apparmor/utils/po/hu.po
2006-11-19 16:45:23 +00:00

439 lines
14 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.hu.po to
# Hungarian message File YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2001.
# Sári Gábor <saga@tux.hu>, 2000.
# Steve Varadi <svaradi@usa.com>, 2000.
# Zoltán Levárdy <pogacsa@programmer.net>, 1999.
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 16:21+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "m%s beállítása audit módba."
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve pontos, akkor futtassa le a 'which %s' paranccsot felhasználóként a megfelelő PATH környezettel, hogy megtalálja a teljes képzésű elérési utat."
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s nem létezik, ellenőrizze újra az elérési utat."
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ audit módba kapcsolandó program ]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Az aldomain-prfil nem található (%s)."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
#: autodep:99 genprof:100
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s jelenleg olyan programként van megjelölve, amely ne rendelkezzen saját profillal. Általában a programokat azért jelöljük meg így, mert a saját profiljuk létrehozása tönkretenné a rendszer maradékát. Ha biztos a dolgában, és tudja, hogy létre akar hozni egy profilt a programhoz, akkor módosítsa a hozzá tartozó bejegyzést az /etc/apparmor/logprof.conf [qualifiers] szakaszában."
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "%s profilja már létezik - most kimarad."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson tanuló módba: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s beállítása tanuló módba."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ tanuló módba kapcsolandó program ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson kényszerítés módba: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s beállítása kényszerítés módba."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ kényszerítés módba kapcsolandó program ]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Úgy tűnik, az aldomain nem indult el. Kapcsolja be az aldomaint és próbálja újra."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve pontos, akkor a másik ablakban futtatott 'which %s' paranccsal meg tudja találni a teljes képzésű elérési utat."
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Most indítsa el a profilírozni kívánt alkalmazást egy \n"
"másik ablakban és használja a különféle funkcióit.\n"
"\n"
"Ha kész, az alábbi \"Elemzés\" gombot megnyomva nézheti\n"
"végig a rendszernaplókban rögzített AppArmor-eseményeket. \n"
"\n"
"Minden egyes AppArmor-eseményhez választhat, hogy \n"
"a hozzáférést engedélyezni vagy tiltani \n"
"kívánja."
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Profilírozás"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Aldomain profilok újra betöltve kényszerítés módban."
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "%s profiljának előállítása befejeződött."
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] [ profilírozandó program ]"
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] [ -m \"jel a naplóban, hogy innen kezdődjön a feldolgozás\"]"
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s nem található."
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
msgid "(Y)es"
msgstr "Igen"
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
msgid "(N)o"
msgstr "Nem"
# cancel button label
#: SubDomain.pm:745
msgid "(C)ancel"
msgstr "Mégsem"
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: SubDomain.pm:1013
msgid "Default Hat"
msgstr "Alapértelmezett kalap"
#: SubDomain.pm:1015
msgid "Requested Hat"
msgstr "Kért kalap"
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Biztosan elhagyja a profil legfrissebb módosításait és kilép?"
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Összes módosítás elvetése."
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Biztosan elmenti a profil legfrissebb módosításait és kilép?"
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
msgid "Saving all changes."
msgstr "Összes módosítás mentése."
# 51384 AttribValues/label
#: SubDomain.pm:1204
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: SubDomain.pm:1206
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
# modules/inst_sw_single.ycp:85
# clients/inst_sw_single.ycp:150
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"
#: SubDomain.pm:1248
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de egyes alkalmazások függenek az LD_PRELOAD és LD_LIBRARY_PATH\n"
"környezeti változók jelenlététől."
#: SubDomain.pm:1250
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de úgy tűnik, ez az alkalmazás használja az LD_PRELOAD\n"
"vagy LD_LIBRARY_PATH környezeti változót, így a\n"
"törlésük gondot okozhat."
