mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00
462 lines
14 KiB
Text
462 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
||
# This file is distributed under the same license as the package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:21\n"
|
||
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: audit:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to audit mode."
|
||
msgstr "将 %s 设置为审计模式。"
|
||
|
||
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "无法在系统路径列表中找到 %s。如果此应用程序的名称正确,请作为具有正确 PATH 环境设置用户来运行“which %s”以查找标准路径。"
|
||
|
||
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
||
msgstr "%s 不存在,请复查路径。"
|
||
|
||
#: audit:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
||
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ 切换到审计方式的程序 ]"
|
||
|
||
#: autodep:64
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
|
||
msgstr "无法在 %s 中找到子域配置文件。"
|
||
|
||
#: autodep:75
|
||
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
||
msgstr "请进入程序以为以下内容创建一个配置文件:"
|
||
|
||
#: autodep:99 genprof:100
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
||
msgstr "%s 当前标记为不应具有自身配置文件的程序。通常,当为程序创建配置文件可能会破坏系统的其余部分时,如此标记。如果您知道您在做什么,并确信您要创建该程序的配置文件,请编辑 /etc/apparmor/logprof.conf 中 [qualifiers] 部分中的相应条目。"
|
||
|
||
#: autodep:107
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
||
msgstr "%s 的配置文件已存在 - 正在跳过。"
|
||
|
||
#: complain:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
||
msgstr "请进入程序以切换为申诉模式:"
|
||
|
||
#: complain:102 SubDomain.pm:427
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to complain mode."
|
||
msgstr "正在将 %s 设置为抱怨方式。"
|
||
|
||
#: complain:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
||
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ 切换到抱怨方式的程序 ]"
|
||
|
||
#: enforce:67
|
||
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
||
msgstr "请进入程序以切换为强制模式:"
|
||
|
||
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
||
msgstr "正在将 %s 设置为强制方式。"
|
||
|
||
#: enforce:120
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
||
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ 切换到强制方式的程序 ]"
|
||
|
||
#: genprof:55
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "子域可能未启动。请启用子域并重试。"
|
||
|
||
#: genprof:69
|
||
msgid "Please enter the program to profile: "
|
||
msgstr "请输入您的支持关键字"
|
||
|
||
#: genprof:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
||
msgstr "系统路径列表中找不到 %s。如果应用程序名称正确,请在其他窗口中运行\"which %s\",以便找到完全限定的路径。"
|
||
|
||
#: genprof:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the application to be profiled in \n"
|
||
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
|
||
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
||
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
||
"allowed or denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"请立即启动要在\n"
|
||
"其他窗口中制作配置文件的应用程序并运用其功能。\n"
|
||
"\n"
|
||
"一旦完成,选择下面的\"扫描\"按钮,\n"
|
||
"以进行 AppArmor 事件的系统日志扫描。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对于每个 AppArmor 事件,您都将有机会\n"
|
||
"选择应该允许\n"
|
||
"还是拒绝此访问。"
|
||
|
||
#: genprof:140
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "检测"
|
||
|
||
#: genprof:167
|
||
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
|
||
msgstr "以强制方式重新装载子域配置文件。"
|
||
|
||
#: genprof:168
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Finished generating profile for %s."
|
||
msgstr "%s 配置文件生成完毕。"
|
||
|
||
#: genprof:172
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
||
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ 制作配置文件的程序 ]"
|
||
|
||
#: logprof:75
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
||
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"日志中用于启动后处理的标记 \""
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't find %s."
|
||
msgstr "找不到 %s。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
|
||
msgid "(Y)es"
|
||
msgstr "是(Y)"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
|
||
msgid "(N)o"
|
||
msgstr "否(N)"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:745
|
||
msgid "(C)ancel"
|
||
msgstr "取消(C)"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1013
|
||
msgid "Default Hat"
|
||
msgstr "默认 Hat"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1015
|
||
msgid "Requested Hat"
|
||
msgstr "必需的 Hat"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
|
||
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "是否确实要放弃这组配置文件更改并退出?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
|
||
#: SubDomain.pm:1974
|
||
msgid "Abandoning all changes."
|
||
msgstr "正在放弃所有更改。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
|
||
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
|
||
msgstr "是否确实要取消配置文件创建?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
|
||
#: SubDomain.pm:1981
|
||
msgid "Saving all changes."
