mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 08:24:42 +01:00
1267 lines
34 KiB
Text
1267 lines
34 KiB
Text
# Romanian translation for apparmor
|
|
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
|
|
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 16:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Slavu <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-04-20 06:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 2e26c9bbd21cdca248baaea29aeffb920afcc32a)\n"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:56
|
|
msgid "Generate profile for the given program"
|
|
msgstr "Generați profilul pentru programul dat"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
|
|
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
|
|
#: ../aa-disable:24
|
|
msgid "path to profiles"
|
|
msgstr "calea către profiluri"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
|
|
msgid "path to logfile"
|
|
msgstr "calea către fișierul de înregistrare"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:59
|
|
msgid "name of program to profile"
|
|
msgstr "numele programului la profil"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
|
|
msgstr "Fișierul de înregistrare %s nu există. Vă rugăm să verificați calea"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
|
|
msgid ""
|
|
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pare că AppArmor nu a fost pornit. Vă rugăm să activați AppArmor și "
|
|
"încercați din nou."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s nu este un director."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot găsi %(profiling)s în lista căilor de sistem. Dacă numele aplicației\n"
|
|
"este corect, vă rugăm să rulați 'cu care %(profiling)s' ca utilizator cu "
|
|
"CALE corectă\n"
|
|
"a mediului creat, pentru a găsi calea complet calificată și\n"
|
|
"utiliza calea completă ca parametru."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s nu există, vă rugăm verificați de două ori calea."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:124
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
|
|
"profile already exists for the application you\n"
|
|
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
|
|
"more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Înainte de a începe, poate vreți să verificați dacă\n"
|
|
"profilul există deja pentru aplicația pe care o aveți,\n"
|
|
"doriți să se limiteze. Consultați următoarea pagină wiki pentru\n"
|
|
"mai multe informatii:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:126
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the application to be profiled in\n"
|
|
"another window and exercise its functionality now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
|
|
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
|
|
"opportunity to choose whether the access should be \n"
|
|
"allowed or denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să porniți aplicația, pentru a fi creată\n"
|
|
"o altă fereastră și unde acum vă exercitați funcționalitatea.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odată finalizată, selectați opțiunea de mai jos „Scanare” \n"
|
|
"pentru a scana jurnalele sistemului și evenimentele AppArmor. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru fiecare eveniment AppArmor, vi se va da \n"
|
|
"ocazia de a alege dacă accesul ar trebui să fie \n"
|
|
"permis sau refuzat."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:147
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Stabilirea profilului"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Profilele AppArmor reîncărcate în modul de aplicare."
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please consider contributing your new profile!\n"
|
|
"See the following wiki page for more information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vă rugăm să luați în considerare contribuția noului dvs. profil!\n"
|
|
"Vedeți următoarea pagină wiki pentru mai multe informații:"
|
|
|
|
#: ../aa-genprof:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Generarea profilului finalizat pentru %s."
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:24
|
|
msgid "Process log entries to generate profiles"
|
|
msgstr "Procesați intrările de jurnal pentru a genera profiluri"
|
|
|
|
#: ../aa-logprof:27
|
|
msgid "mark in the log to start processing after"
|
|
msgstr "după ce marcați în jurnal va începe procesarea"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:23
|
|
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
|
|
msgstr "Curățarea profilurilor pentru programele date"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
|
|
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
|
|
msgid "name of program"
|
|
msgstr "numele programului"
|
|
|
|
#: ../aa-cleanprof:26
|
|
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
|
|
msgstr "Suprascrieți în tăcere cu un profil curat"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:29
|
|
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
|
|
msgstr "Efectuați o îmbinare cu 2 sau 3 căi pe profilurile date"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:31
|
|
msgid "your profile"
|
|
msgstr "profilul tău"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:32
|
|
msgid "base profile"
|
|
msgstr "profil de bază"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:33
|
|
msgid "other profile"
|
|
msgstr "alt profil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
|
|
msgid ""
|
|
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fost modificate următoarele profiluri locale. Ați dori să le salvați?"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:149
|
|
msgid "Select the appropriate mode"
|
|
msgstr "Selectați modul corespunzător"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:166
|
|
msgid "Unknown selection"
|
|
msgstr "Selecție necunoscută"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "File includes"
|
|
msgstr "Fișierul include"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
|
|
msgid "Select the ones you wish to add"
|
|
msgstr "Selectați cele pe care doriți să le adăugați"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to the file."
