mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
206 lines
5.1 KiB
Text
206 lines
5.1 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.pt.po to portuguese
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils.pt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 14:07-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
|
|
"Language-Team: portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "A definir %s para modo de reclamação."
|
|
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "A definir %s para modo forçado."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Chapéu pré-definido"
|
|
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Pedir Chapéu"
|
|
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "A abandonar todas as alterações."
|
|
|
|
msgid "Saving all changes."
|
|
msgstr "A gravar todas as alterações."
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
msgid "(I)nherit"
|
|
msgstr "(H)erdar"
|
|
|
|
msgid "(P)rofile"
|
|
msgstr "(P)erfil"
|
|
|
|
msgid "(U)nconfined"
|
|
msgstr "(N)ão confinado"
|
|
|
|
msgid "(D)eny"
|
|
msgstr "(N)egar"
|
|
|
|
msgid "Abo(r)t"
|
|
msgstr "(I)nterromper"
|
|
|
|
msgid "(F)inish"
|
|
msgstr "(T)erminar"
|
|
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "A ler os registos de diário a partir de %s."
|
|
|
|
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
|
|
msgstr "A actualizar os perfile de sub-domínio em %s."
|
|
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Alterações ao modo de reclamação:"
|
|
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Alterações ao modo forçado:"
|
|
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Foi encontrado um modo inválido: %s"
|
|
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capacidade"
|
|
|
|
msgid "(A)llow"
|
|
msgstr "(P)ermitir"
|
|
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "A adicionar a capacidade %s ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "A negar a capacidade %s ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Modo Antigo"
|
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Modo Novo"
|
|
|
|
msgid "(N)ew"
|
|
msgstr "(N)ovo"
|
|
|
|
msgid "(G)lob"
|
|
msgstr "(G)lob"
|
|
|
|
msgid "Glob w/(E)xt"
|
|
msgstr "Glob w/(E)xt"
|
|
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "A adicionar #include <%s> ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Foram apagados as entradas %s de perfis anteriores coincidentes."
|
|
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "A adicionar %s %s ao perfil."
|
|
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Digite o novo caminho: "
|
|
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "O caminho especificado não coincide com esta entrada de registo diário:"
|
|
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Entrada em Registo Diário"
|
|
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Caminho Introduzido"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Pretende mesmo utilizar este caminho?"
|
|
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "O perfil %s contém a expressão regular %s inválida."
|
|
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "A escrever o perfil actualizado para %s."
|
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Navegar"
|
|
|
|
msgid "&Create Profile"
|
|
msgstr "&Criar Perfil"
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Interromper"
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Voltar"
|
|
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(S)im"
|
|
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in \n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor inicie em outra janela a aplicação à qual\n"
|
|
"vai ser analisado o perfil, e exercite agora a sua funcionalidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uma vez completa, escolha o botão \"Pesquisar\" abaixo\n"
|
|
"por forma a pesquisar eventos AppArmor nos registos diários.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para cada evento AppArmor, ser-lhe-á dada a oportunidade\n"
|
|
"para escolher se o acesso deve ser permitido ou negado."
|
|
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "Não é possível encontrar %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"O analisador de perfil completou o processamento dos registos diários.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os perfil actualizados serão recarregados"
|
|
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Não foram encontrados nos registos diários, eventos AppArmor que não sejam manuseáveis."
|
|
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s contém erros de sintaxe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of AppArmor that you are running does not allow the creation of\n"
|
|
"this profile. Refer to the AppArmor User's Guide for a description of\n"
|
|
"AppArmor-Lite and upgrade options for AppArmor."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão do AppArmor que está a executar não permite a criação deste\n"
|
|
"perfil. Consulte o Guia de Utilizador do AppArmor para uma descrição\n"
|
|
"do AppArmor-Lite e das opções de upgrade para AppArmor."
|
|
|