|
||
msgstr "正在保存所有更改。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1204
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1206
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but some applications depend on the presence\n"
|
||
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"切换配置文件时 AppArmor 是否应\n"
|
||
"清理环境?\n"
|
||
"\n"
|
||
"清理环境比较安全,\n"
|
||
"但是有些应用程序需要存在\n"
|
||
" LD_PRELOAD 或 LD_LIBRARY_PATH。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"switching profiles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
|
||
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
|
||
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
|
||
"cause functionality problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"切换配置文件时 AppArmor 是否应\n"
|
||
"清理环境?\n"
|
||
"\n"
|
||
"清理环境比较安全,\n"
|
||
"但是此应用程序可能使用 LD_PRELOAD\n"
|
||
" 或 LD_LIBRARY_PATH,清除它们可能会\n"
|
||
"导致发生功能问题。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1257
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
||
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
||
"AppArmor protection when executing %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在未限制的状态下启动进程是非常\n"
|
||
"危险的操作,并且可能会导致产生严重的安全漏洞。\n"
|
||
"\n"
|
||
"确实希望在执行 %s? 时删除所有 \n"
|
||
"AppArmor 保护吗?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
|
||
"running this program unconfined?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
|
||
"a program opens up significant security holes\n"
|
||
"and should be avoided if at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"在未限制的状态下运行此程序时 AppArmor 是否应\n"
|
||
"清理环境?\n"
|
||
"\n"
|
||
"在取消程序限制时不清理\n"
|
||
"环境会产生严重的安全漏洞,请\n"
|
||
"尽量清理环境。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Reading log entries from %s."
|
||
msgstr "正在从 %s 读取日志条目。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1363
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
||
msgstr "正在更新 %s 中的子域配置文件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1369
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1598
|
||
msgid "Complain-mode changes:"
|
||
msgstr "抱怨方式更改:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1600
|
||
msgid "Enforce-mode changes:"
|
||
msgstr "强制方式更改:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1605
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid mode found: %s"
|
||
msgstr "发现无效方式:%s"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1632
|
||
msgid "Capability"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding capability %s to profile."
|
||
msgstr "正在添加功能 %s 到配置文件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Denying capability %s to profile."
|
||
msgstr "正在对配置文件拒绝功能 %s。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1838
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1843
|
||
msgid "Old Mode"
|
||
msgstr "旧方式"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1845
|
||
msgid "New Mode"
|
||
msgstr "新方式"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1847
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "方式"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1885
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
||
msgstr "正在将 #include <%s> 添加到配置文件中。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
||
msgstr "已删除 %s 个以前匹配的配置文件项。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1910
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Adding %s %s to profile."
|
||
msgstr "正在将 %s %s 添加到配置文件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1918
|
||
msgid "Enter new path: "
|
||
msgstr "输入新路径:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1921
|
||
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
||
msgstr "指定的路径与此日志条目不匹配:"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1922
|
||
msgid "Log Entry"
|
||
msgstr "日志项"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1923
|
||
msgid "Entered Path"
|
||
msgstr "已输入的路径"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1924
|
||
msgid "Do you really want to use this path?"
|
||
msgstr "确实要使用此路径吗?"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All updated profiles will be reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"配置文件分析程序已完成对日志文件的处理。\n"
|
||
"\n"
|
||
"将重新装载所有已更新的配置文件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2006
|
||
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
||
msgstr "在系统日志中没有发现未处理的 AppArmor 事件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
|
||
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s contains syntax errors."
|
||
msgstr "%s 包含语法错误。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2325
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "配置文件 %s 包含无效的 regexp %s。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2534
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Writing updated profile for %s."
|
||
msgstr "正在写入 %s 已更新的配置文件。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2667
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
|
||
msgstr "Include %s 包含无效的 regexp %s。"
|
||
|
||
#: SubDomain.pm:2690
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: unconfined:51
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [ --paranoid ]\n"
|
||
|
||
#: unconfined:57
|
||
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
|
||
msgstr "子域可能未启动。请启用子域并重试。"
|
||
|
||
#: unconfined:61
|
||
msgid "Can't read /proc\n"
|
||
msgstr "无法读取 /proc\n"
|
||
|
||
#: unconfined:91 unconfined:93
|
||
msgid "not confined\n"
|
||
msgstr "未限制\n"
|
||
|
||
#: unconfined:102 unconfined:104
|
||
msgid "confined by"
|
||
msgstr "限制者"
|
||
|
||
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
|
||
#~ msgstr "DBI 执行失败: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
|
||
#~ msgstr "无法打开文件: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
||
#~ msgstr "没有传递类型值。无法确定页数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed copying %s."
|
||
#~ msgstr "未能复制 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
||
#~ msgstr "导出日志错误:无法打开 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
||
#~ msgstr "致命错误。没有给定报告名。正在退出。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
|
||
#~ " Unable to find %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法获取 %s 的配置信息。\n"
|
||
#~ "无法找到 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse: %s."
|
||
#~ msgstr "未能对 %s 进行语法分析."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
||
#~ msgstr "致命错误。无法打开 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
||
#~ msgstr "致命错误。无法运行 %s。正在退出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
||
#~ msgstr "致命错误。未找到目录 %s。正在退出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
||
#~ msgstr "致命错误。无法打开 %s。正在退出"
|
||
|
||
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
|
||
#~ msgstr "DBI 执行失败: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
||
#~ msgstr "致命错误。getArchReport() 无法打开 %s"
|