# zathura - language file (Spanish) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 13:12+0000\n" "Last-Translator: Moritz Lipp \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "zathura/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../callbacks.c:297 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Entrada inválida: '%s'." #: ../callbacks.c:333 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Índice invalido: '%s'." #: ../callbacks.c:546 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Se ha copiado el texto seleccionado al portapapeles: %s" #: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152 #: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:419 #: ../commands.c:540 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1163 #: ../shortcuts.c:1192 msgid "No document opened." msgstr "Ningún documento abierto." #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:424 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Número de argumentos inválido." #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Error al crear favorito: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Error al crear favorito: %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Favorito actualizado con éxitosamente: %s" #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Favorito creado con éxitosamente: %s" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Favorito eliminado: %s" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Error al eliminar el favorito: %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "No existe el favorito: %s" #: ../commands.c:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../commands.c:163 msgid "Author" msgstr "" #: ../commands.c:164 msgid "Subject" msgstr "" #: ../commands.c:165 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../commands.c:166 msgid "Creator" msgstr "" #: ../commands.c:167 msgid "Producer" msgstr "" #: ../commands.c:168 msgid "Creation date" msgstr "" #: ../commands.c:169 msgid "Modification date" msgstr "" #: ../commands.c:174 ../commands.c:196 msgid "No information available." msgstr "No hay información disponible." #: ../commands.c:234 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: ../commands.c:245 msgid "No arguments given." msgstr "Ningún argumento recibido." #: ../commands.c:304 ../commands.c:330 msgid "Document saved." msgstr "Documento guardado." #: ../commands.c:306 ../commands.c:332 msgid "Failed to save document." msgstr "Error al guardar el documento." #: ../commands.c:309 ../commands.c:335 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Número de argumentos inválido." #: ../commands.c:443 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "No se pudo escribir el fichero adjunto '%s' a '%s'." #: ../commands.c:445 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Escrito fichero adjunto '%s' a '%s'." #: ../commands.c:489 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Escrito fichero adjunto '%s' a '%s'." #: ../commands.c:491 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "No se pudo escribir el fichero adjunto '%s' a '%s'." #: ../commands.c:498 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Imagen desconocida '%s'." #: ../commands.c:502 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Adjunto o imagen desconocidos '%s'." #: ../commands.c:553 msgid "Argument must be a number." msgstr "El argumento ha de ser un número." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Guardar ficheros adjuntos" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #. zathura settings #: ../config.c:131 msgid "Database backend" msgstr "Base de datos" #: ../config.c:133 msgid "Zoom step" msgstr "Unidad de zoom" #: ../config.c:135 msgid "Padding between pages" msgstr "Separación entre páginas" #: ../config.c:137 msgid "Number of pages per row" msgstr "Número de páginas por fila" #: ../config.c:139 msgid "Column of the first page" msgstr "Columna de la primera página" #: ../config.c:141 msgid "Scroll step" msgstr "Paso de desplazamiento" #: ../config.c:143 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Paso de desplazamiento horizontal" #: ../config.c:145 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Solapamiento del desplazamiento de página" #: ../config.c:147 msgid "Zoom minimum" msgstr "Zoom mínimo" #: ../config.c:149 msgid "Zoom maximum" msgstr "Zoom máximo" #: ../config.c:151 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "" #: ../config.c:153 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Número de posiciones a recordar en la lista de saltos" #: ../config.c:155 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Recoloreado (color oscuro)" #: ../config.c:156 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Recoloreado (color claro)" #: ../config.c:157 msgid "Color for highlighting" msgstr "Color para destacar" #: ../config.c:159 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Color para destacar (activo)" #: ../config.c:161 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "" #: ../config.c:163 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "" #: ../config.c:167 msgid "Recolor pages" msgstr "Recolorear páginas" #: ../config.c:169 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" "Cuando se recoloree, mantener el tono original y ajustar únicamente la " "luminosidad" #: ../config.c:171 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Navegación/Scroll