apparmor/parser-for-mainline/po/ja.po
2007-02-05 23:54:33 +00:00

487 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../parser_include.c:95
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr "エラー: プロファイル %s: %s を読み込めませんでした。\n"
#: ../parser_include.c:114
msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
msgstr "エラー: 一時ファイルを割り当てることができませんでした。\n"
#: ../parser_include.c:165
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "エラー: メモリ不足\n"
#: ../parser_include.c:175
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "エラー: basedir %s はディレクトリではありません。スキップします。\n"
#: ../parser_include.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr "エラー: ディレクトリ %s を検索パスに追加できませんでした。\n"
#: ../parser_include.c:199
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "エラー: メモリを割り当てることができませんでした。\n"
#: ../parser_include.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
msgstr "エラー: %2$s の行 %1$d で含めるバッファを割り当てることができませんでした。\n"
#: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368
#, c-format
msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
msgstr "エラー: %2$s の行 %1$d での不正なインクルード。\n"
#: ../parser_include.c:398
#, c-format
msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
msgstr "エラー: インクルードの %d レベルを超えました。%s インクルードを処理していません\n"
#: ../parser_include.c:423
#, c-format
msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
msgstr "エラー: %4$s の行 %3$d に#include %1$s%2$c が見つかりません。\n"
#: ../parser_interface.c:65
msgid "Bad write position\n"
msgstr "不正書き込み位置\n"
#: ../parser_interface.c:68
msgid "Permission denied\n"
msgstr "拒否されたパーミッション\n"
#: ../parser_interface.c:71
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../parser_interface.c:74
msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "プロファイルの不正メモリアドレスをコピーできませんでした\n"
#: ../parser_interface.c:77
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "プロファイルがプロトコルに準拠していません\n"
#: ../parser_interface.c:80
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "プロファイルが署名に一致していません\n"
#: ../parser_interface.c:83
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr "Apparmorモジュールはプロファイルバージョンをサポートしていません。\n"
#: ../parser_interface.c:86
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "プロファイルはすでに存在します\n"
#: ../parser_interface.c:89
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "プロファイルが存在しません\n"
#: ../parser_interface.c:92
msgid "Unknown error\n"
msgstr "不明なエラー\n"
#: ../parser_interface.c:109
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s: \"%s\"を追加できません。"
#: ../parser_interface.c:114
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s: \"%s\"を置換できません。"
#: ../parser_interface.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s: \"%s\"を削除できません。"
#: ../parser_interface.c:124
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: stdoutに書き込めません\n"
#: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERT:無効なオプション: %d\n"
#: ../parser_interface.c:137
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"に続く追加。\n"
#: ../parser_interface.c:141
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"に続く置換。\n"
#: ../parser_interface.c:145
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"に続く削除。\n"
#: ../parser_interface.c:236
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC 不正増分バッファ %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
#: ../parser_interface.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "開けません %s - %s\n"
#: ../parser_interface.c:661
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "作業領域を作成できません\n"
#: ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "プロファイル%sを順番に並べることができません\n"
#: ../parser_interface.c:679
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: プロファイルエントリ全体を書き込むことができません\n"
#: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "予期しない文字を検出しました: '%s'"
#: parser_lex.l:159
#, c-format
msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(ip_mode) 予期しない文字を検出しました: '%s'"
#: parser_lex.l:174
#, c-format
msgid "Unexpected character in interface name: '%s'"
msgstr "インタフェース名:「%s」に予期しない文字があります"
#: parser_lex.l:213
#, c-format
msgid "Found unknown flag: '%s'"
msgstr "不明のフラグ:「%s」が見つかりました"
#: parser_lex.l:326
#, c-format
msgid "Found unexpected keyword: '%s'"
msgstr "予期しないキーワード: 「%s」を検出しました"
#: ../parser_main.c:131
#, c-format
msgid "Warning (%s line %d): %s"
msgstr "警告 (%s 行 %d): %s"
#: ../parser_main.c:255
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: サブドメインベースマウントポイントに対してメモリを割り当てることができませんでした\n"
#: ../parser_main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n"
"as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
"警告: %s を開くことができません。subdomainfsの場所として %s を使用\n"
"しようとしています。--subdomainfsを使用して上書きしてください。\n"
#: ../parser_main.c:305
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
"警告: %s に適切なfsを見つけることができません。マウントされていますか\n"
"subdomainfsの場所として %s を使用しようとしています。\n"
"--subdomainfsを使用して上書きしてください。\n"
#: ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to query modules - '%s'\n"
"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n"
msgstr "%s: モジュールをクエリできません - 「%s」どちらかのモジュールが無効になっているか、カーネルが古すぎます。\n"
#: ../parser_main.c:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to find "
msgstr "%s: 検出できません "
#: ../parser_main.c:352
msgid ""
"!\n"
"Ensure that it has been loaded.\n"
msgstr ""
"!\n"
"ロードされていることを確認してください。\n"
#: ../parser_main.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: 申し訳ありません。このプログラムを実行するには、ルート特権が必要です。\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: 警告!このプログラムにsetuid rootを設定しました。\n"
"このプログラムを実行できれば誰でもAppArmorプロファイルを更新できます。\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:442
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: ファイルにエラーが検出されました。中止しています。\n"
#: ../parser_misc.c:269
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
"大文字クォリファイア\"RWLIMX\"は不正です。小文字に変更してください。\n"
"詳細については、マニュアルページのapparmor.d(5)を参照してください。\n"
#: ../parser_misc.c:313
msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'"
msgstr "Execクォリファイア「i」の後に「x」が続く必要があります"
#: ../parser_misc.c:315
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Execクォリファイア「i」は無効です、相反するクォリファイアがすでに指定されています"
#: ../parser_misc.c:327
#, c-format
msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr "無制限のexecクォリファイア(%c%c)は、制限されないプロセスに危険な環境変数が渡される結果を招きます。詳細については、「man 5 apparmor.d」を参照してください。\n"
#: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'"
msgstr "Execクォリファイア「%c」の後に「x」が続く必要があります"
#: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Execクォリファイア「%c」は無効です、相反するクォリファイアがすでに指定されています"
#: ../parser_misc.c:376
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr "無効なモード、「x」の前にはexecクォリファイア「i」、「p」、または「u」が付きます。"
#: ../parser_misc.c:396
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr "内部: 予期しないモード文字「%c」が入力されています"
#: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327
#: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553
#: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651
#: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737
#: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806
msgid "Memory allocation error."
