %s ao arquivo."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
|
|
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Excluídas %s entradas de perfil correspondentes anteriores."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
|
|
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capacidade"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravidade"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile."
|
|
msgstr "Adicionando %s ao perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Adicionando capacidade %s ao perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Negando a capacidade %s para o perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1807
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(permissões de proprietário desativadas)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(forçar novas permissões ao proprietário)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(forçar todas as permissões de regra para o proprietário)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Modo antigo"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Novo modo"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(forçar permissão ao proprietário)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
|
|
msgstr "Adicionando %(path)s %(mod)s ao perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Insira um novo caminho: "
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1995
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Família de rede"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1996
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Tipo de soquete"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile"
|
|
msgstr "Adicionando %s ao perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
|
|
msgstr "Adicionando acesso à rede %(family)s %(type)s ao perfil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
|
|
msgstr "Negando acesso à rede %(family)s %(type)s ao perfil"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:23
|
|
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
|
|
msgstr "Gere um perfil básico do AppArmor adivinhando os requisitos"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:24
|
|
msgid "overwrite existing profile"
|
|
msgstr "perfil substituir existente"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:24
|
|
msgid "Switch the given programs to audit mode"
|
|
msgstr "Alternar os programas fornecidos para o modo de auditório"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:26
|
|
msgid "remove audit mode"
|
|
msgstr "removedor modo de auditoria"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:28
|
|
msgid "Show full trace"
|
|
msgstr "Mostrar rastreamento completo"
|
|
|
|
#: ../aa-complain:23
|
|
msgid "Switch the given program to complain mode"
|
|
msgstr "Mude o programa fornecido para o modo de reclamação"
|
|
|
|
#: ../aa-enforce:23
|
|
msgid "Switch the given program to enforce mode"
|
|
msgstr "Altere o programa fornecido para o modo de implementação"
|
|
|
|
#: ../aa-disable:23
|
|
msgid "Disable the profile for the given programs"
|
|
msgstr "Desative o perfil para os programas fornecidos"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:28
|
|
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
|
|
msgstr "Lista processos não confinados com portas tcp ou udp"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:29
|
|
msgid "scan all processes from /proc"
|
|
msgstr "escaneie todos os processos de /proc"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) não confinado"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s não confinado"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confinado por '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s confinado por '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followed too many links while resolving %s"
|
|
msgstr "Seguiu muitos links ao resolver %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Configurando %s para o modo de reclamação."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Configurando %s para aplicar o modo."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find basename for %s."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o nome base para %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
|
|
msgstr "Não foi possível criar %(link)s link simbólico para %(filename)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
|
|
msgstr "Não foi possível ler a primeira linha de %s: Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fork: %(program)s\n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível bifurcar: %(program)s \n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja abandonar este conjunto de alterações de perfil e "
|
|
"sair?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Abandonando todas as mudanças."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:464
|
|
msgid "Connecting to repository..."
