mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
460 lines
15 KiB
Text
460 lines
15 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 16:49\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: audit:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "%s wird in Prüfmodus versetzt."
|
|
|
|
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung aus, um den vollständig qualifizierten Pfad zu finden."
|
|
|
|
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s ist nicht vorhanden. Überprüfen Sie den Pfad."
|
|
|
|
#: audit:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den prüfmodus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: autodep:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "In %s wurden keine Unterdomänenprofile gefunden."
|
|
|
|
#: autodep:75
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
|
|
|
|
#: autodep:99 genprof:100
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil verfügen sollte. In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, wenn es durch die Erstellung eines Profils für dieses Programm wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems kommt. Wenn Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für dieses Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden Eintrag im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: autodep:107
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Providername %s existiert bereits."
|
|
|
|
#: complain:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "%s wird in Meldungsmodus versetzt."
|
|
|
|
#: complain:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den meldungsmodus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: enforce:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Erzwingen-Modus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Einstellungen %s für Zone"
|
|
|
|
#: enforce:120
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den erzwingen-modus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie SubDomain und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Geben Sie Ihren Support-Key ein: "
|
|
|
|
#: genprof:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' im anderen Fenster aus, um nach dem vollständigen Pfad zu suchen."
|
|
|
|
#: genprof:121
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie die Anwendung, die in einem anderen Fenster\n"
|
|
"als Profil dargestellt werden soll, und führen Sie die Funktionalität jetzt aus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\n"
|
|
"in den Systemprotokollen nach AppArmor-Ereignissen zu suchen. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Für jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit,\n"
|
|
"anzugeben, ob der Zugriff\n"
|
|
"zugelassen oder verweigert werden soll."
|
|
|
|
#: genprof:140
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: genprof:167
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "SubDomain-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
|
|
|
|
#: genprof:168
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profilerstellung für %s abgeschlossen."
|
|
|
|
#: genprof:172
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ programm, für das ein profil erstellt werden soll ]"
|
|
|
|
#: logprof:75
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m \"markierng im protokoll, nach der die verarbeitung gestartet werden soll\""
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "%s kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:745
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)bbrechen"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1013
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standardrechner"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1015
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Hat angefordert"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Gruppe von Profiländerungen wirklich verwerfen und den Vorgang beenden?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
|
#: SubDomain.pm:1974
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
|
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Wollen Sie das Anlegen des Profils wirklich verwerfen?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
|
#: SubDomain.pm:1981
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "Alle Änderungen werden gespeichert."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1204
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1206
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Experten"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
|
|
"+++bereinigen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die +++Bereinigung wäre sicherer,\n"
|
|
"einige Anwendungen hängen jedoch vom Vorhandensein \n"
|
|
"der Variablen LD_PRELOAD oder LD_LIBRARY_PATH ab."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\n"
|
|
"+++bereinigen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die +++Bereinigung wäre sicherer,\n"
|
|
"diese Anwendung scheint jedoch LD_PRELOAD\n"
|
|
"oder LD_LIBRARY_PATH zu nutzen. Das Entfernen dieser Variablen kann\n"
|
|
"Funktionsprobleme nach sich ziehen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1257
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Starten von Prozessen in einem uneingeschränkten Status ist ein\n"
|
|
"sehr riskantes Vorgehen, das ernsthafte Sicherheitslücken zur Folge haben kann.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sich absolut sicher, dass %s ohne die Schutzvorkehrungen von \n"
|
|
"AppArmor ausgeführt werden darf?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll AppArmor die Umgebung +++bereinigen, wenn\n"
|
|
"dieses Programm uneingeschränkt ausgeführt wird?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne +++Bereinigung stellen uneingeschränkt ausgeführte\n"
|
|
"Programme ernsthafte Sicherheitslücken dar,\n"
|
|
"die möglichst vermieden werden sollten."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "%s Mailserver-Domains werden eingelesen..."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1363
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Profile der Unterdomäne in %s werden aktualisiert."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1369
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1598
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Änderungen imMeldungsmodus:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1600
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Änderungen im Erzwingen-Modus:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1605
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1632
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktion %s wird dem Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktion %s wird dem Profil verweigert."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1838
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1843
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Alter Modus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1845
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Textmodus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1847
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Dateien zur Tabelle <%s> hinzufügen..."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "%s vorherige übereinstimmende Profileinträge wurden gelöscht."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1910
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s Profile werden eingelesen..."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1918
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Neuen Pfad eingeben: "
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1921
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Die angegebene Karte ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1922
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Protokolleintrag"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1923
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Installierte Patches"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1924
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Pfad wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1998
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verarbeitung der Protokolldateien durch die Profilanalyse ist abgeschlossen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Alle aktualisierten Profile werden neu geladen"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2006
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Im Systemprotokoll wurden keine unverarbeiteten AppArmor-Ereignisse gefunden."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
|
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s enthält Syntax-Fehler."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2325
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profil %s enthält ungültigen regexp %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2534
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Provider-Informationen schreiben...(%s)"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2667
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Include %s enthält ungültigen regexp %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unconfined:51
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: unconfined:57
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie SubDomain und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "/proc kann nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: unconfined:91 unconfined:93
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "nicht eingeschränkt\n"
|
|
|
|
#: unconfined:102 unconfined:104
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "eingeschränkt durch"
|
|
|
|
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
#~ msgstr "Fehler bei DBI-Ausführung: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
#~ msgstr "Es wurde kein Typwert weitergeleitet. Seitenzahl kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed copying %s."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Kopieren von %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "Exportprotokollfehler: %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. Kein Berichtsname angegeben. Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
|
|
#~ " Unable to find %s."
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsinformationen für %s können nicht abgerufen werden. %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse: %s."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Analysieren: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. %s konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. %s kann nicht ausgeführt werden. Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. Kein Verzeichnis %s gefunden. Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. %s konnte nicht geöffnet werden. Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei DBI-Ausführung: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "Schwer wiegender Fehler. getArchReport() konnte %s nicht öffnen"
|