mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
421 lines
13 KiB
Text
421 lines
13 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
#
|
|
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
|
|
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006.
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006.
|
|
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
|
|
"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: audit:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
|
|
|
|
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
|
|
|
|
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
|
|
|
|
#: audit:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
|
|
|
|
#: autodep:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
|
|
|
|
#: autodep:75
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
|
|
|
|
#: autodep:99 genprof:100
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: autodep:107
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
|
|
|
|
#: complain:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
|
|
|
|
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
|
|
|
|
#: complain:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
|
|
|
|
#: enforce:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
|
|
|
|
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
|
|
|
|
#: enforce:120
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
|
|
|
|
#: genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
|
|
|
|
#: genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
|
|
|
|
#: genprof:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
|
|
|
|
#: genprof:121
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start venligst programmet der skal profileres i \n"
|
|
"et andet vindue, og udøv dets funktionalitet nu.\n"
|
|
"Når du så er færdig vælg så \"Skan\"-knappen herunder, \n"
|
|
"for at skanne systemloggen for AppArmor-hændelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For hver Apparmor-hændelse vil du få \n"
|
|
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n"
|
|
"være tilladt eller nægtet."
|
|
|
|
#: genprof:140
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilerer"
|
|
|
|
#: genprof:167
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
|
|
|
|
#: genprof:168
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
|
|
|
|
#: genprof:172
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
|
|
|
|
#: logprof:75
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ej"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: SubDomain.pm:745
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)nnullér"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1013
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standard hat"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1015
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Forespurgt hat"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
|
#: SubDomain.pm:1974
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Opgiver alle ændringer."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
|
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil gemme det nuværende sæt af profilændringer og afslutte?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
|
#: SubDomain.pm:1981
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "Gemmer alle ændringer."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1204
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1206
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Alvor"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
|
|
"skiftes profil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
|
|
"men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n"
|
|
"af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
|
|
"skiftes profil?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
|
|
"men dette program ser ud til at bruge LD_PRELOAD\n"
|
|
"eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n"
|
|
"forårsage problemer med funktionaliteten."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1257
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n"
|
|
"farlig operation og kan forårsage seriøse sikkerhedshuller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at fjerne al\n"
|
|
"AppArmor-beskyttelse når du udfører %s?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skulle AppArmor desinficere miljøet, når\n"
|
|
"dette program køres ubegrænset?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ikke at desinficere miljøet, når begrænsninger\n"
|
|
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
|
|
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Læser logindgange fra %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1369
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1598
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1600
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1605
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1632
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Evne"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1838
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Søgesti"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1843
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammel tilstand"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1845
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Ny tilstand"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1847
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1910
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1918
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Angiv ny søgesti: "
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1921
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1922
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Logindgang"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1923
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angivet søgesti"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1924
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1998
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilanalyse har færdiggjort behandling af logfilerne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2006
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
|
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2325
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2534
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2667
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Include-filen %s indeholder ugyldigt reg. udtryk %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
msgstr "Include-filen %s indeholder syntaksfejl og er ikke en gyldig #include-fil."
|
|
|
|
#: unconfined:51
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: unconfined:57
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
|
|
|
|
#: unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
|
|
|
|
#: unconfined:91 unconfined:93
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ikke indskrænket\n"
|
|
|
|
#: unconfined:102 unconfined:104
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "indskrænket af"
|
|
|