|
|
msgstr "Adăugarea %s la fișier."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
|
|
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "Înregistrările profilului de potrivire anterioare %s șterse."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
|
|
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Capacitate"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severitate"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile."
|
|
msgstr "Adăugarea %s la profil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Adăugarea capacității %s la profil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Negarea capacității %s la profil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1807
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(permisiunile proprietarului oprite)"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Mod Vechi"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Mod nou"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
|
|
msgstr "Adăugarea %(path)s %(mod)s la profil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Introduceți o cale nouă: "
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1995
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Familia Network"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1996
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Tip soclu"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s to profile"
|
|
msgstr "Adăugarea %s la profil"
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
|
|
msgstr "Adăugarea accesului la rețea %(family)s %(type)s la profil."
|
|
|
|
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
|
|
msgstr "Refuzarea accesului la rețea %(family)s %(type)s la profil"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:23
|
|
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
|
|
msgstr "Generați un profil AppArmor de bază ghicind cerințele"
|
|
|
|
#: ../aa-autodep:24
|
|
msgid "overwrite existing profile"
|
|
msgstr "suprascrie profilul existent"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:24
|
|
msgid "Switch the given programs to audit mode"
|
|
msgstr "Comutați programele date în modul de audit"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:26
|
|
msgid "remove audit mode"
|
|
msgstr "eliminați modul audit"
|
|
|
|
#: ../aa-audit:28
|
|
msgid "Show full trace"
|
|
msgstr "Afișează urmă completă"
|
|
|
|
#: ../aa-complain:23
|
|
msgid "Switch the given program to complain mode"
|
|
msgstr "Comutați programul dat în modul de reclamație"
|
|
|
|
#: ../aa-enforce:23
|
|
msgid "Switch the given program to enforce mode"
|
|
msgstr "Comutați programul dat în modul de aplicare"
|
|
|
|
#: ../aa-disable:23
|
|
msgid "Disable the profile for the given programs"
|
|
msgstr "Dezactivați profilul pentru programele date"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:28
|
|
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
|
|
msgstr "Listează procesele neconfigurate cu porturi tcp sau udp"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:29
|
|
msgid "scan all processes from /proc"
|
|
msgstr "scanează toate procesele din /proc"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) nu sunt limitate"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s nu este limitat"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) limitat de '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../aa-unconfined:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
|
|
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s limitat de '%(attribute)s'"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followed too many links while resolving %s"
|
|
msgstr "A urmat prea multe legături în timp ce rezolvați %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "Nu pot găsi %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "Setarea %s în modul de reclamație."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Setarea %s la modul de aplicare."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find basename for %s."
|
|
msgstr "Imposibil de găsit numele de bază pentru %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea %(link)s simbolistică la %(filename)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
|
|
msgstr "Imposibil de citit prima linie din %s: Fișierul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fork: %(program)s\n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposibil de bifurcat: %(program)s\n"
|
|
"\t%(error)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să abandonați acest set de modificări de profil și să ieșiți?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Abandonarea tuturor modificărilor."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:464
|
|
msgid "Connecting to repository..."
