apparmor/utils/po/ru.po
2006-11-19 16:45:23 +00:00

471 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of apparmor-utils.ru.po to Russian
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленными переменными PATH, чтобы определить полный путь."
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s не существует, пожалуйста проверьте путь."
#: audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
#: autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Невозможно найти профили ПодДоенов в %s."
#: autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу, для которой создается профиль: "
#: autodep:99 genprof:100
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s помечено как программа которая не должна иметь своего профиля. Обычно, так помечаются программы, если создается профиль для них, и вы хотите облегчить работу всей системы. Если вы знаете, что вы делаете и вы хотите точно создать профиль для этой программы, отредактируйте соответствующую запись в секции [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
#: autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
#: complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в щадящем режиме: "
#: complain:102 SubDomain.pm:427
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
#: complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
#: enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в вынужденном режиме: "
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
#: enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
#: genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Пожалуста запустите приложение профиля в \n"
"другом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n"
"\n"
"После завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \n"
"просканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
"\n"
"Для каждого события AppArmor, вы должны \n"
"указать разрешать доступ \n"
"или запретить."
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Перегрузить ПдДомены в вынужденном режиме."
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Генерация профиля %s завершено."
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Невозможно найти %s."
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
msgid "(Y)es"
msgstr "(Д)а"
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
msgid "(N)o"
msgstr "(Н)ет"
# cancel button label
#: SubDomain.pm:745
msgid "(C)ancel"
msgstr "(О)тмена"
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: SubDomain.pm:1013
msgid "Default Hat"
msgstr "Покрытие по умолчанию"
#: SubDomain.pm:1015
msgid "Requested Hat"
msgstr "Запршенное покрытие"
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Отменяются все изменения."
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите сохранить текущий набор изменений профиля и выйти?"
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
msgid "Saving all changes."
msgstr "Сохраняются все изменения"
#: SubDomain.pm:1204
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: SubDomain.pm:1206
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
msgid "Severity"
msgstr "Строгость"
#: SubDomain.pm:1248
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
#: SubDomain.pm:1250
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
"или LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\n"
"проблемы работоспособности."
#: SubDomain.pm:1257
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\n"
"опасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n"
"\n"
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
"защиту AppArmor при запуске %s?"
#: SubDomain.pm:1259
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
"\n"
"Не санированная среда, при неограниченной программе,\n"
"открывает потенциальные дыры безопасности,\n"
"и этого следует по возможности избегать."
#: SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Читаются записи журнала из %s."
#: SubDomain.pm:1363
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Обновляется профили AppArmor в %s."
#: SubDomain.pm:1369
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: SubDomain.pm:1598
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Изменения щадящего режима:"
#: SubDomain.pm:1600
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Изменения вынужденного режима"
#: SubDomain.pm:1605
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Найден неверный режим: %s"
#: SubDomain.pm:1632
msgid "Capability"
msgstr "Возможность"
#: SubDomain.pm:1655
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
#: SubDomain.pm:1657
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
#: SubDomain.pm:1838
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: SubDomain.pm:1843
msgid "Old Mode"
msgstr "Старый режим"
#: SubDomain.pm:1845
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#: SubDomain.pm:1847
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: SubDomain.pm:1885
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
#: SubDomain.pm:1910
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
#: SubDomain.pm:1918
msgid "Enter new path: "
msgstr "Введите новый путь: "
#: SubDomain.pm:1921
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
#: SubDomain.pm:1922
msgid "Log Entry"
msgstr "Записи Журнала"
#: SubDomain.pm:1923
msgid "Entered Path"
msgstr "Введенный путь"
#: SubDomain.pm:1924
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
#: SubDomain.pm:1998
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n"
"\n"
"Все обновленные профили будут перезагружены"
#: SubDomain.pm:2006
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Не обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
#: SubDomain.pm:2325
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
#: SubDomain.pm:2534
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
#: SubDomain.pm:2667
#, perl-format
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Файл включения %s содержит неверный regexp %s."
#: SubDomain.pm:2690
#, perl-format
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
msgstr "Файл включения %s содержит синтаксические ошибки или неверный #include file."
#: unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "не ограничен\n"
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "ограничен"
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
#~ msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
#~ msgstr "Невозможно открыть файл: %s."
#~ msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
#~ msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
#~ msgid "Failed copying %s."
#~ msgstr "Не удалось скопировать %s."
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
#~ msgstr "Ошибка экспорта журнала: Невозможно открыть %s"
#~ msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
#~ msgstr "Fatal error. Отчету не присвоено имя. Выход."
#~ msgid ""
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
#~ " Unable to find %s."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно получить информация по конфигурации для %s.\n"
#~ " Невозможно найти %s."
#~ msgid "Failed to parse: %s."
#~ msgstr "Не удалось обработать: %s."
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
#~ msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
#~ msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Fatal Error. Невозможно выполнить %s. Выход."
#~ msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
#~ msgstr "Fatal Error. Каталог %s не найден. Выход."
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
#~ msgstr "Fatal Error. Невозможно открыть %s. Выход."
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
#~ msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
#~ msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
#~ msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"