mirror of
https://gitlab.com/apparmor/apparmor.git
synced 2025-03-04 16:35:02 +01:00

Subject: apparmor-utils: Translation unification References: bnc#586072 This patch removes small inconsistencies between identical strings to allow for easier translation. Reported-by: Isis Binder <isis.binder@gmail.com> Signed-off-by: Jeff Mahoney <jeffm@suse.com> Acked-By: Steve Beattie <sbeattie@ubuntu.com>
640 lines
23 KiB
Text
640 lines
23 KiB
Text
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 13:38\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../genprof:69
|
|
msgid "Please enter the program to profile: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm für das Profil ein: "
|
|
|
|
#: ../genprof:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' im anderen Fenster aus, um nach dem vollständigen Pfad zu suchen."
|
|
|
|
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
|
|
msgstr "%s ist nicht vorhanden. Überprüfen Sie den Pfad."
|
|
|
|
#: ../genprof:115
|
|
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
|
|
msgstr "Starten Sie die Anwendung, die in einem anderen Fenster\nals Profil dargestellt werden soll, und führen Sie die Funktionalität jetzt aus.\n \n Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\nin den Systemprotokollen nach AppArmor-Ereignissen zu suchen. \n \nFür jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit,\nanzugeben, ob der Zugriff\nzugelassen oder verweigert werden soll."
|
|
|
|
#: ../genprof:135
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilerstellung"
|
|
|
|
#: ../genprof:169
|
|
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
|
|
msgstr "AppArmor-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
|
|
|
|
#: ../genprof:170
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished generating profile for %s."
|
|
msgstr "Profilerstellung für %s abgeschlossen."
|
|
|
|
#: ../genprof:174
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ programm, für das ein profil erstellt werden soll ]"
|
|
|
|
#: ../logprof:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m \"markierng im protokoll, nach der die verarbeitung gestartet werden soll\""
|
|
|
|
#: ../autodep:63
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "In %s wurden keine Unterdomänenprofile gefunden."
|
|
|
|
#: ../autodep:71
|
|
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
|
|
|
|
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
msgstr "%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil verfügen sollte. In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, wenn es durch die Erstellung eines Profils für dieses Programm wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems kommt. Wenn Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für dieses Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden Eintrag im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
|
|
|
|
#: ../autodep:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
|
|
msgstr "Profil für %s existiert bereits - überspringen."
|
|
|
|
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
|
|
msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung aus, um den vollständig qualifizierten Pfad zu finden."
|
|
|
|
#: ../audit:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to audit mode."
|
|
msgstr "%s wird in Prüfmodus versetzt."
|
|
|
|
#: ../audit:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den prüfmodus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: ../complain:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to complain mode."
|
|
msgstr "%s wird in Meldungsmodus versetzt."
|
|
|
|
#: ../complain:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den meldungsmodus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: ../enforce:64
|
|
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
|
|
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Erzwingen-Modus versetzt werden soll: "
|
|
|
|
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Setting %s to enforce mode."
|
|
msgstr "Einstellungen %s für Erwzingungsmodus"
|
|
|
|
#: ../enforce:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den erzwingen-modus versetzt werden soll ]"
|
|
|
|
#: ../unconfined:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:56
|
|
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
|
|
msgstr "AppArmor wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie AppArmor und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: ../unconfined:61
|
|
msgid "Can't read /proc\n"
|
|
msgstr "/proc kann nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
|
|
msgid "not confined\n"
|
|
msgstr "nicht eingeschränkt\n"
|
|
|
|
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
|
|
msgid "confined by"
|
|
msgstr "eingeschränkt durch"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't find %s."
|
|
msgstr "%s kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
|
|
msgid "Connecting to repository....."
|
|
msgstr "Verbindung zu Repository wird hergestellt..."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
|
|
msgstr "ACHTUNG: Fehler beim Abrufen der Profile aus dem Repository: \n%s\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:796
|
|
msgid "Inactive local profile for "
|
|
msgstr "Inaktives lokales Profil für "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
|
|
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
|
|
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:867
|
|
msgid "Profile submitted by"
|
|
msgstr "Profil weitergegeben von"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:908
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error activating profiles: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Profile: %s\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
|
|
msgstr "ACHTUNG: Fehler beim Synchronisieren der Profile mit dem Repository: \n%s\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1135
|
|
msgid "New profiles"
|
|
msgstr "Neue Profile"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1137
|
|
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
|
|
msgstr "Wählen Sie die neu erstellten Profile, die Sie im Repository \nspeichern möchten."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1144
|
|
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
|
|
msgstr "Neu erstellte Profile an das Repository weitergeben"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1146
|
|
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die neu erstellten Profile hochladen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1159
|
|
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
|
|
msgstr "Wählen Sie die geänderten Profile aus, die Sie an das Repository \nhochladen möchten"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1161
|
|
msgid "Changed profiles"
|
|
msgstr "Geänderte Profile"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1167
|
|
msgid "Submit changed profiles to the repository"
|
|
msgstr "Geänderte Profile an das Repository weitergeben"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1169
|
|
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
|
|
msgstr "Die folgenden Profile im Repository wurden geändert.\nMöchten Sie Ihre Änderungen hochladen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
|
|
msgstr "ACHTUNG: Fehler beim Heraufladen von Profil %s\n%s\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1241
|
|
msgid "Uploaded changes to repository."
