apparmor/utils/po/pt_BR.po

1269 lines
35 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation for apparmor
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Christian Boltz <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-11-16 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 58312c50d0ade23d24f71d3daeac191f58b3ed83)\n"
#: ../aa-genprof:56
msgid "Generate profile for the given program"
msgstr "Gerar perfil para o programa alvo"
#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
#: ../aa-disable:24
msgid "path to profiles"
msgstr "Caminho para os perfis"
#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
msgid "path to logfile"
msgstr "Caminho para arquivos de log"
#: ../aa-genprof:59
msgid "name of program to profile"
msgstr "Nome do programa a gerar perfil"
#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
#, python-format
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
msgstr "O arquivo de log %s não existe. Favor verificar o caminho"
#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
msgid ""
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr ""
"O AppArmor não foi inicializado. Favor habilitar o AppArmor e tentar "
"novamente."
#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
#: ../aa-genprof:94
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar %(profiling)s na lista de caminho do sistema. Se "
"o nome da aplicação\n"
"estiver correto, favor executar o comando 'which %(profiling)s' como um "
"usuário e com a variável\n"
"de ambiente PATH corretamente configurada, para assim encontrar o caminho "
"completo até a \n"
"aplicação e usar o mesmo como parâmetro."
#: ../aa-genprof:96
#, python-format
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
msgstr "%s não existe, favor verficar novamente o caminho."
#: ../aa-genprof:124
msgid ""
"\n"
"Before you begin, you may wish to check if a\n"
"profile already exists for the application you\n"
"wish to confine. See the following wiki page for\n"
"more information:"
msgstr ""
"\n"
"Antes que você inicie, você talvez queira verificar se\n"
"o perfil já existe para a aplicação que você deseja\n"
"confinar. Veja a seguinte página para mais informações:"
#: ../aa-genprof:126
msgid ""
"Please start the application to be profiled in\n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" option below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Inicie o aplicativo a ser perfilado em \n"
"outra janela e exerça sua funcionalidade agora. \n"
"\n"
"Uma vez concluído, selecione a opção \"Scan\" abaixo em \n"
"para verificar os logs do sistema em busca de eventos do AppArmor. \n"
"\n"
"Para cada evento do AppArmor, você receberá o \n"
"oportunidade de escolher se o acesso deve ser \n"
"permitido ou negado."
#: ../aa-genprof:147
msgid "Profiling"
msgstr "Perfil"
#: ../aa-genprof:165
msgid ""
"\n"
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
"\n"
"Perfis do AppArmor recarregados no modo de imposição."
#: ../aa-genprof:166
msgid ""
"\n"
"Please consider contributing your new profile!\n"
"See the following wiki page for more information:"
msgstr ""
"\n"
"Por favor, considere contribuir com seu novo perfil! \n"
"Consulte a seguinte página wiki para obter mais informações:"
#: ../aa-genprof:167
#, python-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Perfil de geração concluído para %s."
#: ../aa-logprof:24
msgid "Process log entries to generate profiles"
msgstr "Processar entradas de log para gerar perfis"
#: ../aa-logprof:27
msgid "mark in the log to start processing after"
msgstr "marque no log para iniciar o processamento após"
#: ../aa-cleanprof:23
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
msgstr "Limpe os perfis para os programas fornecidos"
#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
msgid "name of program"
msgstr "nome do programa"
#: ../aa-cleanprof:26
msgid "Silently overwrite with a clean profile"
msgstr "Substituir silenciosamente com um perfil limpo"
#: ../aa-mergeprof:29
msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles"
msgstr "Execute uma mesclagem de 2 ou 3 vias nos perfis fornecidos"
#: ../aa-mergeprof:31
msgid "your profile"
msgstr "seu perfil"
#: ../aa-mergeprof:32
msgid "base profile"
msgstr "perfil básico"
#: ../aa-mergeprof:33
msgid "other profile"
msgstr "outro perfil"
#: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345
msgid ""
"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Os seguintes perfis locais foram alterados. Você gostaria de salvá-los?"
