zathura/po/pt_BR.po

463 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-22 21:42:10 +01:00
# zathura - language file (Portuguese (Brazil))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <shorterfire@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:22+0000\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 20:34+0000\n"
"Last-Translator: salmora8 <shorterfire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../callbacks.c:218
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Dados de entrada inválida '%s' ."
#: ../callbacks.c:256
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Dados de índice invalido '%s'."
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1059
#: ../shortcuts.c:1088
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "No document opened."
msgstr "Nenhum documento aberto."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Número de argumentos dados inválidos."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Favorito atualizado com sucesso: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Não foi possível criar favorito: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Favorito criado com sucesso: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Favorito removido: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Falha ao remover favorito: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Não há favoritos: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Nenhuma informação disponível."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Muitos argumentos."
#: ../commands.c:232
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "No arguments given."
msgstr "Nenhum argumento dado."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Document saved."
msgstr "Documento salvo."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Failed to save document."
msgstr "Falha ao salvar o documento."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Número de argumento invalido."
#: ../commands.c:434
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar anexo '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:436
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Escreveu anexo '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:480
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Escreveu imagem '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:482
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar imagem '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:489
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imagem desconhecida '%s'."
#: ../commands.c:493
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Anexo desconhecido ou imagem '%s'."
#: ../commands.c:544
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Argument must be a number."
msgstr "O argumento deve ser um número."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. zathura settings
#: ../config.c:139
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Database backend"
msgstr "Fim da base de dados"
#: ../config.c:141
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom step"
msgstr "Grau de Zoom"
#: ../config.c:143
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Padding between pages"
msgstr "Preenchimento entre páginas"
#: ../config.c:145
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Número de paginas por linha"
#: ../config.c:147
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Column of the first page"
msgstr "Coluna da primeira página"
#: ../config.c:149
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Scroll step"
msgstr "Fase de Rolagem"
#: ../config.c:151
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Etapa de rolagem horizontal"
#: ../config.c:153
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Sobreposição de rolagem de página inteira"
#: ../config.c:155
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom minimo"
#: ../config.c:157
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom máximo"
#: ../config.c:159
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Tempo de vida (em segundos) de uma página oculta"
#: ../config.c:160
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Quantidade de segundos entre as páginas invisíveis"
#: ../config.c:162
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Numero de posições para lembrar na lista de salto"
#: ../config.c:164
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recolorindo (cor escura)"
#: ../config.c:166
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recolorindo (cor clara)"
#: ../config.c:168
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Cor para destacar"
#: ../config.c:170
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Cor para destacar (ativo)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorir páginas"
#: ../config.c:180
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
"Quando recolorir, manter tonalidade original e ajustar somente a luminosidade"
#: ../config.c:182
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Rolagem envoltório"
#: ../config.c:184
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Rolagem de página consciente"
#: ../config.c:186
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Numero de avanço de paginas por linha"
#: ../config.c:188
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrado horizontalmente"
#: ../config.c:190
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Resultado centrado horizontalmente"
#: ../config.c:192
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparência para destacar"
#: ../config.c:194
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderizando 'Carregando...'"
#: ../config.c:195
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajuste para quando abrir o arquivo"
#: ../config.c:197
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e diretórios"
#: ../config.c:199
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show directories"
msgstr "Mostrar diretórios"
#: ../config.c:201
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Always open on first page"
msgstr "Sempre abrir na primeira página"
#: ../config.c:203
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight search results"
msgstr "Destaque resultados de busca"
#: ../config.c:205
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Ativar pesquisa incremental"
#: ../config.c:207
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Limpar resultados de busca ou abortar"
#: ../config.c:209
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo"
#: ../config.c:211
#, fuzzy
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo"
#: ../config.c:213 ../main.c:64
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Ativar suporte synctex"
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:369
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adicionar um favorito"
#: ../config.c:370
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Deletar um favorito"
#: ../config.c:371
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listar todos favoritos"
#: ../config.c:372
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close current file"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: ../config.c:373
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show file information"
msgstr "Mostrar informações do arquivo"
#: ../config.c:374
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar um comando"
#: ../config.c:375
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
#: ../config.c:376
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
#: ../config.c:377
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close zathura"
msgstr "Fechar zathura"
#: ../config.c:378
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../config.c:379
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
#: ../config.c:380
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Salvar documento (e forçar sobrescrever)"
#: ../config.c:381
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save attachments"
msgstr "Salvar anexos"
#: ../config.c:382
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Set page offset"
msgstr "Definir deslocamento da página"
#: ../config.c:383
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marcar localização atual no documento"
#: ../config.c:384
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Apagar as marcas especificadas"
#: ../config.c:385
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Não destacar resultados de busca atual"
#: ../config.c:386
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Destacar resultado de busca atual"
#: ../config.c:387
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar informações sobre a versão"
#: ../links.c:163 ../links.c:242
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Falha ao executar xdg-open."
#: ../links.c:181
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Link: página %d"
#: ../links.c:188
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Link: %s"
#: ../links.c:192
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Link: Inválido"
#: ../main.c:55
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reparar a janela especificada por xid"
#: ../main.c:56
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Caminho de diretório para configuração"
#: ../main.c:57
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Caminho para diretório de dados"
#: ../main.c:58
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Caminho de diretório que contenham plugins"
#: ../main.c:59
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Fork into the background"
msgstr "Deslocar no fundo"
#: ../main.c:60
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Document password"
msgstr "Senha do documento"
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nível de log (depurar, informação, aviso, erro)"
#: ../main.c:63
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
#: ../main.c:65
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor synctex (encaminhado para o comando synctex)"
#: ../page-widget.c:460
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../page-widget.c:655
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Texto selecionado copiado para área de transferência: %s "
#: ../page-widget.c:753
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imagem"
#: ../page-widget.c:754
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save image as"
msgstr "Salvar imagem para"
#: ../shortcuts.c:962
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Este documento não contem qualquer índice"
#: ../zathura.c:194 ../zathura.c:901
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "[No name]"
msgstr "[Sem nome]"
#: ../zathura.c:538
#, fuzzy
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Este documento não contem qualquer índice"