|
|
msgstr "Änderungen an das Repository hochgeladen."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1290
|
|
msgid "Changelog Entry: "
|
|
msgstr "Protokolleintrag: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Uploaded %s to repository."
|
|
msgstr "'%s' an Repository hochgeladen."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1322
|
|
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
|
|
msgstr "Repository-Fehler\nRegistrierung oder Anmeldung war erfolglos. Die Anmeldeinformationen\ndes Nutzers werden benötigt, um Profile in das Repository\n heraufzuladen. Diese Änderungen wurden nicht gesendet.\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
|
|
msgid "(Y)es"
|
|
msgstr "(J)a"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
|
|
msgid "(N)o"
|
|
msgstr "(N)ein"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
|
|
msgid "Invalid hotkey for"
|
|
msgstr "Ungültige Tastenkombination für"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1421
|
|
msgid "(C)ancel"
|
|
msgstr "(A)bbrechen"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1746
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Gruppe von Profiländerungen wirklich verwerfen und den Vorgang beenden?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1748
|
|
msgid "Abandoning all changes."
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1854
|
|
msgid "Default Hat"
|
|
msgstr "Standard-Hat"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:1856
|
|
msgid "Requested Hat"
|
|
msgstr "Hat angefordert"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2142
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2147
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
|
|
#: ../AppArmor.pm:3588
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Schweregrad"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2193
|
|
msgid "Enter profile name to transition to: "
|
|
msgstr "Profilname eingeben, zu dem gewechselt werden soll: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2201
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
|
|
msgstr "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\nbereinigen?\n\nDie Bereinigung wäre sicherer,\neinige Anwendungen hängen jedoch vom Vorhandensein \nder Variablen LD_PRELOAD oder LD_LIBRARY_PATH ab."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2203
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
|
|
msgstr "Soll AppArmor die Umgebung beim Profilwechsel\nbereinigen?\n\nDie Bereinigung wäre sicherer,\ndiese Anwendung scheint jedoch LD_PRELOAD\noder LD_LIBRARY_PATH zu nutzen. Das Entfernen dieser Variablen kann\nFunktionsprobleme nach sich ziehen."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
|
|
msgstr "Das Starten von Prozessen in einem uneingeschränkten Status ist ein\nsehr riskantes Vorgehen, das ernsthafte Sicherheitslücken zur Folge haben kann.\n\nSind Sie sich absolut sicher, dass %s ohne die Schutzvorkehrungen von \nAppArmor ausgeführt werden darf?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2214
|
|
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
|
|
msgstr "Soll AppArmor die Umgebung bereinigen, wenn\ndieses Programm uneingeschränkt ausgeführt wird?\n\nOhne Bereinigung stellen uneingeschränkt ausgeführte\nProgramme ernsthafte Sicherheitslücken dar,\ndie möglichst vermieden werden sollten."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Ein Profil für %s existiert nicht. Neu erstellen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
|
|
msgstr "Ein lokales Profil für %s existiert nicht. Neu erstellen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Log contains unknown mode %s."
|
|
msgstr "Protokoll enthält unbekannten Modus %s."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2915
|
|
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
|
|
msgstr "Es wurde eine aktualisierte Version dieses Profils im Profil-Repository gefunden. Möchten Sie diese verwenden?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updated profile %s to revision %s."
|
|
msgstr "Aktualisiertes Profil '%s' für Version '%s'."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2952
|
|
msgid "Error parsing repository profile."
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren des Repository-Profils."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2988
|
|
msgid "Create New User?"
|
|
msgstr "Neuen Benutzer erstellen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2989
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Benutzername: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2990
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2991
|
|
msgid "Email Addr: "
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:2993
|
|
msgid "Save Configuration? "
|
|
msgstr "Konfiguration speichern? "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3002
|
|
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
|
|
msgstr "Der Profil-Repository-Server hat folgenden Fehler zurückgegeben:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3004
|
|
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
|
|
msgstr "Geben Sie die Registrierungsinformation erneut ein oder kontaktieren Sie den Administrator."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3005
|
|
msgid "Login Error\n"
|
|
msgstr "Anmeldefehler\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3012
|
|
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
|
|
msgstr "Fehler bei der Anmeldung\nÜberprüfen Sie Benutzernamen und Passwort und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3034
|
|
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Zugriff auf das\nProfil-Repository aktivieren?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3065
|
|
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
|
|
msgstr "Möchten Sie neu erstellte und geänderte Profile an\n das Profil-Repository hochladen?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3184
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
|
|
msgstr "ACHTUNG: Fehler bei Profil-Update-Prüfung\nFehlerdetails:\n%s"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3198
|
|
msgid "Change mode modifiers"
|
|
msgstr "Modus-Modifizierer ändern"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3242
|
|
msgid "Complain-mode changes:"
|
|
msgstr "Änderungen im Meldungsmodus:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3244
|
|
msgid "Enforce-mode changes:"
|
|
msgstr "Änderungen im Erzwingen-Modus:"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid mode found: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding #include <%s> to profile."