#: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../aa-mergeprof:149
msgid "Select the appropriate mode"
msgstr "Selecione o modo apropriado"
#: ../aa-mergeprof:166
msgid "Unknown selection"
msgstr "Seleção desconhecida"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "File includes"
msgstr "O arquivo inclui"
#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "Select the ones you wish to add"
msgstr "Selecione o que deseja adicionar"
#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
#, python-format
msgid "Adding %s to the file."
msgstr "Adicionando %s ao arquivo."
#: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516
#: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620
#: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012
#, python-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Excluídas %s entradas de perfil correspondentes anteriores."
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
msgid "Capability"
msgstr "Capacidade"
#: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258
#: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
#: ../apparmor/aa.py:1857
#, python-format
msgid "Adding %s to profile."
msgstr "Adicionando %s ao perfil."
#: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627
#, python-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Adicionando capacidade %s ao perfil."
#: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634
#, python-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Negando a capacidade %s para o perfil."
#: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776
#: ../apparmor/aa.py:1807
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(permissões de proprietário desativadas)"
#: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(forçar novas permissões ao proprietário)"
#: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(forçar todas as permissões de regra para o proprietário)"
#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
msgid "Old Mode"
msgstr "Modo antigo"
#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
msgid "New Mode"
msgstr "Novo modo"
#: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(forçar permissão ao proprietário)"
#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../aa-mergeprof:556
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile"
msgstr "Adicionando %(path)s %(mod)s ao perfil"
#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
msgid "Enter new path: "
msgstr "Insira um novo caminho: "
#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
#: ../apparmor/aa.py:1995
msgid "Network Family"
msgstr "Família de rede"
#: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960
#: ../apparmor/aa.py:1996
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipo de soquete"
#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
#, python-format
msgid "Adding %s to profile"
msgstr "Adicionando %s ao perfil"
#: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020
#, python-format
msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile."
msgstr "Adicionando acesso à rede %(family)s %(type)s ao perfil."
#: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026
#, python-format
msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile"
msgstr "Negando acesso à rede %(family)s %(type)s ao perfil"
#: ../aa-autodep:23
msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements"
msgstr "Gere um perfil básico do AppArmor adivinhando os requisitos"
#: ../aa-autodep:24
msgid "overwrite existing profile"
msgstr "perfil substituir existente"
#: ../aa-audit:24
msgid "Switch the given programs to audit mode"
msgstr "Alternar os programas fornecidos para o modo de auditório"
#: ../aa-audit:26
msgid "remove audit mode"
msgstr "removedor modo de auditoria"
#: ../aa-audit:28
msgid "Show full trace"
msgstr "Mostrar rastreamento completo"
#: ../aa-complain:23
msgid "Switch the given program to complain mode"
msgstr "Mude o programa fornecido para o modo de reclamação"
#: ../aa-enforce:23
msgid "Switch the given program to enforce mode"
msgstr "Altere o programa fornecido para o modo de implementação"
#: ../aa-disable:23
msgid "Disable the profile for the given programs"
msgstr "Desative o perfil para os programas fornecidos"
#: ../aa-unconfined:28
msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports"
msgstr "Lista processos não confinados com portas tcp ou udp"
#: ../aa-unconfined:29
msgid "scan all processes from /proc"
msgstr "escaneie todos os processos de /proc"
#: ../aa-unconfined:81
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) não confinado"
#: ../aa-unconfined:85
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s não confinado"
#: ../aa-unconfined:90
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confinado por '%(attribute)s'"
#: ../aa-unconfined:94
#, python-format
msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'"
msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s confinado por '%(attribute)s'"
#: ../apparmor/aa.py:196
#, python-format
msgid "Followed too many links while resolving %s"
msgstr "Seguiu muitos links ao resolver %s"
#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Não é possível encontrar %s"
#: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548
#, python-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Configurando %s para o modo de reclamação."
