# zathura - language file (Portuguese (Brazil)) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-22 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 20:34+0000\n" "Last-Translator: salmora8 \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "zathura/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../callbacks.c:218 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Dados de entrada inválida '%s' ." #: ../callbacks.c:256 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Dados de índice invalido '%s'." #: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139 #: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:408 #: ../commands.c:529 ../shortcuts.c:475 ../shortcuts.c:1053 #: ../shortcuts.c:1082 msgid "No document opened." msgstr "Nenhum documento aberto." #: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:413 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Número de argumentos dados inválidos." #: ../commands.c:49 #, c-format msgid "Bookmark successfuly updated: %s" msgstr "Favorito atualizado com sucesso: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Não foi possível criar favorito: %s" #: ../commands.c:59 #, c-format msgid "Bookmark successfuly created: %s" msgstr "Favorito criado com sucesso: %s" #: ../commands.c:82 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Favorito removido: %s" #: ../commands.c:84 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Falha ao remover favorito: %s" #: ../commands.c:110 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Não há favoritos: %s" #: ../commands.c:161 ../commands.c:183 msgid "No information available." msgstr "Nenhuma informação disponível." #: ../commands.c:221 msgid "Too many arguments." msgstr "Muitos argumentos." #: ../commands.c:230 msgid "No arguments given." msgstr "Nenhum argumento dado." #: ../commands.c:289 ../commands.c:315 msgid "Document saved." msgstr "Documento salvo." #: ../commands.c:291 ../commands.c:317 msgid "Failed to save document." msgstr "Falha ao salvar o documento." #: ../commands.c:294 ../commands.c:320 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Número de argumento invalido." #: ../commands.c:432 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Não foi possível gravar anexo '%s' para '%s'." #: ../commands.c:434 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Escreveu anexo '%s' para '%s'." #: ../commands.c:478 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Escreveu imagem '%s' para '%s'." #: ../commands.c:480 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Não foi possível gravar imagem '%s' para '%s'." #: ../commands.c:487 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Imagem desconhecida '%s'." #: ../commands.c:491 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Anexo desconhecido ou imagem '%s'." #: ../commands.c:542 msgid "Argument must be a number." msgstr "O argumento deve ser um número." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. zathura settings #: ../config.c:135 msgid "Database backend" msgstr "Fim da base de dados" #: ../config.c:137 msgid "Zoom step" msgstr "Grau de Zoom" #: ../config.c:139 msgid "Padding between pages" msgstr "Preenchimento entre páginas" #: ../config.c:141 msgid "Number of pages per row" msgstr "Número de paginas por linha" #: ../config.c:143 msgid "Column of the first page" msgstr "Coluna da primeira página" #: ../config.c:145 msgid "Scroll step" msgstr "Fase de Rolagem" #: ../config.c:147 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Etapa de rolagem horizontal" #: ../config.c:149 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Sobreposição de rolagem de página inteira" #: ../config.c:151 msgid "Zoom minimum" msgstr "Zoom minimo" #: ../config.c:153 msgid "Zoom maximum" msgstr "Zoom máximo" #: ../config.c:155 msgid "Life time (in seconds) of a hidden page" msgstr "Tempo de vida (em segundos) de uma página oculta" #: ../config.c:156 msgid "Amount of seconds between each cache purge" msgstr "Quantidade de segundos entre as páginas invisíveis" #: ../config.c:158 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Numero de posições para lembrar na lista de salto" #: ../config.c:160 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Recolorindo (cor escura)" #: ../config.c:162 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Recolorindo (cor clara)" #: ../config.c:164 msgid "Color for highlighting" msgstr "Cor para destacar" #: ../config.c:166 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Cor para destacar (ativo)" #: ../config.c:170 msgid "Recolor pages" msgstr "Recolorir páginas" #: ../config.c:172 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" "Quando recolorir, manter tonalidade original e ajustar somente a luminosidade" #: ../config.c:174 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Rolagem envoltório" #: ../config.c:176 msgid "Page aware scrolling" msgstr "Rolagem de página consciente" #: ../config.c:178 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Numero de avanço de paginas por linha" #: ../config.c:180 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Zoom centrado horizontalmente" #: ../config.c:182 msgid "Center result horizontally" msgstr "Resultado centrado horizontalmente" #: ../config.c:184 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparência para destacar" #: ../config.c:186 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Renderizando 'Carregando...'" #: ../config.c:187 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Ajuste para quando abrir o arquivo" #: ../config.c:189 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e diretórios" #: ../config.c:191 msgid "Show directories" msgstr "Mostrar diretórios" #: ../config.c:193 msgid "Always open on first page" msgstr "Sempre abrir na primeira página" #: ../config.c:195 msgid "Highlight search results" msgstr "Destaque resultados de busca" #: ../config.c:197 msgid "Enable incremental search" msgstr "Ativar pesquisa incremental" #: ../config.c:199 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Limpar resultados de busca ou abortar" #: ../config.c:201 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo" #: ../config.c:203 ../main.c:60 msgid "Enable synctex support" msgstr "Ativar suporte synctex" #. define default inputbar commands #: ../config.c:359 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adicionar um favorito" #: ../config.c:360 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Deletar um favorito" #: ../config.c:361 msgid "List all bookmarks" msgstr "Listar todos favoritos" #: ../config.c:362 msgid "Close current file" msgstr "Fechar arquivo atual" #: ../config.c:363 msgid "Show file information" msgstr "Mostrar informações do arquivo" #: ../config.c:364 msgid "Execute a command" msgstr "Executar um comando" #: ../config.c:365 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" #: ../config.c:366 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: ../config.c:367 msgid "Close zathura" msgstr "Fechar zathura" #: ../config.c:368 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: ../config.c:369 msgid "Save document" msgstr "Salvar documento" #: ../config.c:370 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Salvar documento (e forçar sobrescrever)" #: ../config.c:371 msgid "Save attachments" msgstr "Salvar anexos" #: ../config.c:372 msgid "Set page offset" msgstr "Definir deslocamento da página" #: ../config.c:373 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Marcar localização atual no documento" #: ../config.c:374 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Apagar as marcas especificadas" #: ../config.c:375 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Não destacar resultados de busca atual" #: ../config.c:376 msgid "Highlight current search results" msgstr "Destacar resultado de busca atual" #: ../config.c:377 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar informações sobre a versão" #: ../links.c:161 ../links.c:240 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Falha ao executar xdg-open." #: ../links.c:179 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Link: página %d" #: ../links.c:186 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Link: %s" #: ../links.c:190 msgid "Link: Invalid" msgstr "Link: Inválido" #: ../main.c:52 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reparar a janela especificada por xid" #: ../main.c:53 msgid "Path to the config directory" msgstr "Caminho de diretório para configuração" #: ../main.c:54 msgid "Path to the data directory" msgstr "Caminho para diretório de dados" #: ../main.c:55 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Caminho de diretório que contenham plugins" #: ../main.c:56 msgid "Fork into the background" msgstr "Deslocar no fundo" #: ../main.c:57 msgid "Document password" msgstr "Senha do documento" #: ../main.c:58 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nível de log (depurar, informação, aviso, erro)" #: ../main.c:59 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir informações sobre a versão" #: ../main.c:61 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Editor synctex (encaminhado para o comando synctex)" #: ../page-widget.c:455 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../page-widget.c:646 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Texto selecionado copiado para área de transferência: %s " #: ../page-widget.c:744 msgid "Copy image" msgstr "Copiar imagem" #: ../page-widget.c:745 msgid "Save image as" msgstr "Salvar imagem para" #: ../shortcuts.c:956 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Este documento não contem qualquer índice" #: ../zathura.c:193 ../zathura.c:865 msgid "[No name]" msgstr "[Sem nome]"