# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Łukasz Hryniuk , 2013 # p , 2012,2014 # p , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:39+0200\n" "Last-Translator: p \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../print.c:64 ../print.c:211 #, c-format msgid "Printing failed: %s" msgstr "Nie można wydrukować: %s" #. zathura settings #: ../config.c:142 msgid "Database backend" msgstr "Baza danych" #: ../config.c:144 msgid "Zoom step" msgstr "Skok powiększenia" #: ../config.c:146 msgid "Padding between pages" msgstr "Odstęp pomiędzy stronami" #: ../config.c:148 msgid "Number of pages per row" msgstr "Liczba stron w wierszu" #: ../config.c:150 msgid "Column of the first page" msgstr "" #: ../config.c:152 msgid "Scroll step" msgstr "Skok przewijania" #: ../config.c:154 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Skok przewijania poziomego" #: ../config.c:156 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "" #: ../config.c:158 msgid "Zoom minimum" msgstr "Minimalne powiększenie" #: ../config.c:160 msgid "Zoom maximum" msgstr "Maksymalne powiększenie" #: ../config.c:162 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "Maksymalna liczba stron w pamięci podręcznej" #: ../config.c:164 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "" #: ../config.c:166 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Ciemny kolor negatywu" #: ../config.c:167 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Jasny kolor negatywu" #: ../config.c:168 msgid "Color for highlighting" msgstr "Kolor wyróżnienia" #: ../config.c:170 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Kolor wyróżnienia bieżącego elementu" #: ../config.c:172 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "Kolor tła komunikatu „Wczytywanie pliku...”" #: ../config.c:174 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "Kolor komunikatu „Wczytywanie pliku...”" #: ../config.c:177 msgid "Index mode foreground color" msgstr "" #: ../config.c:178 msgid "Index mode background color" msgstr "" #: ../config.c:179 msgid "Index mode foreground color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:180 msgid "Index mode background color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:183 msgid "Recolor pages" msgstr "Negatyw" #: ../config.c:185 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "Dla negatywu zachowaj oryginalny odcień i zmień tylko jasność" #: ../config.c:187 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Zawijanie dokumentu" #: ../config.c:189 msgid "Page aware scrolling" msgstr "" #: ../config.c:191 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Zwiększ liczbę stron w wierszu" #: ../config.c:193 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Powiększenie względem środka" #: ../config.c:195 msgid "Align link target to the left" msgstr "" #: ../config.c:197 msgid "Let zoom be changed when following links" msgstr "" #: ../config.c:199 msgid "Center result horizontally" msgstr "Poziome wyśrodkowanie wyniku" #: ../config.c:201 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Przezroczystość wyróżnienia" #: ../config.c:203 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Wyświetlaj: „Wczytywanie pliku...”" #: ../config.c:204 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Dopasowanie widoku pliku" #: ../config.c:206 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Wyświetl ukryte pliki i katalogi" #: ../config.c:208 msgid "Show directories" msgstr "Wyświetl katalogi" #: ../config.c:210 msgid "Always open on first page" msgstr "Zawsze otwieraj na pierwszej stronie" #: ../config.c:212 msgid "Highlight search results" msgstr "Podświetl wyniki wyszukiwania" #: ../config.c:215 msgid "Enable incremental search" msgstr "Włącz wyszukiwanie przyrostowe" #: ../config.c:217 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania po przerwaniu" #: ../config.c:219 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Pokaż nazwę pliku w pasku tytułu" #: ../config.c:221 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "Wyświetl numer strony w pasku tytułu" #: ../config.c:223 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "Nazwa pliku w pasku stanu" #: ../config.c:225 ../main.c:66 msgid "Enable synctex support" msgstr "Włącz synctex" #: ../config.c:227 msgid "Enable D-Bus service" msgstr "Uruchom serwis D-Bus" #: ../config.c:229 msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written" msgstr "" #. define default inputbar commands #: ../config.c:413 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" #: ../config.c:414 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Usuń zakładkę" #: ../config.c:415 msgid "List all bookmarks" msgstr "Wyświetl zakładki" #: ../config.c:416 msgid "Close current file" msgstr "Zamknij plik" #: ../config.c:417 msgid "Show file information" msgstr "Wyświetl informacje o pliku" #: ../config.c:418 msgid "Execute a command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: ../config.c:419 msgid "Show help" msgstr "Wyświetl pomoc" #: ../config.c:420 msgid "Open document" msgstr "Otwórz plik" #: ../config.c:421 msgid "Close zathura" msgstr "Zakończ" #: ../config.c:422 msgid "Print document" msgstr "Wydrukuj" #: ../config.c:423 msgid "Save document" msgstr "Zapisz" #: ../config.c:424 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Zapisz (nadpisując istniejący plik)" #: ../config.c:425 msgid "Save attachments" msgstr "Zapisz załączniki" #: ../config.c:426 msgid "Set page offset" msgstr "Ustaw przesunięcie numerów stron" #: ../config.c:427 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Zaznacz aktualną pozycję w dokumencie" #: ../config.c:428 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Skasuj określone zakładki" #: ../config.c:429 