#: ../apparmor/aa.py:271
#, python-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Configurando %s para aplicar o modo."
#: ../apparmor/aa.py:286
#, python-format
msgid "Unable to find basename for %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o nome base para %s."
#: ../apparmor/aa.py:301
#, python-format
msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s."
msgstr "Não foi possível criar %(link)s link simbólico para %(filename)s."
#: ../apparmor/aa.py:314
#, python-format
msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found"
msgstr "Não foi possível ler a primeira linha de %s: Arquivo não encontrado"
#: ../apparmor/aa.py:328
#, python-format
msgid ""
"Unable to fork: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
msgstr ""
"Não foi possível bifurcar: %(program)s \n"
"\t%(error)s"
#: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303
msgid ""
"Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja abandonar este conjunto de alterações de perfil e "
"sair?"
#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Abandonando todas as mudanças."
#: ../apparmor/aa.py:464
msgid "Connecting to repository..."
msgstr "Conectando ao recurso..."
#: ../apparmor/aa.py:470
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
msgstr "AVISO: Erro ao buscar perfis do repositório"
#: ../apparmor/aa.py:550
#, python-format
msgid "Error activating profiles: %s"
msgstr "Erro ao ativar perfis: %s"
#: ../apparmor/aa.py:605
#, python-format
msgid "%s contains no profile"
msgstr "%s não contém perfil"
#: ../apparmor/aa.py:706
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"AVISO: Erro ao sincronizar perfis com o repositório: \n"
"%s\n"
#: ../apparmor/aa.py:744
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n"
"%s"
msgstr ""
"AVISO: Erro ao sincronizar perfis com o repositório \n"
"%s"
#: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883
#, python-format
msgid ""
"WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n"
"%(ret)s"
msgstr ""
"AVISO: ocorreu um erro ao carregar o perfil %(profile)s \n"
"%(ret)s"
#: ../apparmor/aa.py:833
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "carregados não."
#: ../apparmor/aa.py:865
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Entrada de registro de alterações: "
#: ../apparmor/aa.py:885
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the repository.\n"
"These changes could not be sent."
msgstr ""
"Erro de repositório O \n"
"registro ou login não foi bem-sucedido. As informações de login do usuário \n"
"são necessárias para fazer upload de perfis para o repositório. \n"
"Essas alterações não puderam ser enviadas."
#: ../apparmor/aa.py:995
msgid "Default Hat"
msgstr "Chapéu padrão"
#: ../apparmor/aa.py:997
msgid "Requested Hat"
msgstr "Chapéu solicitado"
#: ../apparmor/aa.py:1218
#, python-format
msgid "%s has transition name but not transition mode"
msgstr "%s tem nome de transição mas não tem modo de transição"
#: ../apparmor/aa.py:1232
#, python-format
msgid "Target profile exists: %s\n"
msgstr "O perfil de destino existe: %s\n"
#: ../apparmor/aa.py:1254
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../apparmor/aa.py:1257
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: ../apparmor/aa.py:1287
msgid "Are you specifying a transition to a local profile?"
msgstr "Você está especificando uma transição para um perfil local?"
#: ../apparmor/aa.py:1299
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Digite o nome do perfil para fazer a transição para: "
#: ../apparmor/aa.py:1308
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
"alternar perfis? \n"
"\n"
"A higienização do ambiente é mais segura, \n"
"mas algumas aplicações dependem da presença \n"
"de LD_PRELOAD ou LD_LIBRARY_PATH."
#: ../apparmor/aa.py:1310
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitising environment is more secure,\n"
"but this application appears to be using LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n"
"could cause functionality problems."
msgstr ""
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
"alternar perfis? \n"
"\n"
"A higienização do ambiente é mais segura, \n"
"mas este aplicativo parece estar usando LD_PRELOAD \n"
"ou LD_LIBRARY_PATH e a higienização do ambiente \n"
"pode causar problemas de funcionalidade."
