# zathura - language file (German) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-21 00:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 03:23+0400\n" "Last-Translator: grimp3ur \\n\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. zathura settings #: ../config.c:83 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Datumbaza interno" #: ../config.c:85 msgid "Zoom step" msgstr "Zompaŝo" #: ../config.c:87 msgid "Padding between pages" msgstr "Interpaĝa plenigo" #: ../config.c:89 msgid "Number of pages per row" msgstr "Nombro da paĝoj po vico" #: ../config.c:91 msgid "Scroll step" msgstr "Rulumpaŝo" #: ../config.c:93 msgid "Zoom minimum" msgstr "Mimimuma zomo" #: ../config.c:95 msgid "Zoom maximum" msgstr "Maksimuma zomo" #: ../config.c:97 msgid "Life time (in seconds) of a hidden page" msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo" #: ../config.c:98 msgid "Amount of seconds between each cache purge" msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro" #: ../config.c:100 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)" #: ../config.c:102 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Rekolorigo (hela koloro)" #: ../config.c:104 msgid "Color for highlighting" msgstr "Koloro por fonlumo" #: ../config.c:106 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)" #: ../config.c:110 msgid "Recolor pages" msgstr "Rekoloru paĝojn" #: ../config.c:112 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado" #: ../config.c:114 #, fuzzy msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Nombro da paĝoj por progresu ĉiuvice" #: ../config.c:116 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Travidebleco por fonlumo" #: ../config.c:118 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'" #: ../config.c:119 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero" #: ../config.c:121 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn" #: ../config.c:123 msgid "Show directories" msgstr "Montru dosierujojn" #: ../config.c:125 msgid "Always open on first page" msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo" #. define default inputbar commands #: ../config.c:245 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aldonu paĝosignon" #: ../config.c:246 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Forigu paĝosignon" #: ../config.c:247 msgid "List all bookmarks" msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn" #: ../config.c:248 msgid "Close current file" msgstr "Fermu nunan dosieron" #: ../config.c:249 msgid "Show file information" msgstr "Montru dosiera informacio" #: ../config.c:250 msgid "Show help" msgstr "Montru helpon" #: ../config.c:251 msgid "Open document" msgstr "Malfermu dokumenton" #: ../config.c:252 msgid "Close zathura" msgstr "Fermu zathura" #: ../config.c:253 msgid "Print document" msgstr "Presu dokumenton" #: ../config.c:254 msgid "Save document" msgstr "Konservu dokumenton" #: ../config.c:255 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)" #: ../config.c:256 msgid "Save attachments" msgstr "Konservu kunsendaĵojn" #: ../config.c:257 msgid "Set page offset" msgstr "Agordu paĝdelokado" #: ../callbacks.c:156 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Fiaskis iro de xdg-open" #: ../callbacks.c:182 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata." #: ../callbacks.c:220 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata." #: ../page-widget.c:584 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s" #: ../page-widget.c:680 msgid "Copy image" msgstr "Kopiu bildon" #: ../commands.c:31 ../commands.c:66 ../commands.c:93 ../commands.c:135 #: ../commands.c:235 ../commands.c:252 ../commands.c:278 ../commands.c:358 #: ../commands.c:393 ../shortcuts.c:871 msgid "No document opened." msgstr "Neniu dokumento malfermita." #: ../commands.c:37 ../commands.c:72 ../commands.c:99 ../commands.c:363 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata." #: ../commands.c:45 #, c-format msgid "Bookmark successfuly updated: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s" #: ../commands.c:51 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Bookmark successfuly created: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s" #: ../commands.c:78 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Paĝosigno forigita: %s" #: ../commands.c:80 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s" #: ../commands.c:106 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Neniu paĝosigno: %s" #: ../commands.c:157 ../commands.c:179 msgid "No information available." msgstr "Neniu informacio disponebla." #: ../commands.c:203 msgid "Too many arguments." msgstr "Tro multe da argumentoj." #: ../commands.c:212 msgid "No arguments given." msgstr "Neniuj argumentoj uzata." #: ../commands.c:258 ../commands.c:284 msgid "Document saved." msgstr "Dokumento konservita." #: ../commands.c:260 ../commands.c:286 msgid "Failed to save document." msgstr "Neeble konservi dokumenton." #: ../commands.c:263 ../commands.c:289 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj." #: ../commands.c:376 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:378 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'." #: ../commands.c:406 msgid "Argument must be a number." msgstr "Argumento devas esti nombro." #: ../shortcuts.c:774 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson." #: ../zathura.c:59 #, fuzzy msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Repatrigu je fenestro specifita per xid" #: ../zathura.c:60 msgid "Path to the config directory" msgstr "Vojo al la agorda dosierujo" #: ../zathura.c:61 msgid "Path to the data directory" msgstr "Vojo al la datuma dosierujo" #: ../zathura.c:62 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn" #: ../zathura.c:63 #, fuzzy msgid "Fork into the background" msgstr "Forkiĝu je fona tasko" #: ../zathura.c:64 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)" #: ../zathura.c:234 ../zathura.c:733 msgid "[No name]" msgstr "[Neniu nomo]"