cíclica/o" #: ../config.c:173 msgid "Page aware scrolling" msgstr "" #: ../config.c:175 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "" #: ../config.c:177 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Zoom centrado horizontalmente" #: ../config.c:179 msgid "Align link target to the left" msgstr "" #: ../config.c:181 msgid "Let zoom be changed when following links" msgstr "" #: ../config.c:183 msgid "Center result horizontally" msgstr "Centrar el resultado horizontalmente" #: ../config.c:185 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparencia para el destacado" #: ../config.c:187 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Renderizado 'Cargando ...'" #: ../config.c:188 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Ajustarse al abrir un fichero" #: ../config.c:190 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar directorios y ficheros ocultos" #: ../config.c:192 msgid "Show directories" msgstr "Mostrar directorios" #: ../config.c:194 msgid "Always open on first page" msgstr "Abrir siempre la primera página" #: ../config.c:196 msgid "Highlight search results" msgstr "Destacar los resultados de búsqueda" #: ../config.c:198 msgid "Enable incremental search" msgstr "Habilitar la búsqueda incremental" #: ../config.c:200 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Borrar resultados de búsqueda al abortar" #: ../config.c:202 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Usar el nombre del archivo en el título de la ventana" #: ../config.c:204 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "" #: ../config.c:206 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "" #: ../config.c:208 ../main.c:67 msgid "Enable synctex support" msgstr "Habilitar soporte synctex" #: ../config.c:210 msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:369 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir Favorito" #: ../config.c:370 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Eliminar Favorito" #: ../config.c:371 msgid "List all bookmarks" msgstr "Listar favoritos" #: ../config.c:372 msgid "Close current file" msgstr "Cerrar fichero actual" #: ../config.c:373 msgid "Show file information" msgstr "Mostrar información del fichero" #: ../config.c:374 msgid "Execute a command" msgstr "Ejecutar un comando" #: ../config.c:375 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" #: ../config.c:376 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: ../config.c:377 msgid "Close zathura" msgstr "Salir de zathura" #: ../config.c:378 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: ../config.c:379 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: ../config.c:380 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Guardar documento (y sobreescribir)" #: ../config.c:381 msgid "Save attachments" msgstr "Guardar ficheros adjuntos" #: ../config.c:382 msgid "Set page offset" msgstr "Asignar el desplazamiento de página" #: ../config.c:383 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Marcar la posición actual en el documento" #: ../config.c:384 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Borrar las marcas especificadas" #: ../config.c:385 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "No destacar los resultados de la búsqueda actual" #: ../config.c:386 msgid "Highlight current search results" msgstr "Destacar los resultados de la búsqueda actual" #: ../config.c:387 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar versión" #: ../links.c:199 ../links.c:278 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Error al tratar de ejecutar xdg-open" #: ../links.c:217 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "" #: ../links.c:224 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "" #: ../links.c:228 msgid "Link: Invalid" msgstr "" #: ../main.c:58 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reasignar a la ventana especificada por xid" #: ../main.c:59 msgid "Path to the config directory" msgstr "Ruta al directorio de configuración" #: ../main.c:60 msgid "Path to the data directory" msgstr "Ruta para el directorio de datos" #: ../main.c:61 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Ruta a los directorios que contienen los plugins" #: ../main.c:62 msgid "Fork into the background" msgstr "Fork, ejecutándose en background" #: ../main.c:63 msgid "Document password" msgstr "Contraseña del documento" #: ../main.c:64 msgid "Page number to go to" msgstr "" #: ../main.c:65 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nivel de log (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:66 msgid "Print version information" msgstr "Mostrar información del fichero" #: ../main.c:68 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Editor de Synctex (reenvíado al commando synctex)" #: ../page-widget.c:526 msgid "Loading..." msgstr "Cargando ..." #: ../page-widget.c:845 msgid "Copy image" msgstr "Copiar imagen" #: ../page-widget.c:846 msgid "Save image as" msgstr "Salvar imagen como" #: ../shortcuts.c:1076 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Este documento no contiene ningún índice" #: ../zathura.c:213 ../zathura.c:959 msgid "[No name]" msgstr "[Sin nombre]" #: ../zathura.c:486 msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file." msgstr "" #: ../zathura.c:535 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "" #: ../zathura.c:545 msgid "Document does not contain any pages" msgstr ""