# zathura - language file (Portuguese (Brazil)) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # salmora8 , 2013 # salmora8 , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-15 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:35+0200\n" "Last-Translator: salmora8 \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "zathura/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../callbacks.c:314 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Dados de entrada inválida '%s' ." #: ../callbacks.c:350 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Dados de índice invalido '%s'." #: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:158 #: ../commands.c:274 ../commands.c:304 ../commands.c:330 ../commands.c:425 #: ../commands.c:546 ../shortcuts.c:485 ../shortcuts.c:1251 #: ../shortcuts.c:1280 msgid "No document opened." msgstr "Nenhum documento aberto." #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:430 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Número de argumentos dados inválidos." #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Não foi possível criar favorito: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Não foi possível criar favorito: %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Favorito atualizado com sucesso: %s" #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Favorito criado com sucesso: %s" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Favorito removido: %s" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Falha ao remover favorito: %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Não há favoritos: %s" #: ../commands.c:180 ../commands.c:202 msgid "No information available." msgstr "Nenhuma informação disponível." #: ../commands.c:240 msgid "Too many arguments." msgstr "Muitos argumentos." #: ../commands.c:251 msgid "No arguments given." msgstr "Nenhum argumento dado." #: ../commands.c:310 ../commands.c:336 msgid "Document saved." msgstr "Documento salvo." #: ../commands.c:312 ../commands.c:338 msgid "Failed to save document." msgstr "Falha ao salvar o documento." #: ../commands.c:315 ../commands.c:341 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Número de argumento invalido." #: ../commands.c:449 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Não foi possível gravar anexo '%s' para '%s'." #: ../commands.c:451 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Escreveu anexo '%s' para '%s'." #: ../commands.c:495 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Escreveu imagem '%s' para '%s'." #: ../commands.c:497 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Não foi possível gravar imagem '%s' para '%s'." #: ../commands.c:504 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Imagem desconhecida '%s'." #: ../commands.c:508 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Anexo desconhecido ou imagem '%s'." #: ../commands.c:559 msgid "Argument must be a number." msgstr "O argumento deve ser um número." #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. zathura settings #: ../config.c:147 msgid "Database backend" msgstr "Fim da base de dados" #: ../config.c:149 msgid "Zoom step" msgstr "Grau de Zoom" #: ../config.c:151 msgid "Padding between pages" msgstr "Preenchimento entre páginas" #: ../config.c:153 msgid "Number of pages per row" msgstr "Número de paginas por linha" #: ../config.c:155 msgid "Column of the first page" msgstr "Coluna da primeira página" #: ../config.c:157 msgid "Scroll step" msgstr "Fase de Rolagem" #: ../config.c:159 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Etapa de rolagem horizontal" #: ../config.c:161 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Sobreposição de rolagem de página inteira" #: ../config.c:163 msgid "Zoom minimum" msgstr "Zoom minimo" #: ../config.c:165 msgid "Zoom maximum" msgstr "Zoom máximo" #: ../config.c:167 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "Número máximo de páginas para manter no cache" #: ../config.c:169 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Numero de posições para lembrar na lista de salto" #: ../config.c:171 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Recolorindo (cor escura)" #: ../config.c:173 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Recolorindo (cor clara)" #: ../config.c:175 msgid "Color for highlighting" msgstr "Cor para destacar" #: ../config.c:177 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Cor para destacar (ativo)" #: ../config.c:179 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "'Carregando ...' cor de fundo" #: ../config.c:181 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "'Carregando ...' cor de primeiro plano" #: ../config.c:185 msgid "Recolor pages" msgstr "Recolorir páginas" #: ../config.c:187 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" "Quando recolorir, manter tonalidade original e ajustar somente a luminosidade" #: ../config.c:189 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Rolagem envoltório" #: ../config.c:191 msgid "Page aware scrolling" msgstr "Rolagem de página consciente" #: ../config.c:193 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Numero de avanço de paginas por linha" #: ../config.c:195 