#: SubDomain.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Folyamatok nem bezárt állapotban indítása igen veszélyes\n"
"művelet és súlyos biztonsági réseket eredményezhet.\n"
"\n"
"Egészen biztos abban, hogy minden AppArmor-védelmet\n"
"eltávolít %s végrehajtása közben?"
#: SubDomain.pm:1259
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a program bezárás\n"
"nélküli futtatásakor?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítésének elhagyás egy program\n"
"bezárás nélküli futtatásakor komoly biztonsági réseket\n"
"eredményezhet és hacsak lehet, kerülni kell."
#: SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "%s naplóbejegyzéseinek olvasása."
#: SubDomain.pm:1363
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "%s aldomain-profiljainak frissítése."
#: SubDomain.pm:1369
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: SubDomain.pm:1598
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Változások tanuló módban:"
#: SubDomain.pm:1600
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Változások kényszerítés módban:"
#: SubDomain.pm:1605
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Érvénytelen mód: %s"
#: SubDomain.pm:1632
msgid "Capability"
msgstr "Képesség"
#: SubDomain.pm:1655
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "%s képesség hozzáadása a profilhoz."
#: SubDomain.pm:1657
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "%s képesség letiltása a profilból."
# clients/online_update_details.ycp:86 clients/online_update_select.ycp:108
#: SubDomain.pm:1838
msgid "Path"
msgstr "Elérési útvonal"
# modules/dialup/dialup.ycp:388 modules/dialup/dialup.ycp:398
# modules/dialup/dialup.ycp:408 modules/dialup/dialup.ycp:476
# clients/lan_ISDN.ycp:906 clients/lan_modem.ycp:572
#: SubDomain.pm:1843
msgid "Old Mode"
msgstr "Régi mód"
# clients/lan_ask_config.ycp:97
#: SubDomain.pm:1845
msgid "New Mode"
msgstr "Új mód"
#: SubDomain.pm:1847
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
# modules/inst_custom_part.ycp:623
#: SubDomain.pm:1885
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s> a profilhoz adása."
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s korábbi egyező profilbejegyzés törlése."
#: SubDomain.pm:1910
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s a profilhoz adása."
#: SubDomain.pm:1918
msgid "Enter new path: "
msgstr "Adja meg az új elérési utat: "
#: SubDomain.pm:1921
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "A megadott elérési út nem egyezik ezzel a naplóbejegyzéssel:"
# clients/rc_config_step1.ycp:316
#: SubDomain.pm:1922
msgid "Log Entry"
msgstr "Naplóbejegyzés"
# modules/inst_sw_single.ycp:117
# clients/inst_sw_single.ycp:1072
#: SubDomain.pm:1923
msgid "Entered Path"
msgstr "Beírt elérési út"
#: SubDomain.pm:1924
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Biztosan ezt az elérési utat kívánja használni?"
#: SubDomain.pm:1998
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"A profilelemző befejezte a naplófájlok feldolgozását.\n"
"\n"
"Minden frissített profil újra betöltésre kerül"
#: SubDomain.pm:2006
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "A rendszernapló egy AppArmor eseménye sem maradt ki."
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s szintaktikai hibát tartalmaz."
#: SubDomain.pm:2325
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "A(z) %s profil érvénytelen reguláris kifejezést (%s) tartalmaz."
#: SubDomain.pm:2534
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "%s frissített profiljának kiírása."
#: SubDomain.pm:2667
#, perl-format
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "A(z) %s beágyazás érvénytelen reguláris kifejezést (%s) tartalmaz."
#: SubDomain.pm:2690
#, perl-format
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "A(z) %s beágyazás szintaktikai hibát vagy érvénytelen #include fájlt tartalmaz."
#: unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Használat: %s [ --paranoid ]\n"
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Úgy tűnik, az aldomain nem indult el. Kapcsolja be az aldomaint és próbálja újra."
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "A /proc nem olvasható\n"
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "nem bezárt\n"
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "bezárt: "