|
|
msgstr "Conectarea la depozit ..."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:470
|
|
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
|
|
msgstr "AVERTIZARE: Eroare la preluarea profilurilor din depozit"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s"
|
|
msgstr "Eroare la activarea profilurilor: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains no profile"
|
|
msgstr "%s nu conține niciun profil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: Eroare la sincronizarea profilurilor cu depozitul:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: Eroare la sincronizarea profilurilor cu depozitul\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: A apărut o eroare la încărcarea profilului %(profile)s\n"
|
|
"%(ret)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:833
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Modificări încărcate în depozit."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:865
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Intrare Changelog: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:885
|
|
msgid ""
|
|
"Repository Error\n"
|
|
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
|
|
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
|
|
"These changes could not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare a depozitului\n"
|
|
"Înregistrarea sau conectarea nu au reușit. Logare utilizator\n"
|
|
"informații sunt necesare pentru a încărca profiluri în depozit.\n"
|
|
"Aceste modificări nu au putut fi trimise."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:995
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Pălăria implicită"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:997
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Pălăria cerută"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has transition name but not transition mode"
|
|
msgstr "%s are nume de tranziție, dar nu mod de tranziție"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target profile exists: %s\n"
|
|
msgstr "Există un profil țintă: %s\n"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1254
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1257
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Execută"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1287
|
|
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
|
|
msgstr "Precizați o tranziție la un profil local?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1299
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Introduceți numele profilului pentru a trece la: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but some applications depend on the presence\n"
|
|
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă AppArmor igienizează mediul atunci când se face\n"
|
|
"schimbarea profilurilor?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mediul de igienizare este mai sigur,\n"
|
|
"dar unele aplicații depind de prezența\n"
|
|
"din LD_PRELOAD sau LD_LIBRARY_PATH."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"switching profiles?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sanitising environment is more secure,\n"
|
|
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
|
|
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
|
|
"could cause functionality problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă AppArmor igienizează mediul atunci când se face\n"
|
|
"schimbarea profilurilor?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mediul de igienizare este mai sigur,\n"
|
|
"dar această aplicație pare să folosească LD_PRELOAD\n"
|
|
"sau LD_LIBRARY_PATH și igienizarea mediului\n"
|
|
"ar putea cauza probleme de funcționalitate."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
|
|
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
|
|
"AppArmor protection when executing %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lansarea proceselor într-o stare neconfigurată este foarte\n"
|
|
"periculoasă și poate provoca gauri grave de securitate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sunteți absolut sigur că doriți să eliminați toate\n"
|
|
"Protecție AppArmor la executare %s ?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
|
|
"running this program unconfined?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
|
|
"a program opens up significant security holes\n"
|
|
"and should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur AppArmor igienizează mediul atunci când\n"
|
|
"rularea acestui program este neconfigurat?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu igienizați mediul înconjurător\n"
|
|
"când un program deschide gauri semnificative de securitate\n"
|
|
"și ar trebui evitate dacă este posibil."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A profile for %s does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un profil pentru %s nu exista.\n"
|
|
"Vrei să creezi una?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1523
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Modificări în modul de sesizare:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1525
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Modificări în modul de aplicare:"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Modul nevalid este găsit: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
|
|
msgstr "Adăugarea %(path)s %(mode)s la profil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified path does not match this log entry:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Log Entry: %(path)s\n"
|
|
" Entered Path: %(ans)s\n"
|
|
"Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calea specificată nu se potrivește cu această intrare de jurnal:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Intrare jurnal: %(path)s\n"
|
|
" Calea introdusă: %(ans)s\n"
|
|
"Chiar vrei să folosești această cale?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "Citirea înregistrărilor din jurnal %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "Actualizarea profilurilor AppArmor în %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2323
|
|
msgid ""
|
|
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
|
|
"local profile set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați ce modificări de profil doriți să salvați în\n"
|
|
"set de profil local"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2324
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Profilurile locale se schimbă"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2418
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Schimbări de profil"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
|
|
msgstr "Nu puteți găsi profilul existent %s pentru a compara modificările."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
|
|
