# zathura - language file (German) # See LICENSE file for license and copyright information # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zathura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:38+0200\n" "Last-Translator: simon04 \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../print.c:64 ../print.c:211 #, c-format msgid "Printing failed: %s" msgstr "Drucken fehlgeschlagen: %s" #. zathura settings #: ../config.c:142 msgid "Database backend" msgstr "Datenbank Backend" #: ../config.c:144 msgid "Zoom step" msgstr "Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:146 msgid "Padding between pages" msgstr "Abstand zwischen den Seiten" #: ../config.c:148 msgid "Number of pages per row" msgstr "Anzahl der Seiten in einer Reihe" #: ../config.c:150 msgid "Column of the first page" msgstr "Spalte der ersten Seite" #: ../config.c:152 msgid "Scroll step" msgstr "Schrittgröße beim Scrollen" #: ../config.c:154 msgid "Horizontal scroll step" msgstr "Horizontale Schrittgröße beim Scrollen" #: ../config.c:156 msgid "Full page scroll overlap" msgstr "Überlappung beim Scrollen von ganzen Seiten" #: ../config.c:158 msgid "Zoom minimum" msgstr "Minimale Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:160 msgid "Zoom maximum" msgstr "Maximale Vergrößerungsstufe" #: ../config.c:162 msgid "Maximum number of pages to keep in the cache" msgstr "Maximale Seitenzahl im Zwischenspeicher" #: ../config.c:164 msgid "Number of positions to remember in the jumplist" msgstr "Anzahl der Liste zu behaltenden Positionen" #: ../config.c:166 msgid "Recoloring (dark color)" msgstr "Neufärben (Dunkle Farbe)" #: ../config.c:167 msgid "Recoloring (light color)" msgstr "Neufärben (Helle Farbe)" #: ../config.c:168 msgid "Color for highlighting" msgstr "Farbe für eine Markierung" #: ../config.c:170 msgid "Color for highlighting (active)" msgstr "Farbe für die aktuelle Markierung" #: ../config.c:172 msgid "'Loading ...' background color" msgstr "Hintergrundfarbe von 'Lädt...'" #: ../config.c:174 msgid "'Loading ...' foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe von 'Lädt...'" #: ../config.c:177 msgid "Index mode foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Indexmodus" #: ../config.c:178 msgid "Index mode background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Indexmodus" #: ../config.c:179 msgid "Index mode foreground color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:180 msgid "Index mode background color (active element)" msgstr "" #: ../config.c:183 msgid "Recolor pages" msgstr "Färbe die Seiten ein" #: ../config.c:185 msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only" msgstr "" "Behalte beim Neufärben den ursprünglichen Farbton bei und passe nur die " "Helligkeit an" #: ../config.c:187 msgid "Wrap scrolling" msgstr "Scroll-Umbruch" #: ../config.c:189 msgid "Page aware scrolling" msgstr "Seiten beim Scrollen beachten" #: ../config.c:191 msgid "Advance number of pages per row" msgstr "Gehe Anzahl der Seiten in einer Reihe weiter" #: ../config.c:193 msgid "Horizontally centered zoom" msgstr "Horizontal zentrierter Zoom" #: ../config.c:195 msgid "Align link target to the left" msgstr "Linkziel links ausrichten" #: ../config.c:197 msgid "Let zoom be changed when following links" msgstr "Erlaube Zoom-Änderungen beim Folgen von Links" #: ../config.c:199 msgid "Center result horizontally" msgstr "Zentriere Ergebnis horizontal" #: ../config.c:201 msgid "Transparency for highlighting" msgstr "Transparenz für Markierungen" #: ../config.c:203 msgid "Render 'Loading ...'" msgstr "Zeige 'Lädt...'-Text beim Zeichnen einer Seite" #: ../config.c:204 msgid "Adjust to when opening file" msgstr "Seite einpassen" #: ../config.c:206 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Ordner an" #: ../config.c:208 msgid "Show directories" msgstr "Zeige Ordner an" #: ../config.c:210 msgid "Always open on first page" msgstr "Öffne Dokument immer auf der ersten Seite" #: ../config.c:212 msgid "Highlight search results" msgstr "Hebe Suchergebnisse hervor" #: ../config.c:215 msgid "Enable incremental search" msgstr "Aktiviere inkrementelle Suche" #: ../config.c:217 msgid "Clear search results on abort" msgstr "Lösche Suchergebnisse bei Abbruch" #: ../config.c:219 msgid "Use basename of the file in the window title" msgstr "Verwende den Dateinamen der Datei im Fenstertitel" #: ../config.c:221 msgid "Display the page number in the window title" msgstr "Verwende die Seitenzal im Fenstertitel" #: ../config.c:223 msgid "Use basename of the file in the statusbar" msgstr "Verwende den Dateinamen der Datei in der Statusleiste" #: ../config.c:225 ../main.c:66 msgid "Enable synctex support" msgstr "Aktiviere SyncTeX-Unterstützung" #: ../config.c:227 msgid "Enable D-Bus service" msgstr "D-Bus-Dienst aktivieren" #: ../config.c:229 msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written" msgstr "Zwischenablage, in die mit der Maus gewählte Text kopiert wird" #. define default inputbar commands #: ../config.c:413 msgid "Add a bookmark" msgstr "Füge Lesezeichen hinzu" #: ../config.c:414 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Lösche ein Lesezeichen" #: ../config.c:415 msgid "List all bookmarks" msgstr "Liste all Lesezeichen auf" #: ../config.c:416 msgid "Close current file" msgstr "Schließe das aktuelle Dokument" #: ../config.c:417 msgid "Show file information" msgstr "Zeige Dokumentinformationen an" #: ../config.c:418 msgid "Execute a command" msgstr "Führe einen Befehl aus" #: ../config.c:419 msgid "Show help" msgstr "Zeige Hilfe an" #: ../config.c:420 msgid "Open document" msgstr "Öffne Dokument" #: ../config.c:421 msgid "Close zathura" msgstr "Beende zathura" #: ../config.c:422 msgid "Print document" msgstr "Drucke Dokument" #: ../config.c:423 msgid "Save document" msgstr "Speichere Dokument" #: ../config.c:424 msgid "Save document (and force overwriting)" msgstr "Speichere Dokument (und überschreibe bestehende)" #: ../config.c:425 msgid "Save attachments" msgstr "Speichere Anhänge" #: ../config.c:426 msgid "Set page offset" msgstr "Setze den Seitenabstand" #: ../config.c:427 msgid "Mark current location within the document" msgstr "Markiere aktuelle Position im Doukument" #: ../config.c:428 msgid "Delete the specified marks" msgstr "Lösche angegebene Markierung" #: ../config.c:429 msgid "Don't highlight current search results" msgstr "Hebe aktuelle Suchergebnisse nicht hervor" #: ../config.c:430 msgid "Highlight current search results" msgstr "Hebe aktuelle Suchergebnisse hervor" #: ../config.c:431 msgid "Show version information" msgstr "Zeige Versionsinformationen an" #: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152 #: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422 #: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207 #: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263 msgid "No document opened." msgstr "Kein Dokument geöffnet." #: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427 msgid "Invalid number of arguments given." msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten angegeben." #: ../commands.c:53 #, c-format msgid "Could not update bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht aktualisieren: %s" #: ../commands.c:55 #, c-format msgid "Could not create bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht erstellen: %s" #: ../commands.c:60 #, c-format msgid "Bookmark successfully updated: %s" msgstr "Lesezeichen erfolgreich aktualisiert: %s." #: ../commands.c:62 #, c-format msgid "Bookmark successfully created: %s" msgstr "Lesezeichen erfolgreich erstellt: %s" #: ../commands.c:88 #, c-format msgid "Removed bookmark: %s" msgstr "Lesezeichen entfernt: %s" #: ../commands.c:90 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgstr "Konnte Lesezeichen nicht entfernen: %s" #: ../commands.c:116 #, c-format msgid "No such bookmark: %s" msgstr "Lesezeichen existiert nicht: %s" #: ../commands.c:162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../commands.c:163 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../commands.c:164 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../commands.c:165 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: ../commands.c:166 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: ../commands.c:167 msgid "Producer" msgstr "Produzent" #: ../commands.c:168 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../commands.c:169 msgid "Modification date" msgstr "Modifikationsdatum" #: ../commands.c:174 ../commands.c:196 msgid "No information available." msgstr "Keine Information verfügbar." #: ../commands.c:234 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente angegeben." #: ../commands.c:245 msgid "No arguments given." msgstr "Keine Argumente angegeben." #: ../commands.c:304 ../commands.c:330 msgid "Document saved." msgstr "Dokument gespeichert." #: ../commands.c:306 ../commands.c:332 msgid "Failed to save document." msgstr "Konnte Dokument nicht speichern." #: ../commands.c:309 ../commands.c:335 msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten." #: ../commands.c:446 #, c-format msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgstr "Konnte Anhang '%s' nicht nach '%s' schreiben." #: ../commands.c:448 #, c-format msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgstr "Anhang '%s' nach '%s' geschrieben." #: ../commands.c:492 #, c-format msgid "Wrote image '%s' to '%s'." msgstr "Anhang '%s' nach '%s' geschrieben." #: ../commands.c:494 #, c-format msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'." msgstr "Konnte Anhang '%s' nicht nach '%s' schreiben." #: ../commands.c:501 #, c-format msgid "Unknown image '%s'." msgstr "Unbekanntes Bild '%s'." #: ../commands.c:505 #, c-format msgid "Unknown attachment or image '%s'." msgstr "Unbekannter Anhanng oder Bild '%s'." #: ../commands.c:556 msgid "Argument must be a number." msgstr "Das Argument ist keine Zahl." #: ../page-widget.c:518 msgid "Loading..." msgstr "Lädt..." #: ../page-widget.c:873 msgid "Copy image" msgstr "Bild kopieren" #: ../page-widget.c:874 msgid "Save image as" msgstr "Bild speichern als" #: ../main.c:57 msgid "Reparents to window specified by xid" msgstr "Reparentiert zathura an das Fenster mit der xid" #: ../main.c:58 msgid "Path to the config directory" msgstr "Pfad zum Konfigurationsverzeichnis" #: ../main.c:59 msgid "Path to the data directory" msgstr "Pfad zum Datenverzeichnis" #: ../main.c:60 msgid "Path to the directories containing plugins" msgstr "Pfad zum Pluginverzeichnis" #: ../main.c:61 msgid "Fork into the background" msgstr "Forkt den Prozess in den Hintergrund" #: ../main.c:62 msgid "Document password" msgstr "Dokument Passwort" #: ../main.c:63 msgid "Page number to go to" msgstr "Zur Seite springen" #: ../main.c:64 msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgstr "Log-Stufe (debug, info, warning, error)" #: ../main.c:65 msgid "Print version information" msgstr "Zeige Versionsinformationen an" #: ../main.c:67 msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)" msgstr "Synctex Editor (wird an synctex weitergeleitet)" #: ../main.c:68 msgid "Move to given synctex position" msgstr "Zur gewählten SyncTeX-Position springen" #: ../main.c:69 msgid "Highlight given position in the given process" msgstr "Gewählte Position im Prozess hervorheben" #: ../main.c:70 msgid "Start in a non-default mode" msgstr "In einem Nicht-Standardmodus starten" #: ../links.c:202 ../links.c:281 msgid "Failed to run xdg-open." msgstr "Konnte xdg-open nicht ausführen." #: ../links.c:220 #, c-format msgid "Link: page %d" msgstr "Verknüpfung: Seite %d" #: ../links.c:227 #, c-format msgid "Link: %s" msgstr "Verknüpfung: %s" #: ../links.c:231 msgid "Link: Invalid" msgstr "Verknüpfung: ungültig" #: ../completion.c:250 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../completion.c:293 msgid "Attachments" msgstr "Speichere Anhänge" #. add images #: ../completion.c:324 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../shortcuts.c:1117 msgid "This document does not contain any index" msgstr "Dieses Dokument beinhaltet kein Inhaltsverzeichnis." #: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038 msgid "[No name]" msgstr "[Kein Name]" #: ../zathura.c:519 msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file." msgstr "Konnte Datei nicht von stdin lesen und in temporäre Datei schreiben." #: ../zathura.c:580 msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin." msgstr "Dateityp ist nicht unterstützt. Installiere das benötigete Plugin." #: ../zathura.c:590 msgid "Document does not contain any pages" msgstr "Dieses Dokument beinhaltet keine Seiten" #: ../callbacks.c:230 #, c-format msgid "'%s' must not be 0. Set to 1." msgstr "" #: ../callbacks.c:307 #, c-format msgid "Invalid input '%s' given." msgstr "Ungültige Eingabe '%s' angegeben." #: ../callbacks.c:343 #, c-format msgid "Invalid index '%s' given." msgstr "Ungültiger Index '%s' angegeben." #: ../callbacks.c:561 #, c-format msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgstr "Der gewählte Text wurde in die Zwischenablage kopiert: %s"