|
|
msgstr "Conectando ao recurso..."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:470
|
|
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
|
|
msgstr "AVISO: Erro ao buscar perfis do repositório"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ativar perfis: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains no profile"
|
|
msgstr "%s não contém perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Erro ao sincronizar perfis com o repositório: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Erro ao sincronizar perfis com o repositório \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ocorreu um erro ao carregar o perfil %(profile)s \n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:833
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "carregados não."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:865
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Entrada de registro de alterações: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:885
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
|
|
"These changes could not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de repositório O \n"
|
|
"registro ou login não foi bem-sucedido. As informações de login do usuário \n"
|
|
"são necessárias para fazer upload de perfis para o repositório. \n"
|
|
"Essas alterações não puderam ser enviadas."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:995
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Chapéu padrão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:997
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Chapéu solicitado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has transition name but not transition mode"
|
|
msgstr "%s tem nome de transição mas não tem modo de transição"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target profile exists: %s\n"
|
|
msgstr "O perfil de destino existe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1254
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1257
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1287
|
|
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
|
|
msgstr "Você está especificando uma transição para um perfil local?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1299
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Digite o nome do perfil para fazer a transição para: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
|
|
"alternar perfis? \n"
|
|
"\n"
|
|
"A higienização do ambiente é mais segura, \n"
|
|
"mas algumas aplicações dependem da presença \n"
|
|
"de LD_PRELOAD ou LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
|
|
"could cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
|
|
"alternar perfis? \n"
|
|
"\n"
|
|
"A higienização do ambiente é mais segura, \n"
|
|
"mas este aplicativo parece estar usando LD_PRELOAD \n"
|
|
"ou LD_LIBRARY_PATH e a higienização do ambiente \n"
|
|
"pode causar problemas de funcionalidade."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar processos em um estado não confinado é uma \n"
|
|
"operação muito perigosa e pode causar sérias falhas de segurança. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Você tem certeza absoluta de que deseja remover toda a \n"
|
|
"proteção do AppArmor ao executar %s?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
|
|
"executar este programa sem confinamento? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Não higienizar o ambiente ao desconfinar \n"
|
|
"um programa abre brechas de segurança significativas \n"
|
|
"e deve ser evitado, se possível."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A profile for %s does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe um perfil para %s. \n"
|
|
"Você quer criar um?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1523
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Mudanças no modo de reclamação:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1525
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Alterações no modo de imposição:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Modo inválido encontrado: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
|
|
msgstr "Adicionando %(path)s %(mode)s ao perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified path does not match this log entry:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Log Entry: %(path)s\n"
|
|
" Entered Path: %(ans)s\n"
|
|
"Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho especificado não corresponde a esta entrada de log:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Entrada de registro: %(path)s\n"
|
|
" Caminho inserido: %(ans)s \n"
|
|
"Você realmente deseja usar este caminho?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Lendo entradas de log de %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Atualizando perfis do AppArmor em %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2323
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione quais alterações de perfil você gostaria de salvar no \n"
|
|
"conjunto de perfis local."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2324
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Alterações de perfil local"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2418
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Alterações de perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar o perfil %s existente para comparar as alterações."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
|
|
msgstr "Não é possível ler perfis do AppArmor em %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"O perfil de %(profile)s em %(file)s contém erros de sintaxe na linha: "
|
|
"%(line)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: Fim inesperado do perfil alcançado no arquivo: %(file)s "
|
|
"linha: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de recurso inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de link inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de perfil de alteração inesperada encontrada no "
|
|
"arquivo: %(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada rlimit inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: definição booleana inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: regra de arquivo vazio inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de caminho inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: Regex %(path)s inválida no arquivo: %(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr "Modo inválido %(mode)s no arquivo: %(file)s linha: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2977
