apparmor/utils/po/pt_PT.po
Steve Beattie 6d3e74907d Import the rest of the core functionality of the internal apparmor
development tree (trunk branch). From svn repo version 6381.
2006-04-11 21:52:54 +00:00

206 lines
5.1 KiB
Text

# translation of apparmor-utils.pt.po to portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 14:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "A definir %s para modo de reclamação."
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "A definir %s para modo forçado."
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Default Hat"
msgstr "Chapéu pré-definido"
msgid "Requested Hat"
msgstr "Pedir Chapéu"
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "A abandonar todas as alterações."
msgid "Saving all changes."
msgstr "A gravar todas as alterações."
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "(I)nherit"
msgstr "(H)erdar"
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)erfil"
msgid "(U)nconfined"
msgstr "(N)ão confinado"
msgid "(D)eny"
msgstr "(N)egar"
msgid "Abo(r)t"
msgstr "(I)nterromper"
msgid "(F)inish"
msgstr "(T)erminar"
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "A ler os registos de diário a partir de %s."
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
msgstr "A actualizar os perfile de sub-domínio em %s."
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Alterações ao modo de reclamação:"
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Alterações ao modo forçado:"
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Foi encontrado um modo inválido: %s"
msgid "Capability"
msgstr "Capacidade"
msgid "(A)llow"
msgstr "(P)ermitir"
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "A adicionar a capacidade %s ao perfil."
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "A negar a capacidade %s ao perfil."
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Old Mode"
msgstr "Modo Antigo"
msgid "New Mode"
msgstr "Modo Novo"
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ovo"
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob w/(E)xt"
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "A adicionar #include <%s> ao perfil."
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Foram apagados as entradas %s de perfis anteriores coincidentes."
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "A adicionar %s %s ao perfil."
msgid "Enter new path: "
msgstr "Digite o novo caminho: "
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "O caminho especificado não coincide com esta entrada de registo diário:"
msgid "Log Entry"
msgstr "Entrada em Registo Diário"
msgid "Entered Path"
msgstr "Caminho Introduzido"
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Pretende mesmo utilizar este caminho?"
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "O perfil %s contém a expressão regular %s inválida."
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "A escrever o perfil actualizado para %s."
msgid "&Browse"
msgstr "&Navegar"
msgid "&Create Profile"
msgstr "&Criar Perfil"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)im"
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ão"
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Por favor inicie em outra janela a aplicação à qual\n"
"vai ser analisado o perfil, e exercite agora a sua funcionalidade.\n"
"\n"
"Uma vez completa, escolha o botão \"Pesquisar\" abaixo\n"
"por forma a pesquisar eventos AppArmor nos registos diários.\n"
"\n"
"Para cada evento AppArmor, ser-lhe-á dada a oportunidade\n"
"para escolher se o acesso deve ser permitido ou negado."
msgid "Can't find %s."
msgstr "Não é possível encontrar %s."
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"O analisador de perfil completou o processamento dos registos diários.\n"
"\n"
"Todos os perfil actualizados serão recarregados"
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Não foram encontrados nos registos diários, eventos AppArmor que não sejam manuseáveis."
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s contém erros de sintaxe."
msgid ""
"The version of AppArmor that you are running does not allow the creation of\n"
"this profile. Refer to the AppArmor User's Guide for a description of\n"
"AppArmor-Lite and upgrade options for AppArmor."
msgstr ""
"A versão do AppArmor que está a executar não permite a criação deste\n"
"perfil. Consulte o Guia de Utilizador do AppArmor para uma descrição\n"
"do AppArmor-Lite e das opções de upgrade para AppArmor."