# zathura - language file (Catalan) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Ramacher \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../callbacks.c:218 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Entrada invàlida '%s'." #: ../callbacks.c:256 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Índex invàlid '%s'." #: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139 #: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408 #: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053 #: ../shortcuts.c:1082 msgid "No document opened." msgstr "No s'ha obert cap document." #: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Nombre d'arguments invàlids." #: ../commands.c:49 #, c-format msgid "Bookmark successfuly updated: %s" msgstr "Marcador actualitzat correctament: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s" #: ../commands.c:59 #, c-format msgid "Bookmark successfuly created: %s" msgstr "Marcador creat correctament: %s" #: ../commands.c:82 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Esborrat el marcador: %s" #: ../commands.c:84 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar el marcador: %s" #: ../commands.c:110 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Marcador no existent: %s" #: ../commands.c:161 ../commands.c:183 msgid "No information available." msgstr "Cap informació disponible." #: ../commands.c:221 msgid "Too many arguments." msgstr "Massa arguments." #: ../commands.c:230 msgid "No arguments given." msgstr "Cap argument subministrat." #: ../commands.c:289 ../commands.c:315 msgid "Document saved." msgstr "Document desat." #: ../commands.c:291 ../commands.c:317 msgid "Failed to save document." msgstr "No s'ha pogut desar el document." #: ../commands.c:294 ../commands.c:320 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Nombre d'arguments invàlids." #: ../commands.c:432 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer adjunt '%s' a '%s'." #: ../commands.c:434 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "S'ha escrit el fitxer adjunt '%s' a '%s'." #: ../commands.c:478 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "S'ha escrit la imatge '%s' a '%s'." #: ../commands.c:480 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge '%s' a '%s'." #: ../commands.c:487 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Imatge desconeguda '%s'." #: ../commands.c:491 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Imatge o fitxer adjunt desconegut '%s'." #: ../commands.c:542 msgid "Argument must be a number." msgstr "L'argument ha de ser un nombre." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Imatges" #. zathura settings #: ../config.c:135 msgid "Database backend" msgstr "Base de dades de rerefons" #: ../config.c:137 msgid "Zoom step" msgstr "Pas d'ampliació" #: ../config.c:139 msgid "Padding between pages" msgstr "Separació entre pàgines" #: ../config.c:141 msgid "Number of pages per row" msgstr "Nombre de pàgines per fila" #: ../config.c:143 msgid "Column of the first page" msgstr "Columna de la primera pàgina" #: ../config.c:145 msgid "Scroll step" msgstr "Pas de desplaçament" #: ../config.c:147 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Pas de desplaçament horitzontal" #: ../config.c:149 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "" #: ../config.c:151 msgid "Zoom minimum" msgstr "Zoom mínim" #: ../config.c:153 msgid "Zoom maximum" msgstr "Zoom màxim" #: ../config.c:155 msgid "Life time (in seconds) of a hidden page" msgstr "Temps de vida (en segons) de la pàgina oculta" #: ../config.c:156 msgid "Amount of seconds between each cache purge" msgstr "Quantitat de segons entre cada purga de memòria cau" #: ../config.c:158 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "" #: ../config.c:160 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Recolorejant (color fosc)" #: ../config.c:162 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Recolorejant (color clar)" #: ../config.c:164 msgid "Color for highlighting" msgstr "Color de realçament" #: ../config.c:166 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Color de realçament (activat)" #: ../config.c:170 msgid "Recolor pages" msgstr "Recolorejant les pàgines" #: ../config.c:172 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "Quan recoloregis manté el to original i ajusta només la lluminositat" #: ../config.c:174 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Desplaçament recollit" #: ../config.c:176 msgid "Page aware scrolling" msgstr "" #: ../config.c:178 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Avançar nombre de pàgines per fila" #: ../config.c:180 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Zoom centrat horitzontalment" #: ../config.c:182 msgid "Center result horizontally" msgstr "Centra el resultat horitzontalment" #: ../config.c:184 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparència del realçat" #: ../config.c:186 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Renderitza 'Carregant ...'" #: ../config.c:187 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Ajustar al fitxer quan s'obri" #: ../config.c:189 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostra els directoris i fitxers ocults" #: ../config.c:191 msgid "Show directories" msgstr "Mostra els directoris" #: ../config.c:193 msgid "Always open on first page" msgstr "Obrir sempre la primera pàgina" #: ../config.c:195 msgid "Highlight search results" msgstr "Realça els resultats de recerca" #: ../config.c:197 msgid "Enable incremental search" msgstr "" #: ../config.c:199 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Esborra els resultats de recerca a l'interrompre" #: ../config.c:201 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Utilitza el nom base del fitxer en el títol de la finestra" #: ../config.c:203 ../main.c:60 msgid "Enable synctex support" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:359 msgid "Add a bookmark" msgstr "Afegir un marcador" #: ../config.c:360 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Esborrar un marcador" #: ../config.c:361 msgid "List all bookmarks" msgstr "Llista tots els marcadors" #: ../config.c:362 msgid "Close current file" msgstr "Tancar el fitxer actual" #: ../config.c:363 msgid "Show file information" msgstr "Mostra informació sobre el fitxer" #: ../config.c:364 msgid "Execute a command" msgstr "" #: ../config.c:365 msgid "Show help" msgstr "Mostrar l'ajuda" #: ../config.c:366 msgid "Open document" msgstr "Obrir document" #: ../config.c:367 msgid "Close zathura" msgstr "Tancar Zathura" #: ../config.c:368 msgid "Print document" msgstr "Imprimir document" #: ../config.c:369 msgid "Save document" msgstr "Desar document" #: ../config.c:370 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Desar document (i forçar la sobreescritura)" #: ../config.c:371 msgid "Save attachments" msgstr "Desa els fitxers adjunts" #: ../config.c:372 msgid "Set page offset" msgstr "Assigna el desplaçament de pàgina" #: ../config.c:373 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Marca la posició actual dins el document" #: ../config.c:374 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Esborrar les marques especificades" #: ../config.c:375 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "No realcis els resultats de la recerca actual" #: ../config.c:376 msgid "Highlight current search results" msgstr "Realça els resultats de recerca actual" #: ../config.c:377 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informació sobre la versió" #: ../links.c:161 ../links.c:240 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "No s'ha pogut executar xdg-open." #: ../links.c:179 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "" #: ../links.c:186 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "" #: ../links.c:190 msgid "Link: Invalid" msgstr "" #: ../main.c:52 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reassigna a la finestra especificada per xid" #: ../main.c:53 msgid "Path to the config directory" msgstr "Ruta al directori de configuració" #: ../main.c:54 msgid "Path to the data directory" msgstr "Camí al directori de dades" #: ../main.c:55 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Camí al directori que conté els plugins" #: ../main.c:56 msgid "Fork into the background" msgstr "Bifurca en segon pla" #: ../main.c:57 msgid "Document password" msgstr "Contrasenya del document" #: ../main.c:58 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nivell de registre (depuració, informació, advertiments, errors)" #: ../main.c:59 msgid "Print version information" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió" #: ../main.c:61 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Editor synctex (reenviat a l'ordre synctex)" #: ../page-widget.c:455 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: ../page-widget.c:646 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Copiat el text seleccionat al porta-retalls: %s" #: ../page-widget.c:744 msgid "Copy image" msgstr "Copia la imatge" #: ../page-widget.c:745 msgid "Save image as" msgstr "Desa imatge com a" #: ../shortcuts.c:956 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Aquest document no conté cap índex" #: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865 msgid "[No name]" msgstr "[Sense nom]"