#: ../apparmor/aa.py:1318
#, python-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s ?"
msgstr ""
"Iniciar processos em um estado não confinado é uma \n"
"operação muito perigosa e pode causar sérias falhas de segurança. \n"
"\n"
"Você tem certeza absoluta de que deseja remover toda a \n"
"proteção do AppArmor ao executar %s?"
#: ../apparmor/aa.py:1320
msgid ""
"Should AppArmor sanitise the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitising the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"O AppArmor deve higienizar o ambiente ao \n"
"executar este programa sem confinamento? \n"
"\n"
"Não higienizar o ambiente ao desconfinar \n"
"um programa abre brechas de segurança significativas \n"
"e deve ser evitado, se possível."
#: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414
#, python-format
msgid ""
"A profile for %s does not exist.\n"
"Do you want to create one?"
msgstr ""
"Não existe um perfil para %s. \n"
"Você quer criar um?"
#: ../apparmor/aa.py:1523
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Mudanças no modo de reclamação:"
#: ../apparmor/aa.py:1525
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Alterações no modo de imposição:"
#: ../apparmor/aa.py:1528
#, python-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Modo inválido encontrado: %s"
#: ../apparmor/aa.py:1897
#, python-format
msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile"
msgstr "Adicionando %(path)s %(mode)s ao perfil"
#: ../apparmor/aa.py:1918
#, python-format
msgid ""
"The specified path does not match this log entry:\n"
"\n"
" Log Entry: %(path)s\n"
" Entered Path: %(ans)s\n"
"Do you really want to use this path?"
msgstr ""
"O caminho especificado não corresponde a esta entrada de log:\n"
"\n"
" Entrada de registro: %(path)s\n"
" Caminho inserido: %(ans)s \n"
"Você realmente deseja usar este caminho?"
#: ../apparmor/aa.py:2251
#, python-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Lendo entradas de log de %s."
#: ../apparmor/aa.py:2254
#, python-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Atualizando perfis do AppArmor em %s."
#: ../apparmor/aa.py:2323
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set."
msgstr ""
"Selecione quais alterações de perfil você gostaria de salvar no \n"
"conjunto de perfis local."
#: ../apparmor/aa.py:2324
msgid "Local profile changes"
msgstr "Alterações de perfil local"
#: ../apparmor/aa.py:2418
msgid "Profile Changes"
msgstr "Alterações de perfil"
#: ../apparmor/aa.py:2428
#, python-format
msgid "Can't find existing profile %s to compare changes."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o perfil %s existente para comparar as alterações."
#: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581
#, python-format
msgid "Can't read AppArmor profiles in %s"
msgstr "Não é possível ler perfis do AppArmor em %s"
#: ../apparmor/aa.py:2677
#, python-format
msgid ""
"%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s."
msgstr ""
"O perfil de %(profile)s em %(file)s contém erros de sintaxe na linha: "
"%(line)s."
#: ../apparmor/aa.py:2734
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: Fim inesperado do perfil alcançado no arquivo: %(file)s "
"linha: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2749
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de recurso inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2770
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de link inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2798
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de perfil de alteração inesperada encontrada no "
"arquivo: %(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2820
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada rlimit inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2831
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: definição booleana inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2871
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: regra de arquivo vazio inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2894
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de caminho inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2922
#, python-format
msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: Regex %(path)s inválida no arquivo: %(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2925
#, python-format
msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr "Modo inválido %(mode)s no arquivo: %(file)s linha: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:2977
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de rede inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3007
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada dbus inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3030
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de montagem inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3052
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada de sinal inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3074
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada ptrace inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3096
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada pivot_root inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3118
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: entrada unix inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3140
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s "
"line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: declaração de mudança inesperada encontrada no arquivo: "
"%(file)s line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3152
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: "
"%(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: definição de hat inesperada encontrada no arquivo: %(file)s "
"line: %(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3168
#, python-format
msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s."
msgstr "Erro: várias definições para hat %(hat)s no perfil %(profile)s."