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de rede inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3007
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada dbus inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de montagem inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada de sinal inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3074
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada ptrace inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3096
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada pivot_root inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: entrada unix inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: declaração de mudança inesperada encontrada no arquivo: "
|
|
"%(file)s line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: definição de hat inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
|
|
msgstr "Erro: várias definições para hat %(hat)s no perfil %(profile)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
|
|
msgstr "Aviso: linha \"REPOSITORY:\" inválida em %s, ignorando."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: linha desconhecida encontrada no arquivo: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
|
|
"profile %(profile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: Falta '}' ou ','. Atingiu o fim do arquivo %(file)s "
|
|
"enquanto estava dentro do perfil %(profile)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr "Redefinindo a variável existente %(variable)s: %(value)s em %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores adicionados a uma variável inexistente %(variable)s: %(value)s em "
|
|
"%(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3284
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
|
|
"%(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operação de variável desconhecida %(operation)s para a variável %(variable)s "
|
|
"em %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
|
|
msgstr "String de permissão inválida: %(allow)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3778
|
|
msgid "Can't find existing profile to modify"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o perfil existente para modificar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Escrevendo perfil atualizado para %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Not Found: %s"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4591
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
|
|
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
|
|
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
|
|
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
|
|
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
|
|
"/etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s está atualmente marcado como um programa que não deveria ter seu próprio "
|
|
"\n"
|
|
"perfil. Normalmente, os programas são marcados desta forma se criar um "
|
|
"perfil para \n"
|
|
"eles provavelmente quebrarão o resto do sistema. Se você sabe o que está \n"
|
|
"fazendo e tem certeza de que deseja criar um perfil para este programa, "
|
|
"edite \n"
|
|
"a entrada correspondente na seção [qualifiers] em /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s"
|
|
msgstr "O log contém o modo desconhecido %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar %(program)s na lista de caminhos do sistema. Se o "
|
|
"nome do aplicativo \n"
|
|
"estiver correto, execute 'which %(program)s' como um usuário com o \n"
|
|
"ambiente PATH correto configurado para encontrar o caminho completo e \n"
|
|
"usar o caminho completo como parâmetro."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s não existe, confirmado o caminho."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
|
|
"name of the program: "
|
|
msgstr ""
|
|
"O programa fornecido não pode ser encontrado, tente com o nome do caminho "
|
|
"totalmente qualificado do programa: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
|
|
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s not found, skipping"
|
|
msgstr "Perfil de %s não encontrado, pulando"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling %s."
|
|
msgstr "Desativando %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Configurando %s para o modo de auditoria."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing audit mode from %s."
|
|
msgstr "Removendo o modo de auditoria de %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
|
|
"skipping %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, passe um aplicativo para gerar um perfil, não um perfil em si - "
|
|
"pulando %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "O perfil para %s já existe - pulando."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Deleted %s rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Regras de %s excluídas."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
|
|
"like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O perfil local para %(program)s no arquivo %(file)s foi alterado. Você "
|
|
"gostaria de salvá-lo?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
|
|
msgstr "O perfil para %s não existe. Nada para limpar."
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:61
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Tecla de atalho inválida para"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(S)im"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:123
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(C)ancelar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:223
|
|
msgid "(A)llow"
|
|
msgstr "(A)Permitido"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:224
|
|
msgid "(M)ore"
|
|
msgstr "(M)ais"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:225
|
|
msgid "Audi(t)"
|
|
msgstr "Audi(t)oria"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:226
|
|
msgid "Audi(t) off"
|
|
msgstr "Audi(t) desligado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:227
|
|
msgid "Audit (A)ll"
|
|
msgstr "Auditório (A)ll"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:229
|
|
msgid "(O)wner permissions on"
|
|
msgstr "(O) proprietário permissões em"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:230
|
|
msgid "(O)wner permissions off"