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Nie podświetlaj aktualnych wyników wyszukiwania " #: ../config.c:430 msgid "Highlight current search results" msgstr "Podświetl aktualne wyniki wyszukiwania" #: ../config.c:431 msgid "Show version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152 #: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422 #: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207 #: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263 msgid "No document opened." msgstr "Nie otwarto żadnego pliku" #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów polecenia" #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Nie można stworzyć zakładki: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Nie można stworzyć zakładki: %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Zaktualizowano zakładkę: %s" #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Utworzono zakładkę: %s" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Usunięto zakładkę: %s" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Nie można usunąć zakładki: %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Nie znaleziono zakładki: %s" #: ../commands.c:162 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../commands.c:163 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../commands.c:164 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../commands.c:165 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../commands.c:166 msgid "Creator" msgstr "Twórca" #: ../commands.c:167 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: ../commands.c:168 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: ../commands.c:169 msgid "Modification date" msgstr "Data modyfikacji" #: ../commands.c:174 ../commands.c:196 msgid "No information available." msgstr "Brak informacji o pliku" #: ../commands.c:234 msgid "Too many arguments." msgstr "Za dużo parametrów polecenia" #: ../commands.c:245 msgid "No arguments given." msgstr "Nie podano parametrów polecenia" #: ../commands.c:304 ../commands.c:330 msgid "Document saved." msgstr "Zapisano dokument" #: ../commands.c:306 ../commands.c:332 msgid "Failed to save document." msgstr "Błąd zapisu" #: ../commands.c:309 ../commands.c:335 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Niewłaściwa liczba parametrów polecenia" #: ../commands.c:446 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Nie można dodać załącznika %s do pliku %s" #: ../commands.c:448 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Zapisano załącznik %s do pliku %s" #: ../commands.c:492 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Obrazek %s zapisano do pliku %s" #: ../commands.c:494 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Nie można dodać obrazka %s do pliku %s" #: ../commands.c:501 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Nieznany obrazek '%s'." #: ../commands.c:505 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Nieznany załącznik lub obrazek '%s'." #: ../commands.c:556 msgid "Argument must be a number." msgstr "Parametr polecenia musi być liczbą" #: ../page-widget.c:518 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie pliku..." #: ../page-widget.c:873 msgid "Copy image" msgstr "Skopiuj obrazek" #: ../page-widget.c:874 msgid "Save image as" msgstr "Zapisz obrazek jako" #: ../main.c:57 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Przypisz proces do rodzica o danym xid" #: ../main.c:58 msgid "Path to the config directory" msgstr "Położenie katalogu konfiguracyjnego" #: ../main.c:59 msgid "Path to the data directory" msgstr "Położenie katalogu danych" #: ../main.c:60 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Położenie katalogu wtyczek" #: ../main.c:61 msgid "Fork into the background" msgstr "Forkuj w tle" #: ../main.c:62 msgid "Document password" msgstr "Hasło dokumentu" #: ../main.c:63 msgid "Page number to go to" msgstr "" #: ../main.c:64 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Szczegółowość komunikatów (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:65 msgid "Print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: ../main.c:67 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Edytor synctex (przekierowanie do komendy synctex)" #: ../main.c:68 msgid "Move to given synctex position" msgstr "" #: ../main.c:69 msgid "Highlight given position in the given process" msgstr "" #: ../main.c:70 msgid "Start in a non-default mode" msgstr "" #: ../links.c:202 ../links.c:281 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Wystąpił problem z uruchomieniem xdg-open" #: ../links.c:220 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Link: strona %d" #: ../links.c:227 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Link: %s" #: ../links.c:231 msgid "Link: Invalid" msgstr "Nieprawidłowy link" #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: ../shortcuts.c:1117 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Dokument nie zawiera indeksu" #: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038 msgid "[No name]" msgstr "[bez nazwy]" #: ../zathura.c:519 msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file." msgstr "" #: ../zathura.c:580 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "Niewspierany rodzaj pliku. Zainstaluj wymagane wtyczki" #: ../zathura.c:590 msgid "Document does not contain any pages" msgstr "Dokument nie zawiera żadnej strony" #: ../callbacks.c:230 #, c-format msgid "'%s' must not be 0. Set to 1." msgstr "" #: ../callbacks.c:307 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Nieprawidłowy argument: %s" #: ../callbacks.c:343 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Nieprawidłowy indeks: %s" #: ../callbacks.c:561 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Zaznaczony tekst skopiowano do schowka: %s"