#: ../apparmor/aa.py:3185
#, python-format
msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring."
msgstr "Aviso: linha \"REPOSITORY:\" inválida em %s, ignorando."
#: ../apparmor/aa.py:3198
#, python-format
msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: linha desconhecida encontrada no arquivo: %(file)s line: "
"%(line)s"
#: ../apparmor/aa.py:3211
#, python-format
msgid ""
"Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside "
"profile %(profile)s"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: Falta '}' ou ','. Atingiu o fim do arquivo %(file)s "
"enquanto estava dentro do perfil %(profile)s"
#: ../apparmor/aa.py:3277
#, python-format
msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr "Redefinindo a variável existente %(variable)s: %(value)s em %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3282
#, python-format
msgid ""
"Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s"
msgstr ""
"Valores adicionados a uma variável inexistente %(variable)s: %(value)s em "
"%(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3284
#, python-format
msgid ""
"Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in "
"%(file)s"
msgstr ""
"Operação de variável desconhecida %(operation)s para a variável %(variable)s "
"em %(file)s"
#: ../apparmor/aa.py:3343
#, python-format
msgid "Invalid allow string: %(allow)s"
msgstr "String de permissão inválida: %(allow)s"
#: ../apparmor/aa.py:3778
msgid "Can't find existing profile to modify"
msgstr "Não é possível encontrar o perfil existente para modificar"
#: ../apparmor/aa.py:4347
#, python-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Escrevendo perfil atualizado para %s."
#: ../apparmor/aa.py:4481
#, python-format
msgid "File Not Found: %s"
msgstr "Arquivo não encontrado: %s"
#: ../apparmor/aa.py:4591
#, python-format
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
"the corresponding entry in the [qualifiers] section in "
"/etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
"%s está atualmente marcado como um programa que não deveria ter seu próprio "
"\n"
"perfil. Normalmente, os programas são marcados desta forma se criar um "
"perfil para \n"
"eles provavelmente quebrarão o resto do sistema. Se você sabe o que está \n"
"fazendo e tem certeza de que deseja criar um perfil para este programa, "
"edite \n"
"a entrada correspondente na seção [qualifiers] em /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132
#, python-format
msgid "Log contains unknown mode %s"
msgstr "O log contém o modo desconhecido %s"
#: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126
#, python-format
msgid ""
"Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the "
"application\n"
"is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n"
"environment set up in order to find the fully-qualified path and\n"
"use the full path as parameter."
msgstr ""
"Não é possível encontrar %(program)s na lista de caminhos do sistema. Se o "
"nome do aplicativo \n"
"estiver correto, execute 'which %(program)s' como um usuário com o \n"
"ambiente PATH correto configurado para encontrar o caminho completo e \n"
"usar o caminho completo como parâmetro."
#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
#, python-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s não existe, confirmado o caminho."
#: ../apparmor/tools.py:100
msgid ""
"The given program cannot be found, please try with the fully qualified path "
"name of the program: "
msgstr ""
"O programa fornecido não pode ser encontrado, tente com o nome do caminho "
"totalmente qualificado do programa: "
#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
#, python-format
msgid "Profile for %s not found, skipping"
msgstr "Perfil de %s não encontrado, pulando"
#: ../apparmor/tools.py:140
#, python-format
msgid "Disabling %s."
msgstr "Desativando %s."
#: ../apparmor/tools.py:198
#, python-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Configurando %s para o modo de auditoria."
#: ../apparmor/tools.py:200
#, python-format
msgid "Removing audit mode from %s."
msgstr "Removendo o modo de auditoria de %s."
#: ../apparmor/tools.py:212
#, python-format
msgid ""
"Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - "
"skipping %s."
msgstr ""
"Por favor, passe um aplicativo para gerar um perfil, não um perfil em si - "
"pulando %s."
