mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
422 lines
13 KiB
Text
422 lines
13 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.po to
|
|
# translation of subdomain-utils.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
|
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: audit:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
|
|
|
|
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten. Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
|
|
|
|
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
|
|
|
|
#: audit:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
|
|
|
|
#: autodep:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
|
|
|
|
#: autodep:75
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
|
|
|
|
#: autodep:99 genprof:100
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil. Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem. Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: autodep:107
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
|
|
|
|
#: complain:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
|
|
|
|
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Setter %s i klagemodus."
|
|
|
|
#: complain:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
|
|
|
|
#: enforce:67
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
|
|
|
|
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
|
|
|
|
#: enforce:120
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
|
|
|
|
#: genprof:55
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
|
|
|
|
#: genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Angi programmet som skal tilordnes en profil: "
|
|
|
|
#: genprof:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s i systemet. Hvis programnavnet er riktig, kjør 'which %s' i det andre vinduet for å finne den fullstendige filstien."
|
|
|
|
#: genprof:121
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start programmet som skal profileres, i \n"
|
|
"et annet vindu og test funksjonaliteten nå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du er ferdig, klikk på \"Søk\"-knappen nedenfor for \n"
|
|
"å søke etter AppArmor-hendelser i systemloggene. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For hver AppArmor-hendelse kan du \n"
|
|
"velge om tilgang skal \n"
|
|
"tillates eller avvises."
|
|
|
|
#: genprof:140
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Tilordne profil"
|
|
|
|
#: genprof:167
|
|
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "SubDomain-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
|
|
|
|
#: genprof:168
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generering av profil for %s er fullført."
|
|
|
|
#: genprof:172
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ program som skal tilordnes profil ]"
|
|
|
|
#: logprof:75
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ -m \"markering i logg for å starte kjøring etter\""
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "Ja (Y)"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ei"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: SubDomain.pm:745
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)vbryt"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1013
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standard paraply"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1015
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Ønsket paraply"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
|
#: SubDomain.pm:1974
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Forkaster alle endringer."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
|
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre disse profilendringene og avslutte?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
|
#: SubDomain.pm:1981
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "Lagrer alle endringer."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1204
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1206
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
|
|
"bytte av profiler?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
|
|
"men noen programmer krever at\n"
|
|
"LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH finnes."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
|
"cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet ved\n"
|
|
"bytte av profiler?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rensing av miljøet øker sikkerheten,\n"
|
|
"men dette programmet ser ut til å bruke LD_PRELOAD\n"
|
|
"eller LD_LIBRARY_PATH, og det kan føre til problemer\n"
|
|
"hvis disse fjernes."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1257
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å starte prosesser med ubegrenset status er en svært\n"
|
|
"farlig handling, og kan føre til alvorlige sikkerhetshull.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er du helt sikker på at du vil fjerne all\n"
|
|
"AppArmor-beskyttelse når du kjører %s?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal AppArmor rense miljøet når\n"
|
|
"dette programmet kjøres ubegrenset?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Å unnlate å rense miljøet når begrensningene for\n"
|
|
"et program fjernes, åpner alvorlige sikkerhetshull,\n"
|
|
"og bør så langt som mulig unngås."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1369
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1598
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Endringer i klagemodus:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1600
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Endringer i overstyringsmodus:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1605
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig modus funnet: %s"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1632
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Legge egenskapen %s til profil."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Avvise egenskapen %s i profil."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1838
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1843
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Gammel modus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1845
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Ny modus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1847
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1910
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "Legge %s %s til profil."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1918
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Angi ny sti: "
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1921
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Den spesifiserte stien samsvarer ikke med denne loggoppføringen:"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1922
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Loggoppføring"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1923
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Angitt sti"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1924
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig bruke denne stien?"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:1998
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilanalysatoren er ferdig med å generere loggfilene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle oppdaterte profiler vil bli lastet på nytt"
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2006
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hendelser ble funnet i systemloggen."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
|
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s inneholder syntaksfeil."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2325
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profilen %s inneholder ugyldig regexp %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2534
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Lagrer oppdatert profil for %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2667
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Inkludert fil %s inneholder ugyldig regexp %s."
|
|
|
|
#: SubDomain.pm:2690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
|
msgstr "Inkludert fil %s inneholder syntaksfeil eller er ikke en gyldig #include-fil."
|
|
|
|
#: unconfined:51
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: unconfined:57
|
|
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
|
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
|
|
|
|
#: unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
|
|
|
|
#: unconfined:91 unconfined:93
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "ikke begrenset\n"
|
|
|
|
#: unconfined:102 unconfined:104
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "begrenset av"
|
|
|