# zathura - language file (Esperanto) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:21+0000\n" "Last-Translator: norbux \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../callbacks.c:218 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata." #: ../callbacks.c:256 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata." #: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139 #: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408 #: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053 #: ../shortcuts.c:1082 msgid "No document opened." msgstr "Neniu dokumento malfermita." #: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata." #: ../commands.c:49 #, c-format msgid "Bookmark successfuly updated: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s" #: ../commands.c:59 #, c-format msgid "Bookmark successfuly created: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s" #: ../commands.c:82 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Paĝosigno forigita: %s" #: ../commands.c:84 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s" #: ../commands.c:110 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Neniu paĝosigno: %s" #: ../commands.c:161 ../commands.c:183 msgid "No information available." msgstr "Neniu informacio disponebla." #: ../commands.c:221 msgid "Too many arguments." msgstr "Tro multe da argumentoj." #: ../commands.c:230 msgid "No arguments given." msgstr "Neniuj argumentoj uzata." #: ../commands.c:289 ../commands.c:315 msgid "Document saved." msgstr "Dokumento konservita." #: ../commands.c:291 ../commands.c:317 msgid "Failed to save document." msgstr "Neeble konservi dokumenton." #: ../commands.c:294 ../commands.c:320 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj." #: ../commands.c:432 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:434 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:478 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:480 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:487 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Nekonata bildo '%s'." #: ../commands.c:491 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "" #: ../commands.c:542 msgid "Argument must be a number." msgstr "Argumento devas esti nombro." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Konservu kunsendaĵojn" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #. zathura settings #: ../config.c:135 msgid "Database backend" msgstr "" #: ../config.c:137 msgid "Zoom step" msgstr "Zompaŝo" #: ../config.c:139 msgid "Padding between pages" msgstr "Interpaĝa plenigo" #: ../config.c:141 msgid "Number of pages per row" msgstr "Nombro da paĝoj po vico" #: ../config.c:143 msgid "Column of the first page" msgstr "" #: ../config.c:145 msgid "Scroll step" msgstr "Rulumpaŝo" #: ../config.c:147 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "" #: ../config.c:149 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "" #: ../config.c:151 msgid "Zoom minimum" msgstr "Mimimuma zomo" #: ../config.c:153 msgid "Zoom maximum" msgstr "Maksimuma zomo" #: ../config.c:155 msgid "Life time (in seconds) of a hidden page" msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo" #: ../config.c:156 msgid "Amount of seconds between each cache purge" msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro" #: ../config.c:158 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "" #: ../config.c:160 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)" #: ../config.c:162 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Rekolorigo (hela koloro)" #: ../config.c:164 msgid "Color for highlighting" msgstr "Koloro por fonlumo" #: ../config.c:166 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)" #: ../config.c:170 msgid "Recolor pages" msgstr "Rekoloru paĝojn" #: ../config.c:172 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" #: ../config.c:174 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado" #: ../config.c:176 msgid "Page aware scrolling" msgstr "" #: ../config.c:178 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "" #: ../config.c:180 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "" #: ../config.c:182 msgid "Center result horizontally" msgstr "" #: ../config.c:184 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Travidebleco por fonlumo" #: ../config.c:186 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'" #: ../config.c:187 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero" #: ../config.c:189 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn" #: ../config.c:191 msgid "Show directories" msgstr "Montru dosierujojn" #: ../config.c:193 msgid "Always open on first page" msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo" #: ../config.c:195 msgid "Highlight search results" msgstr "" #: ../config.c:197 msgid "Enable incremental search" msgstr "" #: ../config.c:199 msgid "Clear search results on abort" msgstr "" #: ../config.c:201 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "" #: ../config.c:203 ../main.c:60 msgid "Enable synctex support" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:359 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aldonu paĝosignon" #: ../config.c:360 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Forigu paĝosignon" #: ../config.c:361 msgid "List all bookmarks" msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn" #: ../config.c:362 msgid "Close current file" msgstr "Fermu nunan dosieron" #: ../config.c:363 msgid "Show file information" msgstr "Montru dosiera informacio" #: ../config.c:364 msgid "Execute a command" msgstr "" #: ../config.c:365 msgid "Show help" msgstr "Montru helpon" #: ../config.c:366 msgid "Open document" msgstr "Malfermu dokumenton" #: ../config.c:367 msgid "Close zathura" msgstr "Fermu zathura" #: ../config.c:368 msgid "Print document" msgstr "Presu dokumenton" #: ../config.c:369 msgid "Save document" msgstr "Konservu dokumenton" #: ../config.c:370 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)" #: ../config.c:371 msgid "Save attachments" msgstr "Konservu kunsendaĵojn" #: ../config.c:372 msgid "Set page offset" msgstr "Agordu paĝdelokado" #: ../config.c:373 msgid "Mark current location within the document" msgstr "" #: ../config.c:374 msgid "Delete the specified marks" msgstr "" #: ../config.c:375 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "" #: ../config.c:376 msgid "Highlight current search results" msgstr "" #: ../config.c:377 msgid "Show version information" msgstr "" #: ../links.c:161 ../links.c:240 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Fiaskis iro de xdg-open" #: ../links.c:179 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "" #: ../links.c:186 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "" #: ../links.c:190 msgid "Link: Invalid" msgstr "" #: ../main.c:52 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "" #: ../main.c:53 msgid "Path to the config directory" msgstr "Vojo al la agorda dosierujo" #: ../main.c:54 msgid "Path to the data directory" msgstr "Vojo al la datuma dosierujo" #: ../main.c:55 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn" #: ../main.c:56 msgid "Fork into the background" msgstr "" #: ../main.c:57 msgid "Document password" msgstr "" #: ../main.c:58 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:59 msgid "Print version information" msgstr "Montru dosiera informacio" #: ../main.c:61 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "" #: ../page-widget.c:455 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargado ..." #: ../page-widget.c:646 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s" #: ../page-widget.c:744 msgid "Copy image" msgstr "Kopiu bildon" #: ../page-widget.c:745 msgid "Save image as" msgstr "Savi bildojn kiel" #: ../shortcuts.c:956 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson." #: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865 msgid "[No name]" msgstr "[Neniu nomo]"