apparmor/utils/po/da.po
2006-11-19 16:45:23 +00:00

421 lines
13 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.po to
#
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
#: autodep:99 genprof:100
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Start venligst programmet der skal profileres i \n"
"et andet vindue, og udøv dets funktionalitet nu.\n"
"Når du så er færdig vælg så \"Skan\"-knappen herunder, \n"
"for at skanne systemloggen for AppArmor-hændelser.\n"
"\n"
"For hver Apparmor-hændelse vil du få \n"
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n"
"være tilladt eller nægtet."
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Profilerer"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan ikke finde %s."
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ej"
# cancel button label
#: SubDomain.pm:745
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnullér"
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: SubDomain.pm:1013
msgid "Default Hat"
msgstr "Standard hat"
#: SubDomain.pm:1015
msgid "Requested Hat"
msgstr "Forespurgt hat"
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Opgiver alle ændringer."
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gemme det nuværende sæt af profilændringer og afslutte?"
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
msgid "Saving all changes."
msgstr "Gemmer alle ændringer."
#: SubDomain.pm:1204
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: SubDomain.pm:1206
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
msgid "Severity"
msgstr "Alvor"
#: SubDomain.pm:1248
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
"skiftes profil?\n"
"\n"
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
"men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n"
"af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH."
#: SubDomain.pm:1250
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Skal AppArmor desinficere miljøet, når der\n"
"skiftes profil?\n"
"\n"
"Desinficering af miljøet er mere sikkert,\n"
"men dette program ser ud til at bruge LD_PRELOAD\n"
"eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n"
"forårsage problemer med funktionaliteten."
#: SubDomain.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n"
"farlig operation og kan forårsage seriøse sikkerhedshuller.\n"
"\n"
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at fjerne al\n"
"AppArmor-beskyttelse når du udfører %s?"
#: SubDomain.pm:1259
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Skulle AppArmor desinficere miljøet, når\n"
"dette program køres ubegrænset?\n"
"\n"
"Ikke at desinficere miljøet, når begrænsninger\n"
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
#: SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Læser logindgange fra %s."
#: SubDomain.pm:1363
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
#: SubDomain.pm:1369
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: SubDomain.pm:1598
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
#: SubDomain.pm:1600
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
#: SubDomain.pm:1605
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
#: SubDomain.pm:1632
msgid "Capability"
msgstr "Evne"
#: SubDomain.pm:1655
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
#: SubDomain.pm:1657
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
#: SubDomain.pm:1838
msgid "Path"
msgstr "Søgesti"
#: SubDomain.pm:1843
msgid "Old Mode"
msgstr "Gammel tilstand"
#: SubDomain.pm:1845
msgid "New Mode"
msgstr "Ny tilstand"
#: SubDomain.pm:1847
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: SubDomain.pm:1885
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
#: SubDomain.pm:1910
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
#: SubDomain.pm:1918
msgid "Enter new path: "
msgstr "Angiv ny søgesti: "
#: SubDomain.pm:1921
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
#: SubDomain.pm:1922
msgid "Log Entry"
msgstr "Logindgang"
#: SubDomain.pm:1923
msgid "Entered Path"
msgstr "Angivet søgesti"
#: SubDomain.pm:1924
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
#: SubDomain.pm:1998
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Profilanalyse har færdiggjort behandling af logfilerne.\n"
"\n"
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
#: SubDomain.pm:2006
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
#: SubDomain.pm:2325
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
#: SubDomain.pm:2534
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
#: SubDomain.pm:2667
#, perl-format
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Include-filen %s indeholder ugyldigt reg. udtryk %s."
#: SubDomain.pm:2690
#, perl-format
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "Include-filen %s indeholder syntaksfejl og er ikke en gyldig #include-fil."
#: unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "ikke indskrænket\n"
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "indskrænket af"