|
|
msgstr "#include <%s> zum Profil hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
|
|
#: ../AppArmor.pm:3879
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
|
|
msgstr "%s vorherige übereinstimmende Profileinträge wurden gelöscht."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktion %s wird dem Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3373
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying capability %s to profile."
|
|
msgstr "Funktion %s wird dem Profil verweigert."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3534
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
|
|
msgid "(owner permissions off)"
|
|
msgstr "(Eigentümerberechtigungen deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3551
|
|
msgid "(force new perms to owner)"
|
|
msgstr "(neue Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3554
|
|
msgid "(force all rule perms to owner)"
|
|
msgstr "(alle Regelberechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3566
|
|
msgid "Old Mode"
|
|
msgstr "Alter Modus"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3567
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Neuer Modus"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3583
|
|
msgid "(force perms to owner)"
|
|
msgstr "(Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3586
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3668
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding %s %s to profile."
|
|
msgstr "%s %s wird zum Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3684
|
|
msgid "Enter new path: "
|
|
msgstr "Neuen Pfad eingeben: "
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3687
|
|
msgid "The specified path does not match this log entry:"
|
|
msgstr "Der angegebene Pfad stimmt nicht mit dem Protokolleintrag überein."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3688
|
|
msgid "Log Entry"
|
|
msgstr "Protokolleintrag"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3689
|
|
msgid "Entered Path"
|
|
msgstr "Eingegebener Pfad"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3690
|
|
msgid "Do you really want to use this path?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Pfad wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
|
|
msgid "Network Family"
|
|
msgstr "Netzwerkfamilie"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
|
|
msgid "Socket Type"
|
|
msgstr "Socket-Typ"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3905
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Adding network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird zu Profil hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:3924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Denying network access %s %s to profile."
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' auf Profil wird verweigert."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4132
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Reading log entries from %s."
|
|
msgstr "%s Mailserver-Domains werden eingelesen..."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
|
|
msgstr "AppArmor-Profile in %s werden aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4137
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "unbekannt\n"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4170
|
|
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
|
|
msgstr "Die Verarbeitung der Protokolldateien durch die Profilanalyse ist abgeschlossen.\n\n Alle aktualisierten Profile werden neu geladen"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4176
|
|
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
|
|
msgstr "Im Systemprotokoll wurden keine unverarbeiteten AppArmor-Ereignisse gefunden."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4237
|
|
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Profiländerungen aus, die Sie im \nlokalen Profilsatz speichern möchten."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4238
|
|
msgid "Local profile changes"
|
|
msgstr "Lokale Profiländerungen"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4265
|
|
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
|
|
msgstr "Die folgenden lokalen Profile wurden geändert. Möchten Sie sie speichern?"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4362
|
|
msgid "Profile Changes"
|
|
msgstr "Profiländerungen"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
|
|
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
|
|
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
|
|
#: ../AppArmor.pm:5204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors."
|
|
msgstr "%s enthält Syntax-Fehler."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5110
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
|
|
msgstr "Profil %s enthält ungültigen regexp %s."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
|
|
msgstr "Profil '%s' enthält ungültigen Modus '%s'."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5250
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
|
|
msgstr "'%s' enthält Syntaxfehler. Zeile ['%s']"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:5839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Writing updated profile for %s."
|
|
msgstr "Aktualisiertes Profil für %s wird geschrieben."
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6344
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6352
|
|
msgid "Invalid hotkey in"
|
|
msgstr "Ungültige Tastenkombination in"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6362
|
|
msgid "Duplicate hotkey for"
|
|
msgstr "Doppelte Tastenkombination für"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6383
|
|
msgid "Invalid hotkey in default item"
|
|
msgstr "Ungültige Tastenkombination in Standardelement"
|
|
|
|
#: ../AppArmor.pm:6392
|
|
msgid "Invalid default"
|
|
msgstr "Ungültiger Standard"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "DBI Execution failed: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von DBI: '%s'."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %s."
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: '%s'."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:560
|
|
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
|
|
msgstr "Kein Wert für den Typ übergeben. Seitenzahl konnte nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed copying %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren von '%s'."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Fehler in Exportprotokoll: '%s' konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:772
|
|
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Berichtsname angegeben. Der Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:781
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
|
|
msgstr "Es konnten keine Konfigurationsinformationen für '%s' abgerufen werden.\n '%s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse: %s."
|
|
msgstr "Analyse nicht möglich: '%s'."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:837
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler: ' %s' konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler. '%s' kann nicht ausgeführt werden. Der Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:925
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Verzeichnis, '%s', gefunden. Der Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:943
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler. '%s' konnte nicht geöffnet werden. Der Vorgang wird beendet."
|
|
|
|
#: ../Reports.pm:1592
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler. getArchReport() konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|