msgstr "メモリ割り当てエラー。"
#: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr "AppArmor構文解析エラー: %s\n"
#: ../parser_merge.c:64
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "エントリをマージできませんでした。メモリ不足\n"
#: ../parser_merge.c:92
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "プロファイル%s:複数のx修飾キーで規則%sがマージされています\n"
#: parser_yacc.y:362
msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry."
msgstr "flags=(debug)はもはやサポートされていません。"
#: parser_yacc.y:398
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "Assert:「rule」はNULLを返しています。"
#: parser_yacc.y:407
msgid "Assert: `netrule' returned NULL."
msgstr "Assert:「netrule」はNULLを返しています。"
#: parser_yacc.y:424
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "Assert:「hat rule」はNULLを返しています。"
#: parser_yacc.y:487
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr "未設定のブーリアン変数 %s は条件分岐の構文に使用されています"
#: parser_yacc.y:545
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "行末文字が欠けていますか?(entry: %s)"
#: parser_yacc.y:586
msgid "Assert: `addresses' returned NULL."
msgstr "Assert:「address」はNULLを返しています。"
#: parser_yacc.y:689
msgid "Network entries can only have one TO address."
msgstr "ネットワークエントリには、TOアドレスを1つだけ指定できます。"
#: parser_yacc.y:694
msgid "Network entries can only have one FROM address."
msgstr "ネットワークエントリには、FROMアドレスを1つだけ指定できます。"
#: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid ip address."
msgstr "`%s'は有効なIPアドレスではありません。"
#: parser_yacc.y:756
#, c-format
msgid "`/%d' is not a valid netmask."
msgstr "`/%d'は有効なネットマスクではありません。"
#: parser_yacc.y:763
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid netmask."
msgstr "`%s'は有効なネットマスクではありません。"
#: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809
#, c-format
msgid "ports must be between %d and %d"
msgstr "ポートは%dと%dの間に置かれる必要があります"
#: parser_yacc.y:876
#, c-format
msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
msgstr "行 %2$d: %3$s の %1$s におけるAppArmorの構文解析エラー\n"
#: parser_yacc.y:879
#, c-format
msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
msgstr "AppArmor 構文解析エラー、行 %d: %s\n"
#: ../parser_regex.c:247
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: 不正オープン{、入れ子グループ分けは許可されていません\n"
#: ../parser_regex.c:267
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Regexグループ分けエラー:{}の間にある項目の無効数\n"
#: ../parser_regex.c:273
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Regexグループ分けエラー:無効なクローズ}、一致するオープンがありません{ detected\n"
#: ../parser_regex.c:339
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
msgstr "%s: Regexグループ分けエラー: クローズしていないグループ分けまたは文字クラスです、クローズします}\n"
#: ../parser_regex.c:353
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: 内部バッファオーバーフローが検出されました、%d文字超えています\n"
#: ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: 入力行「%s」を解析できません\n"
#: ../parser_regex.c:390
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s: regex 「%s」 [original: 「%s」]のコンパイルに失敗しました\n"
#: ../parser_regex.c:394
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: エラーすれすれ "
#: ../parser_regex.c:404
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: エラーの理由: '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:413
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s: regex 「%s」 [original: 「%s」]のコンパイルに失敗しました - mallocの失敗\n"
#: ../parser_policy.c:102
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr "エラー プロファイル %s の規則がマージされています、ロードに失敗しました。\n"
#: ../parser_policy.c:134
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
"エラー プロファイル %s は、このカーネルには使用できないポリシー要素を含んでいます:\n"
"\t「*」、「?」、文字範囲、および変更はできません。\n"
"\t「**」は規則の終わりにのみ使用できます。\n"
#: ../parser_policy.c:179
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr "エラー プロファイル %s のためのregexs処理がロードに失敗しました。\n"
#: ../parser_policy.c:206
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr "エラー プロファイル %s の拡大変数がロードに失敗しました。\n"
#: ../parser_policy.c:259
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "プロファイル%sのエラー、ロードに失敗しました\n"
#: ../parser_policy.c:413
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: 規則後処理の結合中にエラーが見つかりました。中断しています。\n"
#: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
msgstr "%s: regex後処理の間にエラーが見つかりました。中止しています。\n"