#: ../apparmor/tools.py:220
#, python-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "O perfil para %s já existe - pulando."
#: ../apparmor/tools.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Deleted %s rules."
msgstr ""
"\n"
"Regras de %s excluídas."
#: ../apparmor/tools.py:240
#, python-format
msgid ""
"The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you "
"like to save it?"
msgstr ""
"O perfil local para %(program)s no arquivo %(file)s foi alterado. Você "
"gostaria de salvá-lo?"
#: ../apparmor/tools.py:260
#, python-format
msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean."
msgstr "O perfil para %s não existe. Nada para limpar."
#: ../apparmor/ui.py:61
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Tecla de atalho inválida para"
#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)im"
#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ão"
#: ../apparmor/ui.py:123
msgid "(C)ancel"
msgstr "(C)ancelar"
#: ../apparmor/ui.py:223
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)Permitido"
#: ../apparmor/ui.py:224
msgid "(M)ore"
msgstr "(M)ais"
#: ../apparmor/ui.py:225
msgid "Audi(t)"
msgstr "Audi(t)oria"
#: ../apparmor/ui.py:226
msgid "Audi(t) off"
msgstr "Audi(t) desligado"
#: ../apparmor/ui.py:227
msgid "Audit (A)ll"
msgstr "Auditório (A)ll"
#: ../apparmor/ui.py:229
msgid "(O)wner permissions on"
msgstr "(O) proprietário permissões em"
#: ../apparmor/ui.py:230
msgid "(O)wner permissions off"
msgstr "(O)permissões de proprietário desativadas"
#: ../apparmor/ui.py:231
msgid "(D)eny"
msgstr "(D)Negar"
#: ../apparmor/ui.py:232
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Abo(r)tar"
#: ../apparmor/ui.py:233
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)inalizar"
#: ../apparmor/ui.py:234
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I)Herdar"
#: ../apparmor/ui.py:235
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)erfil"
#: ../apparmor/ui.py:236
msgid "(P)rofile Clean Exec"
msgstr "(P)Limpar perfil executado"
#: ../apparmor/ui.py:237
msgid "(C)hild"
msgstr "(C)FIlho"
#: ../apparmor/ui.py:238
msgid "(C)hild Clean Exec"
msgstr "(C)Limpar execução do filho"
#: ../apparmor/ui.py:239
msgid "(N)amed"
msgstr "(N)Omeado"
#: ../apparmor/ui.py:240
msgid "(N)amed Clean Exec"
msgstr "(N)Limpar perfil nomeado"
#: ../apparmor/ui.py:241
msgid "(U)nconfined"
msgstr "(U)Não confirmado"
#: ../apparmor/ui.py:242
msgid "(U)nconfined Clean Exec"
msgstr "Execução Limpa (U) não confinada"
#: ../apparmor/ui.py:243
msgid "(P)rofile Inherit"
msgstr "(P)erfil Herdar"
#: ../apparmor/ui.py:244
msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec"
msgstr "(P)Limpar perfil de herança executado"
#: ../apparmor/ui.py:245
msgid "(C)hild Inherit"
msgstr "(C) Herdar filho"
#: ../apparmor/ui.py:246
msgid "(C)hild Inherit Clean Exec"
msgstr "(C)Limpar execução de conclusão de herança"
#: ../apparmor/ui.py:247
msgid "(N)amed Inherit"
msgstr "(N)Omear herança"
#: ../apparmor/ui.py:248
msgid "(N)amed Inherit Clean Exec"
msgstr "(N)Limpar nomeação de conclusão"
#: ../apparmor/ui.py:249
msgid "(X) ix On"
