mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
471 lines
18 KiB
Text
471 lines
18 KiB
Text
# translation of apparmor-utils.ru.po to Russian
|
||
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
|
||
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
||
#
|
||
# Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000.
|
||
# Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000.
|
||
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <i18n@suse.de>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: audit:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
|
||
|
||
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленными переменными PATH, чтобы определить полный путь."
|
||
|
||
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "%s не существует, пожалуйста проверьте путь."
|
||
|
||
#: audit:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
|
||
|
||
#: autodep:64
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
||
msgstr "Невозможно найти профили ПодДоенов в %s."
|
||
|
||
#: autodep:75
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите программу, для которой создается профиль: "
|
||
|
||
#: autodep:99 genprof:100
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "%s помечено как программа которая не должна иметь своего профиля. Обычно, так помечаются программы, если создается профиль для них, и вы хотите облегчить работу всей системы. Если вы знаете, что вы делаете и вы хотите точно создать профиль для этой программы, отредактируйте соответствующую запись в секции [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
|
||
#: autodep:107
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
|
||
|
||
#: complain:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в щадящем режиме: "
|
||
|
||
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
|
||
|
||
#: complain:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
|
||
|
||
#: enforce:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в вынужденном режиме: "
|
||
|
||
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
|
||
|
||
#: enforce:120
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
|
||
|
||
#: genprof:55
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
|
||
|
||
#: genprof:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
|
||
|
||
#: genprof:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуста запустите приложение профиля в \n"
|
||
"другом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \n"
|
||
"просканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Для каждого события AppArmor, вы должны \n"
|
||
"указать разрешать доступ \n"
|
||
"или запретить."
|
||
|
||
#: genprof:140
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Профилирование"
|
||
|
||
#: genprof:167
|
||
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "Перегрузить ПдДомены в вынужденном режиме."
|
||
|
||
#: genprof:168
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "Генерация профиля %s завершено."
|
||
|
||
#: genprof:172
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
|
||
|
||
#: logprof:75
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "Невозможно найти %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "(Д)а"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "(Н)ет"
|
||
|
||
# cancel button label
|
||
#: SubDomain.pm:745
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "(О)тмена"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1013
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "Покрытие по умолчанию"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1015
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "Запршенное покрытие"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
||
#: SubDomain.pm:1974
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "Отменяются все изменения."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
||
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что вы хотите сохранить текущий набор изменений профиля и выйти?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
||
#: SubDomain.pm:1981
|
||
msgid "Saving all changes."
|
||
msgstr "Сохраняются все изменения"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1204
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1206
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Строгость"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
|
||
"переключении профилей?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Санирование среды это более безопасно,\n"
|
||
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
|
||
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
|
||
"переключении профилей?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Санирование среды это более безопасно,\n"
|
||
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
|
||
"или LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\n"
|
||
"проблемы работоспособности."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1257
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\n"
|
||
"опасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
|
||
"защиту AppArmor при запуске %s?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
|
||
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не санированная среда, при неограниченной программе,\n"
|
||
"открывает потенциальные дыры безопасности,\n"
|
||
"и этого следует по возможности избегать."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "Читаются записи журнала из %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1363
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "Обновляется профили AppArmor в %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1369
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1598
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "Изменения щадящего режима:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1600
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "Изменения вынужденного режима"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1605
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "Найден неверный режим: %s"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1632
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "Возможность"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1838
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1843
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "Старый режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1845
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "Новый режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1847
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1910
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1918
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "Введите новый путь: "
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1921
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1922
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "Записи Журнала"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1923
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "Введенный путь"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1924
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Все обновленные профили будут перезагружены"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2006
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "Не обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
||
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2325
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2534
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2667
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Файл включения %s содержит неверный regexp %s."
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2690
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
||
msgstr "Файл включения %s содержит синтаксические ошибки или неверный #include file."
|
||
|
||
#: unconfined:51
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: unconfined:57
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
|
||
|
||
#: unconfined:91 unconfined:93
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "не ограничен\n"
|
||
|
||
#: unconfined:102 unconfined:104
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "ограничен"
|
||
|
||
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
#~ msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть файл: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
#~ msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed copying %s."
|
||
#~ msgstr "Не удалось скопировать %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка экспорта журнала: Невозможно открыть %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
#~ msgstr "Fatal error. Отчету не присвоено имя. Выход."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
#~ " Unable to find %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно получить информация по конфигурации для %s.\n"
|
||
#~ " Невозможно найти %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse: %s."
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
#~ msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
#~ msgstr "Fatal Error. Невозможно выполнить %s. Выход."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
#~ msgstr "Fatal Error. Каталог %s не найден. Выход."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
#~ msgstr "Fatal Error. Невозможно открыть %s. Выход."
|
||
|
||
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
#~ msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"
|