|
|
msgstr "(O)permissões de proprietário desativadas"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:231
|
|
msgid "(D)eny"
|
|
msgstr "(D)Negar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:232
|
|
msgid "Abo(r)t"
|
|
msgstr "Abo(r)tar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:233
|
|
msgid "(F)inish"
|
|
msgstr "(F)inalizar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:234
|
|
msgid "(I)nherit"
|
|
msgstr "(I)Herdar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:235
|
|
msgid "(P)rofile"
|
|
msgstr "(P)erfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:236
|
|
msgid "(P)rofile Clean Exec"
|
|
msgstr "(P)Limpar perfil executado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:237
|
|
msgid "(C)hild"
|
|
msgstr "(C)FIlho"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:238
|
|
msgid "(C)hild Clean Exec"
|
|
msgstr "(C)Limpar execução do filho"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:239
|
|
msgid "(N)amed"
|
|
msgstr "(N)Omeado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:240
|
|
msgid "(N)amed Clean Exec"
|
|
msgstr "(N)Limpar perfil nomeado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:241
|
|
msgid "(U)nconfined"
|
|
msgstr "(U)Não confirmado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:242
|
|
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
|
|
msgstr "Execução Limpa (U) não confinada"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:243
|
|
msgid "(P)rofile Inherit"
|
|
msgstr "(P)erfil Herdar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:244
|
|
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "(P)Limpar perfil de herança executado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:245
|
|
msgid "(C)hild Inherit"
|
|
msgstr "(C) Herdar filho"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:246
|
|
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "(C)Limpar execução de conclusão de herança"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:247
|
|
msgid "(N)amed Inherit"
|
|
msgstr "(N)Omear herança"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:248
|
|
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr "(N)Limpar nomeação de conclusão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:249
|
|
msgid "(X) ix On"
|
|
msgstr "(X) ix Ligar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:250
|
|
msgid "(X) ix Off"
|
|
msgstr "(X) ix Desligar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
|
|
msgid "(S)ave Changes"
|
|
msgstr "(S)alver alterações"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:252
|
|
msgid "(C)ontinue Profiling"
|
|
msgstr "(C)ontinuar a criação de perfis"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:253
|
|
msgid "(N)ew"
|
|
msgstr "(N)ovo"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:254
|
|
msgid "(G)lob"
|
|
msgstr "(G)lobo"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:255
|
|
msgid "Glob with (E)xtension"
|
|
msgstr "Globo com (E)xtensão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:256
|
|
msgid "(A)dd Requested Hat"
|
|
msgstr "(A)dicionar mais solicitado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:257
|
|
msgid "(U)se Default Hat"
|
|
msgstr "(U)se Chapéu Padrão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:258
|
|
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
|
|
msgstr "(S)pode registrar o sistema para eventos do AppArmor"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:259
|
|
msgid "(H)elp"
|
|
msgstr "(H)Ajuda"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:260
|
|
msgid "(V)iew Profile"
|
|
msgstr "(V)er perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:261
|
|
msgid "(U)se Profile"
|
|
msgstr "(U)se Perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:262
|
|
msgid "(C)reate New Profile"
|
|
msgstr "(C)riar novo perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:263
|
|
msgid "(U)pdate Profile"
|
|
msgstr "(U)atualizar perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:264
|
|
msgid "(I)gnore Update"
|
|
msgstr "(I)gnorar atualização"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:266
|
|
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
|
|
msgstr "Salvar Perfil Se(l)ecionado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:267
|
|
msgid "(U)pload Changes"
|
|
msgstr "(U)carregar mudanças"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:268
|
|
msgid "(V)iew Changes"
|
|
msgstr "(V)er mudanças"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:269
|
|
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
|
|
msgstr "Exibir alterações p/b (C) perfis enxutos"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:270
|
|
msgid "(V)iew"
|
|
msgstr "(V)er"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:271
|
|
msgid "(E)nable Repository"
|
|
msgstr "(E) Repositório habilitado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:272
|
|
msgid "(D)isable Repository"
|
|
msgstr "(D) Repositório desabilitado"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:273
|
|
msgid "(N)ever Ask Again"
|
|
msgstr "(N)unca pergunte novamente"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:274
|
|
msgid "Ask Me (L)ater"
|
|
msgstr "Pergunte-me (L)ater"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:277
|
|
msgid "Allow All (N)etwork"
|
|
msgstr "Permitir toda (N)rede"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:278
|
|
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
|
|
msgstr "Permitir Rede Fa(m)mente"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:279
|
|
msgid "(O)verwrite Profile"
|
|
msgstr "(O) substituir o perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:280
|
|
msgid "(K)eep Profile"
|
|
msgstr "(K)eep Perfil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:281
|
|
msgid "(C)ontinue"
|
|
msgstr "(C)ontinuar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:282
|
|
msgid "(I)gnore"
|
|
msgstr "(I)gnorar"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
|
|
msgstr "PromptUser: comando desconhecido %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"PromptUser: Tecla de atalho duplicada para %(command)s: %(menutext)s "
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:363
|
|
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "PromptUser: tecla de atalho inválida no item padrão"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
|
|
msgstr "PromptUser: padrão inválido %s"
|