msgstr "(X) ix Ligar"
#: ../apparmor/ui.py:250
msgid "(X) ix Off"
msgstr "(X) ix Desligar"
#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
msgid "(S)ave Changes"
msgstr "(S)alver alterações"
#: ../apparmor/ui.py:252
msgid "(C)ontinue Profiling"
msgstr "(C)ontinuar a criação de perfis"
#: ../apparmor/ui.py:253
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ovo"
#: ../apparmor/ui.py:254
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lobo"
#: ../apparmor/ui.py:255
msgid "Glob with (E)xtension"
msgstr "Globo com (E)xtensão"
#: ../apparmor/ui.py:256
msgid "(A)dd Requested Hat"
msgstr "(A)dicionar mais solicitado"
#: ../apparmor/ui.py:257
msgid "(U)se Default Hat"
msgstr "(U)se Chapéu Padrão"
#: ../apparmor/ui.py:258
msgid "(S)can system log for AppArmor events"
msgstr "(S)pode registrar o sistema para eventos do AppArmor"
#: ../apparmor/ui.py:259
msgid "(H)elp"
msgstr "(H)Ajuda"
#: ../apparmor/ui.py:260
msgid "(V)iew Profile"
msgstr "(V)er perfil"
#: ../apparmor/ui.py:261
msgid "(U)se Profile"
msgstr "(U)se Perfil"
#: ../apparmor/ui.py:262
msgid "(C)reate New Profile"
msgstr "(C)riar novo perfil"
#: ../apparmor/ui.py:263
msgid "(U)pdate Profile"
msgstr "(U)atualizar perfil"
#: ../apparmor/ui.py:264
msgid "(I)gnore Update"
msgstr "(I)gnorar atualização"
#: ../apparmor/ui.py:266
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
msgstr "Salvar Perfil Se(l)ecionado"
#: ../apparmor/ui.py:267
msgid "(U)pload Changes"
msgstr "(U)carregar mudanças"
#: ../apparmor/ui.py:268
msgid "(V)iew Changes"
msgstr "(V)er mudanças"
#: ../apparmor/ui.py:269
msgid "View Changes b/w (C)lean profiles"
msgstr "Exibir alterações p/b (C) perfis enxutos"
#: ../apparmor/ui.py:270
msgid "(V)iew"
msgstr "(V)er"
#: ../apparmor/ui.py:271
msgid "(E)nable Repository"
msgstr "(E) Repositório habilitado"
#: ../apparmor/ui.py:272
msgid "(D)isable Repository"
msgstr "(D) Repositório desabilitado"
#: ../apparmor/ui.py:273
msgid "(N)ever Ask Again"
msgstr "(N)unca pergunte novamente"
#: ../apparmor/ui.py:274
msgid "Ask Me (L)ater"
msgstr "Pergunte-me (L)ater"
#: ../apparmor/ui.py:277
msgid "Allow All (N)etwork"
msgstr "Permitir toda (N)rede"
#: ../apparmor/ui.py:278
msgid "Allow Network Fa(m)ily"
msgstr "Permitir Rede Fa(m)mente"
#: ../apparmor/ui.py:279
msgid "(O)verwrite Profile"
msgstr "(O) substituir o perfil"
#: ../apparmor/ui.py:280
msgid "(K)eep Profile"
msgstr "(K)eep Perfil"
#: ../apparmor/ui.py:281
msgid "(C)ontinue"
msgstr "(C)ontinuar"
#: ../apparmor/ui.py:282
msgid "(I)gnore"
msgstr "(I)gnorar"
#: ../apparmor/ui.py:344
#, python-format
msgid "PromptUser: Unknown command %s"
msgstr "PromptUser: comando desconhecido %s"
#: ../apparmor/ui.py:351
#, python-format
msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s "
msgstr ""
"PromptUser: Tecla de atalho duplicada para %(command)s: %(menutext)s "
#: ../apparmor/ui.py:363
msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item"
msgstr "PromptUser: tecla de atalho inválida no item padrão"
#: ../apparmor/ui.py:368
#, python-format
msgid "PromptUser: Invalid default %s"
msgstr "PromptUser: padrão inválido %s"