msgstr "Nu pot citi profilurile AppArmor în %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(profile)s profil în %(file)s conține erori de sintaxă în linie: %(line)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Sfârșitul neașteptat al profilului găsit în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrarea neașteptată a capabilității găsită în fișier: "
|
|
"%(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrarea neașteptată a legăturii găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: intrarea neașteptată a modificării profilului găsită în "
|
|
"fișier: %(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: intrare neașteptată rlimit găsită în fișier: %(file)s linia: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Definiție neașteptată booleană găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Regula de fișier gol neașteptată găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă : Intrare neașteptată a căii găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Regex nevalid %(path)s în fișier: %(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr "Mod nevalid %(mode)s în fișier: %(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:2977
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrarea neașteptată a rețelei găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3007
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrare neașteptată dbus găsită în fișier: %(file)s linia: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrare neașteptată de montaj găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrarea neașteptată a semnalului găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3074
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrare neașteptată ptrace găsită în fișier: %(file)s linia: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3096
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrare neașteptată pivot_root găsită în fișier: %(file)s "
|
|
"linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare sintaxă: Intrare neașteptată unix găsită în fișier: %(file)s linia: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
|
|
"line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de sintaxă: Declarație neașteptată de schimbare pălărie găsită în "
|
|
"fișier: %(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
|
|
"%(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de sintaxă: Definiția neașteptată a pălăriei găsită în fișier: "
|
|
"%(file)s linia: %(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare: Definiții multiple pentru pălărie %(hat)s în profil %(profile)s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
|
|
msgstr "Avertisment: linie nevalidă în \"REPOSITORY:\" ignorând, %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de sintaxă: Linie necunoscută găsită în fișier: %(file)s lina: "
|
|
"%(line)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
|
|
"profile %(profile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de sintaxă: Lipsește '}' sau ','. Capătul fișierului a fost atins "
|
|
"%(file)s în interiorul profilului %(profile)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr "Redefinirea variabilei existente %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori adăugate unei variabile inexistente %(variable)s: %(value)s in "
|
|
"%(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3284
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
|
|
"%(file)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operație variabilă necunoscută %(operation)s pentru variabilă %(variable)s "
|
|
"în %(file)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
|
|
msgstr "Șir de permis nevalid: %(allow)s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:3778
|
|
msgid "Can't find existing profile to modify"
|
|
msgstr "Nu pote fi găsit profilul existent pentru modificare"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Scrierea unui profil actualizat pentru %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Not Found: %s"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit: %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/aa.py:4591
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
|
|
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
|
|
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
|
|
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
|
|
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
|
|
"/etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s este în prezent marcat ca un program care nu ar trebui să aibă propriul "
|
|
"său\n"
|
|
"profil. De obicei, programele sunt marcate în acest fel, dacă se creează un "
|
|
"profil pentru \n"
|
|
"programe, este probabil să rupă restul sistemului. Dacă știți ce\n"
|
|
"faceți și sunteți sigur că doriți să creați un profil pentru acest program, "
|
|
"editați\n"
|
|
"intrarea corespunzătoare în secțiunea din [qualifiers] "
|
|
"/etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s"
|
|
msgstr "Jurnalul conține modul necunoscut %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
|
|
"application\n"
|
|
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
|
|
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
|
|
"use the full path as parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot găsi %(program)s în lista căilor de sistem. Dacă numele aplicației\n"
|
|
"este corect, vă rugăm să rulați 'which %(program)s' ca utilizator cu PATH "
|
|
"corect\n"
|
|
"și mediu creat, pentru a găsi calea complet calificată,\n"
|
|
"utilizați calea completă ca parametru."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s nu există, vă rugăm să verificați de două ori calea."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
|
|
"name of the program: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Programul dat nu poate fi găsit, vă rugăm să încercați cu numele calificat "
|
|
"complet al programului: "
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
|
|
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s not found, skipping"
|
|
msgstr "Profil pentru %s nu a fost găsit, săriți"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling %s."
|
|
msgstr "Dezactivarea %s.Setarea"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "Setarea %s la modul de audit."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing audit mode from %s."
|
|
msgstr "Eliminarea modului de audit din %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
|
|
"skipping %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să treceți de aplicație pentru a genera un profil, nu un profil în "
|
|
"sine - săriți peste %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Profil pentru %s există deja - săriți peste."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Deleted %s rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reguli șterse %s."