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Zoom centrado horizontalmente" #: ../config.c:197 msgid "Align link target to the left" msgstr "Alinhe destino do link à esquerda" #: ../config.c:199 msgid "Center result horizontally" msgstr "Resultado centrado horizontalmente" #: ../config.c:201 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparência para destacar" #: ../config.c:203 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Renderizando 'Carregando...'" #: ../config.c:204 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Ajuste para quando abrir o arquivo" #: ../config.c:206 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e diretórios" #: ../config.c:208 msgid "Show directories" msgstr "Mostrar diretórios" #: ../config.c:210 msgid "Always open on first page" msgstr "Sempre abrir na primeira página" #: ../config.c:212 msgid "Highlight search results" msgstr "Destaque resultados de busca" #: ../config.c:214 msgid "Enable incremental search" msgstr "Ativar pesquisa incremental" #: ../config.c:216 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Limpar resultados de busca ou abortar" #: ../config.c:218 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo" #: ../config.c:220 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "" #: ../config.c:222 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "Use o nome do arquivo na barra de status" #: ../config.c:224 ../main.c:65 msgid "Enable synctex support" msgstr "Ativar suporte synctex" #. define default inputbar commands #: ../config.c:383 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adicionar um favorito" #: ../config.c:384 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Deletar um favorito" #: ../config.c:385 msgid "List all bookmarks" msgstr "Listar todos favoritos" #: ../config.c:386 msgid "Close current file" msgstr "Fechar arquivo atual" #: ../config.c:387 msgid "Show file information" msgstr "Mostrar informações do arquivo" #: ../config.c:388 msgid "Execute a command" msgstr "Executar um comando" #: ../config.c:389 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" #: ../config.c:390 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: ../config.c:391 msgid "Close zathura" msgstr "Fechar zathura" #: ../config.c:392 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: ../config.c:393 msgid "Save document" msgstr "Salvar documento" #: ../config.c:394 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Salvar documento (e forçar sobrescrever)" #: ../config.c:395 msgid "Save attachments" msgstr "Salvar anexos" #: ../config.c:396 msgid "Set page offset" msgstr "Definir deslocamento da página" #: ../config.c:397 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Marcar localização atual no documento" #: ../config.c:398 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Apagar as marcas especificadas" #: ../config.c:399 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Não destacar resultados de busca atual" #: ../config.c:400 msgid "Highlight current search results" msgstr "Destacar resultado de busca atual" #: ../config.c:401 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar informações sobre a versão" #: ../links.c:175 ../links.c:254 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Falha ao executar xdg-open." #: ../links.c:193 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Link: página %d" #: ../links.c:200 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Link: %s" #: ../links.c:204 msgid "Link: Invalid" msgstr "Link: Inválido" #: ../main.c:56 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reparar a janela especificada por xid" #: ../main.c:57 msgid "Path to the config directory" msgstr "Caminho de diretório para configuração" #: ../main.c:58 msgid "Path to the data directory" msgstr "Caminho para diretório de dados" #: ../main.c:59 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Caminho de diretório que contenham plugins" #: ../main.c:60 msgid "Fork into the background" msgstr "Deslocar no fundo" #: ../main.c:61 msgid "Document password" msgstr "Senha do documento" #: ../main.c:62 msgid "Page number to go to" msgstr "Número da página para ir" #: ../main.c:63 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nível de log (depurar, informação, aviso, erro)" #: ../main.c:64 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir informações sobre a versão" #: ../main.c:66 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Editor synctex (encaminhado para o comando synctex)" #: ../page-widget.c:474 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../page-widget.c:678 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Texto selecionado copiado para área de transferência: %s " #: ../page-widget.c:776 msgid "Copy image" msgstr "Copiar imagem" #: ../page-widget.c:777 msgid "Save image as" msgstr "Salvar imagem para" #: ../shortcuts.c:1154 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Este documento não contem qualquer índice" #: ../zathura.c:227 ../zathura.c:975 msgid "[No name]" msgstr "[Sem nome]" #: ../zathura.c:584 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "" #: ../zathura.c:594 msgid "Document does not contain any pages" msgstr "Documento não contém quaisquer páginas"