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
|
|
"like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilul local pentru %(program)s fișier %(file)s a fost modificat. Ați dori "
|
|
"să îl salvați?"
|
|
|
|
#: ../apparmor/tools.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
|
|
msgstr "Profilul pentru %s nu există. Nimic de curățat."
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:61
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Cheie rapidă nevalidă pentru"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(D)a"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)u"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:123
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)nulare"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:223
|
|
msgid "(A)llow"
|
|
msgstr "(P)ermite"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:224
|
|
msgid "(M)ore"
|
|
msgstr "(M)ult"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:225
|
|
msgid "Audi(t)"
|
|
msgstr "(V)erificare"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:226
|
|
msgid "Audi(t) off"
|
|
msgstr "(V)erificare oprită"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:227
|
|
msgid "Audit (A)ll"
|
|
msgstr "Verifică (T)ot"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:229
|
|
msgid "(O)wner permissions on"
|
|
msgstr "Permisii de pr(O)prietar la"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:230
|
|
msgid "(O)wner permissions off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:231
|
|
msgid "(D)eny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:232
|
|
msgid "Abo(r)t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:233
|
|
msgid "(F)inish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:234
|
|
msgid "(I)nherit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:235
|
|
msgid "(P)rofile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:236
|
|
msgid "(P)rofile Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:237
|
|
msgid "(C)hild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:238
|
|
msgid "(C)hild Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:239
|
|
msgid "(N)amed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:240
|
|
msgid "(N)amed Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:241
|
|
msgid "(U)nconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:242
|
|
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:243
|
|
msgid "(P)rofile Inherit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:244
|
|
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:245
|
|
msgid "(C)hild Inherit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:246
|
|
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:247
|
|
msgid "(N)amed Inherit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:248
|
|
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:249
|
|
msgid "(X) ix On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:250
|
|
msgid "(X) ix Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
|
|
msgid "(S)ave Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:252
|
|
msgid "(C)ontinue Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:253
|
|
msgid "(N)ew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:254
|
|
msgid "(G)lob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:255
|
|
msgid "Glob with (E)xtension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:256
|
|
msgid "(A)dd Requested Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:257
|
|
msgid "(U)se Default Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:258
|
|
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:259
|
|
msgid "(H)elp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:260
|
|
msgid "(V)iew Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:261
|
|
msgid "(U)se Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:262
|
|
msgid "(C)reate New Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:263
|
|
msgid "(U)pdate Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:264
|
|
msgid "(I)gnore Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:266
|
|
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:267
|
|
msgid "(U)pload Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:268
|
|
msgid "(V)iew Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:269
|
|
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:270
|
|
msgid "(V)iew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:271
|
|
msgid "(E)nable Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:272
|
|
msgid "(D)isable Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:273
|
|
msgid "(N)ever Ask Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:274
|
|
msgid "Ask Me (L)ater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:277
|
|
msgid "Allow All (N)etwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:278
|
|
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:279
|
|
msgid "(O)verwrite Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:280
|
|
msgid "(K)eep Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:281
|
|
msgid "(C)ontinue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:282
|
|
msgid "(I)gnore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
|
|
msgstr "Utilizator prompt: Comandă necunoscută %s"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizator prompt: cheie rapidă duplicată pentru %(command)s: %(menutext)s "
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:363
|
|
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Utilizator prompt: Cheie rapidă nevalidă în elementul implicit"
|
|
|
|
#: ../apparmor/ui.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
|
|
msgstr "Utilizator prompt: implicit nevalid %s"
|